А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Естественно, — саркастически вставил он, — Грандисон Прентис прекрасно знает, что я способен это сделать. Ну, что скажете, старина? Пойдете сдаваться?
— Нет! — возопил Хью так, что комната дрогнула. Сесиль с безумной радостью во взоре сорвалась с пуфа, халат соскользнул с плеч, она его поспешно поправила и снова села.
— Значит, не хотите являться с повинной? — настойчиво повторил адвокат.
— Нет! Вы же видите, я на свободе, Джим оправдан, а это единственное, что меня угнетало. Отказываюсь от любых уговоров о явке с повинной. Причем это еще не все. Дядя Чарлз, Моника, даже Джим сговорились превратить меня в козла отпущения исключительно для того, чтоб самим избежать неприятностей или скандала. По их мнению, ничего страшного, раз меня не повесят, не бросят в тюрьму… Пусть катятся ко всем чертям! — рявкнул Хью. — Я буду бегать от полиции, пока не докажу свою непричастность к убийству, даже если для этого потребуется чудо.
— О, — с тихим удовлетворением вздохнул Батлер. Хью взял себя в руки.
— Еще только один вопрос… — начал он и умолк в нерешительности.
— Какой?
— Насчет того, о чем мы, по домыслам полицейских, говорили с Абу. Он ни разу не упомянул о фальшивых нефтяных акциях. И не злился, был только испуган. По-моему, я ничего не упустил. Проблема в том, что я почти так же плохо, если не хуже, говорю по-французски, как он по-английски. А последняя часть нашей беседы шла по-французски…
Результат оказался не менее впечатляющим, чем недавний вопль Хью.
Глаза барристера распахнулись. Левая рука, на которой висело пальто, сделала столь энергичный жест, что сшибла огромную вазу с красными и белыми гвоздиками. Ваза ударилась в стену, разбилась, вода выплеснулась, цветы разлетелись.
Сесиль вскрикнула, бросилась их подбирать. Батлер отвернулся от зеркала, молча шевеля губами.
— Позвольте до конца убедиться, — попросил образованный адвокат. — Вы точно помните, что разговор шел по-французски?
— Я же вам дважды рассказывал. Клянусь, не упустил ничего…
Батлер жестом остановил его, устремив выразительный беспокойный взгляд куда-то далеко за пределы гримерной.
— Значит, я не ошибся, — заключил он, щелкнув пальцами. — Естественно. Я никогда не ошибаюсь. Прентис! Все наши проблемы, возможно, решатся, если я услышу ответ всего на один вопрос. Вот он. Когда Абу сказал…
Адвокат замолчал. В тихом коридоре театра звонкими молотками застучали бегущие шаги. Дверь распахнулась без предварительного стука. В ней предстала встревоженная физиономия посыльного Джонни с прилизанными волосами.
— Мадам Фаюм! — выпалил он. — Полицейские снова тут. Не один десяток. С ними инспектор Дафф, злющий, как бешеная собака!
Сесиль резко выпрямилась, злобно скривившись, прижимая мокрые гвоздики к груди, и прошипела:
— Джонни! Что сказал Гарри?
— Гарри сказал, что вы тут. С маркизом Данвичем и его другом. — Джонни быстро покосился на Батлера. — А инспектор Дафф говорит, — посыльный очень похоже изобразил инспектора, — «С маркизом Данвичем, поцелуй меня в задницу! У нее Батлер с Прентисом. Рассыпьтесь. Перекройте все входы и выходы. На этот раз они не уйдут».
Хью с Батлером переглянулись.
— Пожалуй, плохо дело, — признал последний. — Впрочем, по-моему, можно найти…
Сесиль величественно расправила плечи.
— Плохо, говорите? А я скажу — пфу! Ah, ces sales flics! — И она посмотрела на Хью с поистине материнской любовью и жалостью. — Они тебя не получат, бедняжка. Нет! Я постараюсь, чтобы ты исчез.
— Исчез?
Сесиль уже сладко заворковала посыльному:
— Джонни! Будь умницей, помоги…
— А как, мадам?
— В вестибюле темно?
— Конечно. Никого нету, кроме нас с Гарри.
— Хорошо, хорошо. Беги выключи свет за кулисами и сразу возвращайся. Я уведу джентльменов по железной лестнице, потом скажу, что делать дальше. Скорей!
Дверь рывком захлопнулась, бегущие шаги постепенно заглохли.
Сесиль стояла почти с царственным величием.
— Леди и джентльмены, — Батлер в мрачной радости потер руки, — начнем все сначала.
Сесиль топнула, крепче прижав гвоздики к груди.
— Не шутите, — предупредила она. — Потом, я думаю, можно будет и пошутить. — И взглянула на Хью: — Ты сказал, для спасения потребуется чудо? Хорошо. Пойдемте со мной. Я покажу вам чудо!
Глава 13
Минуты через три с половиной Сесиль тихонько шикнула.
— Где мы? — так же тихо прошептал Батлер.
— Ш-ш-ш…
Хью ничего не мог сказать, кроме того, что они находятся в полной тьме и, видно, где-то совсем близко к сцене. Кругом стоял запах пыльных тканей, рядом чувствовались декорации и театральная механика, голоса звучали гулко, как в пещере.
Хью с Батлером понимали одно: Сесиль ведет их тихонько, на цыпочках, вниз по железной винтовой лестнице. По шороху Хью догадался, что она затягивает и потуже завязывает пояс халата. Потом она едва слышно приказала Батлеру держаться сзади за один конец пояса, а Хью — за две пуговицы на спине адвокатского фрака.
В таком порядке процессия двинулась блуждающей змейкой.
— Все в порядке?
— Великолепно, дорогая мадам. Однако искушение вас ущипнуть почти…
— Мистер Батлер!
— Сесиль?
— Не время и не место меня щипать, — сурово прошипела она и высокомерно добавила, будто судья, уведомляющий советника, что он предъявил вещественные доказательства в неудачный момент: — Может быть, попозже.
— Во имя милосердного Бога, — прошептал Хью Батлеру, — ведите себя прилично.
— Вы плохо обо мне думаете, дорогой друг, — с неподдельной искренностью заявил Батлер. — Я уже разработал два варианта вашего бегства, если план Сесиль не сработает. Но эти африканские джунгли, где мы топаем по реке, а на обоих берегах каннибалы бьют в барабаны, действуют мне на нервы.
— Мне тоже, — подтвердил Хью. — Вы понимаете, что мы лишь на долю секунды разминулись с дозорным Даффа на лестнице за кулисами? А теперь они заняли весь театр.
С этим фактом не поспоришь.
Голоса, поспешные шаги, шевеление за сценой и за кулисами — все указывало, что там уверенно движутся люди. Почти в полночь в призрачном пустом театре звук любого голоса казался криком, каждый шаг — погоней.
Где-то вдалеке замелькали узкие белые лучики электрических фонарей. Хью страшно боялся, что один из них опишет круг и упадет прямо на них. Время от времени слышался рев инспектора Даффа, перечислявший каждую дверь, каждый путь к отступлению, которые надо взять под охрану.
Именно в этот момент Сесиль шикнула, а Батлер спросил, где они находятся.
— Ш-ш-ш!
— Милая чаровница, что толку бесконечно шипеть, когда нас окружают эти охотники за головами? Что там у вас за хитрый план? Я предлагаю…
— Ш-ш-ш, — повторила Сесиль, когда маленькая процессия остановилась. — Ах, продажные флики! — ядовито выдохнула она, назвав их вдобавок чьими-то especes. — У моего мужа, у первого, которого я любила по-настоящему, ох, как я его любила, вечно были неприятности с фликами, я все время старалась его увести, пока они его не пристрелили. По-французски «флик» — прозвище полицейских. Как англичане их называют?
— Смотря каких полицейских, — прошептал Батлер. — Скажем, сыщиков в штатском — стукачами, ищейками, легавыми, пугалами, шотландцами… Сотрудников летучей бригады зовут свиньями, потому что их контора находится на Суини-Тодд. Женщины-полицейские — зомби, простые постовые…
— Пугала! — с ненавистью выдохнула Сесиль. — Хорошо. Пугала…
— Где мы все-таки?
— Обождите, сейчас вытяну руку, проверю. А, точно! Я стою перед электрическим щитом, к которому подключено почти все освещение.
— И где это?
— В кулисе. Если пройти отсюда налево, выйдем прямо на сцену перед зрительным залом.
Судя по шепоту, даже Патрик Батлер затрясся.
— Все это очень интересно, дорогая мадам, но каким образом…
— Ш-ш-ш, — шикнула Сесиль, отделившись от спутников. — Сейчас покажу. — Послышалась возня, дыхание, правой рукой она схватила Хью за левую руку и объявила, крепко поцеловав его в щеку: — Я твоя французская мамочка. Остальная родня и гроша за тебя не даст. Старый боров с сигарой не сделает для тебя чудо. А я сделаю.
Для Хью и Сесиль слово «пугало» приобрело реальное значение. Полицейские без конца топтались, перекликались, водили фонарями. Выхода из ловушки не было.
— Пошли! — настаивала она. — Ты мне не веришь?
— Верю, — сказал Хью. — Простите. Куда идти?
— Я проведу тебя тихо-тихо прямо на середину сцены, вернусь сюда, на миг чиркну спичкой, очень быстро, чтобы разглядеть нужные выключатели. И зажгу рампу на полу и верхний свет.
Тьма качнулась и поплыла перед изумленными глазами Хью.
— Замечательно, — не без горечи констатировал он. — Может быть, и прожектор па меня направить, чтобы лучше было видно? Вдобавок я могу спеть инспектору Даффу «Тетку Лори».
Сесиль разозлилась:
— Веришь ты мне или нет?
— Да! Прекрасно. Ведите.
— А как насчет меня! — драматически прошептал Батлер.
— Ш-ш-ш! Стойте тут. Я вернусь.
Тем временем чей-то голос, звучавший, как подсказывали расходившиеся нервы Хью, футах в двенадцати сзади, пропел в темноте:
— Инспектор!
— А? — прокричал в ответ инспектор Дафф, невидимый на расстоянии.
— Без света не справиться, сэр! Есть тут какой-нибудь центральный щит, как во всех нормальных театрах?
— По-моему, сынок, должен быть.
— С какой стороны — слева, справа?
— Не знаю. Ищи!
— Слушаюсь, сэр!
К счастью, у энтузиаста не оказалось фонарика. Быстрые шаги прогрохотали три раза по голому полу и смолкли, наткнувшись на груду холстов, сваленных у стены.
— Не бойтесь, — тихо проговорил Батлер, почти совсем пришедший в себя в предчувствии физических действий. — С радостью вышибу дух из гада, если он подойдет к щиту. Ведите его, Сесиль!
Сесиль с Хью зашагали на цыпочках. В самом конце партера ненадолго вспыхнул белый глаз фонаря, пробежал по десятку рядов кресел с красной обивкой, утонул в пустоте. Сесиль прижалась губами к уху Хью.
— Посреди сцепы, — выдохнула она, — стоит каменная стена.
— Что?
— Каменная стенка высотой восемь футов, шириной два, узким концом обращена к залу. Ее сложили недоверчивые зрители перед тем, как я сделала фокус. Вот она. Пощупай.
Хью ступил на какой-то толстый прямоугольный ковер и, вытянув руки, наткнулся на невысокую кирпичную стену с еще свежим раствором.
— Видишь? — почти беззвучно спросила Сесиль. — Прежде чем ее сложили, я им показала ковер. Зрители осмотрели его со всех сторон, проверили, что в нем нет ни дыр, ни разрезов и под ним не скрывается потайной люк. Потом выстроили на ковре стенку. Понял?
— Понял. И что?
— Слушай! С одной стороны от кирпичной стены поставили посередине трехстворчатую складную ширму. С другой стороны, тоже посередине, другую. Видишь?
— Вижу. Но…
— Ш-ш-ш! Я захожу за ширму справа. Человек двадцать зрителей выстраиваются вокруг стены. Бьют барабаны — бум! Сдвигают ширму с другой стороны — бум! — я прошла прямо сквозь стену. Потом снова внимательно осмотрели все кругом — полный порядок.
В дальнем уголке памяти Хью зашевелились воспоминания.
Вспомнилось, как ему кто-то рассказывал про иллюзион, буквально сводивший с ума: стена действительно кирпичная, настоящая, вокруг нее зрители, ковер плотный, целый…
Сесиль тихонько рассмеялась:
— Инспектор Макдуф тоже видел.
— Да, но…
— Он чуть не рехнулся. Выскочил на сцену, а там кирпичная стена, никаких фокусов.
Несмотря на тихие вопросы и протесты Хью, Сесиль приложила его ладони к очень легкой деревянной ширме, покрытой лаком, три створки которой образовывали прямоугольник с правой стороны сцены. Потом втолкнула внутрь, очень тихо придвинула две створки к стене, оставив слева крошечную дюймовую щелку со стороны темного пустого зала, куда можно было говорить.
— Пригнись и сиди, — приказала она. — Молчи, не двигайся и ничего не делай, что бы ты ни услышал и какие бы события за этим ни последовали. Entenciu?
— Сесиль!
— А?
— Как я сбегу от пугал, если даже сумею пройти сквозь кирпичную стену?
— Я знаю способ, о котором они не имеют понятия. Ха-ха-ха.
— Сесиль!
Судя по легкому шороху шелкового халата и по звуку шагов, она уже исчезла.
В тот же самый момент вдалеке послышался гулкий голос:
— Инспектор Дафф!
— А?
— На сцене кто-то ходит!
Хотя щель между стеной и одной створкой ширмы была шириной всего дюйм, Хью видел отраженный трепещущий свет фонаря. На фоне театральной стены над ширмой, мелькнула огромная плоская тень кентавра.
— Эй, потише! — крикнул инспектор Дафф. — Выход отрежь! Не беги. Стой! Где тот малый, что пошел искать электрический щит?
— Тут, инспектор! — крикнул голос с другой стороны.
— Где?
— На полу за сценой. Лежит замертво, под левым глазом синяк!
Инспектор даже не успел ответить — сцену залил мягкий, но ослепительный свет.
Хью видел в щелку край рампы, сиявшей сквозь оранжево-желтое стекло. В его небезопасное убежище свет лился даже сверху. Длинный ряд одиночных, довольно высоко висевших софитов осветил продолговатую кабинку из створок ширмы столь же ярко, как синий ковер.
Раздались громкие голоса, явно рассчитанные на инспектора Даффа с его подчиненными, — на сцену вышли Сесиль Фаюм с Патриком Батлером.
— Ладно! — сердито вскричала Сесиль. — Если требуете, милый Патрик, я покажу, как прохожу сквозь каменную стену.
— К сожалению, милая моя Сесиль, — ласково выкрикнул Батлер, — любопытство кошку сгубило и практически погубит меня. Я должен узнать секрет каменной стены.
— Если я его открою, — проворковала она, — вы сделаете мне что-нибудь приятное?
— Приятное, дорогая, не то слово — слабое, неподходящее. Я на колени перед вами встану! Только почему, позвольте спросить, мы даже здесь не можем остаться одни? Почему среди ночи шатаются пьяные рабочие сцены…
— Рабочие сцены? — рявкнул вдали голос инспектора Даффа.
Со всех сторон неслись полицейские. Хью вспотел. В желто-оранжевом свете рампы мимо щелки мелькнули силуэты Батлера и Сесиль. Она задержалась, схватилась за край ширмы, где прятался Хью, пальцами с накрашенными красным лаком ногтями.
Буквально выполняя ее указания, он присел, сгруппировался, словно бегун на старте, опершись на правое колено, выставил вперед левое, касаясь ковра пальцами. Только бежать ему было некуда, разве что прямо в каменную стену, стоявшую перед ним.
— Рабочие сцены? — повторил голос инспектора гораздо ближе.
Кто-то — несомненно, сам инспектор Дафф — перебирался через барьер, отделявший партер от оркестровой ямы, потом он с шумом туда прыгнул, свалив пюпитр. Кто-то поволок по полу стул. Послышалась лихорадочная возня — кто-то пытался взобраться на сцену.
— Клянусь Юпитером, Сесиль, один ваш рабочий здорово набрался! Сюда, приятель, держи руку.
Не бесите его, молился Хью. Не доводите до белого каления, ради бога!…
Разнозвучащие бегущие шаги свидетельствовали, что констебли выскакивают со всех концов сцены, полностью отрезая пути к бегству.
Раздался тяжелый стук — видно, инспектор свалился на сцену, потом поднялся на ноги. Хью его не видел, но слышал даже дыхание.
— Боже правый, Сесиль! Это не рабочий сцены… Скорей, кажется…
— Вам отлично известно, кто я такой, мистер Батлер, и зачем я здесь! Где Хью Прентис?
— А, да. — Несмотря на все старания сдержаться, высокомерие барристера проявилось во всей полноте, хотя тон его оставался спокойным. — Кажется, припоминаю, инспектор: пару раз мне доводилось подвергать вас перекрестному допросу па свидетельском месте в Олд-Бейли. Помнится, с неприятным для вас результатом.
— Где Хью Прентис?
— Где б он ни был, инспектор, полагаю, вы не думаете, что он где-нибудь рядом с мадам Фаюм или со мной?
— Нет, не думаю, — угрюмо буркнул инспектор. — Но где он сейчас прячется?
— Даже если бы я знал, милый мой, то вам бы не сказал.
Инспектор Дафф заговорил спокойнее, что Хью показалось зловещим признаком.
— Делаю вам небольшое предупреждение, мистер Батлер. Не заходите слишком далеко. Или я арестую вас так же быстро, как любого другого.
— Да ну? Интересно. И в чем же мое преступление?
— Вы препятствуете представителю закона исполнять свои должностные обязанности, вот в чем.
— Ясно. Кстати, инспектор, какое обвинение предъявляется мистеру Прентису?
— Он должен быть допрошен по делу об убийстве…
— Ладно, сэр, хватит. — Куртуазная любезность испарилась. — Бросьте увертки. Какое ему предъявляется обвинение? Хотите арестовать его за убийство?
— Пока, вероятно, нет. Пока нет! Но…
— Как? Никаких обвинений? — удивленно расспрашивал Батлер. — И вам хватает наглости угрожать мне?
— Не спешите, не спешите, — зловеще успокоил его инспектор. — Тут кто-то сбил с ног офицера полиции, моего подчиненного, и подбил ему глаз шагах в десяти от того места, где вы стояли.
— С юридической точки зрения, — задумчиво проговорил Батлер, — будет весьма любопытно послушать, как вы докажете, где я стоял и, разумеется, каким образом сбил кого-то с ног.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23