— Спасибо. У нас, правда, нет бесценного доколумбова золота, но ничего, справляемся. Садись. — Энни показала ей на стул с противоположной стороны своего стола. — Как все прошло на бенефисе у Шоров после того, как мы с Оливером ушли?
— Хорошо. Никто не сделал по поводу Оливера никаких замечаний, которые могли бы меня смутить, если ты это имеешь в виду.
— Не совсем это.
Вэлери заколебалась.
— Энни, я хотела поговорить с тобой о вчерашнем вечере.
Энни захлопнула каталог.
— Что именно об этом вечере?
— Я слышала, что сказал Оливер Полу Шору, договариваясь о встрече.
— Да, знаю, — самодовольно улыбнулась Энни. — Отличный первый шаг, ты не считаешь?
Вэлери тревожно всматривалась в ее лицо.
— Я это и хотела у тебя спросить. Ты правда думаешь, что Оливер согласен на мир с мистером Шором?
— Да. — Энни откинулась на спинку стула, чувствуя себя очень, мудрой и уверенной в точности своего анализа поведения Оливера. — Твой брат несколько упрям.
— В этом никто не сомневается.
— И слегка высокомерен.
Вэлери состроила гримаску.
— Лучше скажи, настоящий тиран.
— Но, — сказала Энни, сделав протестующий жест, — он также и очень умен.
— Ладно, согласна.
Энни хмыкнула.
— Достаточно умен, чтобы знать, когда проигрывает сражение. Мне кажется, о.н понимает, что не сможет контролировать ваши отношения с Карсоном. Поэтому он решил пойти на мировую с Полом Шором, чтобы установить гармонию между семьями.
Вэлери сжала руки на коленях.
— Как бы мне хотелось в это верить. Я очень хочу в это поверить.
— Поверь, — улыбнулась Энни. — И отдай должное своему брату. Он делает это для тебя, Вал. Семья для Оливера всегда находится на первом месте.
Девушка странно посмотрела на нее.
— Но он высказывал страшные угрозы.
— Это все пустые угрозы на словах. Он никогда не разобьет семью, — мягко сказала Энни.
— Когда я в тот вечер разговаривала с ним, Оливер дал мне понять, он сделает все, что в его силах, чтобы помешать мне выйти замуж за Карсона.
Энни пожала плечами.
— Возможно, Оливеру просто нужно было какое-то время, чтобы все обдумать, осмыслить тот факт, что он не в силах тебя остановить. Ему нелегко идти на уступки, ты же знаешь, Оливер ненавидит беспомощность.
— Это я понимаю, — вздохнула Вэлери. — И знаю, что семья для него очень важна, ведь все, что Оливер делал с тех пор, как уехал папа, он делал для нас. Он был нам скорее отцом, чем братом. Настоящий старомодный патриарх.
— Ясно. — Энни улыбнулась. — Проблема патриархов в том, что их добродетель несовершенна. Качества, которые делают их достаточно сильными, чтобы в трудные времена или в экстремальных ситуациях поддерживать семью, становятся помехой, когда речь идет об общении с людьми в мирное, так сказать, время, когда нужна мягкая, понимающая манера.
— Мой брат не знает значения слов «мягкий»и «понимающий». Что касается его самого, то все должно быть сделано так, как он хочет, либо не должно делаться совсем.
Энни перестала улыбаться.
— Тебе не кажется, что ты слишком строга к Оливеру? Он, по-моему, совсем не такой трудный и неуступчивый, каким ты его считаешь.
— Ты его не так хорошо знаешь, как все мы. — Вэлери внезапно с надеждой взглянула на нее. — Но, возможно, ты права. Может быть, ты оказываешь на него положительное воздействие и в браке он станет мягче.
Энни рассмеялась, чувствуя, как в душе ее растет оптимизм.
— Ты можешь на это рассчитывать.
В понедельник снова раздался телефонный звонок. Энни была занята перестановкой вешалки для одежды в форме жирафа. Она предоставила Элле ответить на звонок.
— «Безумные мечты». — Элла послушала и кивком подозвала Энни к прилавку. — Она здесь. Подождите минуточку. — И закрыла трубку ладонью. — Это тебя. Другая миссис Рейн.
Подавив стон, Энни подошла к прилавку и взяла трубку.
— Привет, Сибил.
— Я только что разговаривала с Вэлери, — начала Сибил без преамбул. В ее голосе чувствовалась настойчивость. — Она рассказала мне о том, что произошло в пятницу вечером.
— Вы, полагаю, говорите о том, как Оливер и Пол Шор столкнулись друг с другом на бенефисе искусств?
— Что происходит? Оливер действительно сказал Шору, что готов встретиться с ним?
— Да, это именно то, что произошло, — с гордостью подтвердила Энни. — Оливер и мистер Шор собираются наладить отношения ради Вэлери и Карсона.
— Ни черта себе!
— Я понимаю. Вэлери тоже была в изумлении. Знаете что, мне кажется, ни один из вас не отдает должное Оливеру и не считает его в принципе разумным человеком.
— Разумным? — поразилась Сибил. — Ты права. Это явно не то слово, которые мы часто употребляем в разговорах об Оливере. Энни, все это так грустно. Бедная Вэл. И бедный Карсон, он правда очень милый молодой человек. Но я знала, что Оливер никогда не позволит им сойтись.
Энни уставилась на телефонную трубку.
— О чем вы говорите? Я только что сообщила вам, что Оливер собирается встретиться с Шором.
— Если ты думаешь, что на этой встрече Оливер собирается подписать договор о перемирии, значит, ты еще более наивна, чем я вначале полагала. Поверь мне, Энни, Оливер согласился встретиться с Полом Шором только потому, что у него есть против него какое-то оружие.
— Это не правда. — Энни была в гневе. Определенно никто не верил в скрытую честность Оливера.
Сибил, не обращая внимания на ее вспышку, продолжала задумчивым голосом:
— Ручаюсь, что у Оливера есть такое оружие против Шора, он что-то держал в тайне, ждал удобного случая: И теперь время настало.
— Это просто смешно.
— Вероятно, он использует то, что раскопал, для шантажа против Шора, чтобы тот заставил бедного Карсона разорвать помолвку.
— Вас послушать, так мой муж просто Макиавелли! — вскипела Энни.
— Оливер мог бы давать Макиавелли уроки.
— Черт возьми, Сибил, я отказываюсь верить тому, что Оливер строит планы шантажа Пола Шора.
— Тогда ты просто дура. Я знаю Оливера Рейна гораздо дольше, чем ты, знаю, на что он способен. Я также знаю, как сильно он ненавидит Пола Шора. Оливер никогда не допустит брака Вэлери и Карсона. И если, допустим, им удастся сбежать, Оливер найдет способ, чтобы разрушить их счастье, даже если это будет его последним поступком в жизни. Но можно предугадать также, что он прежде всего не даст этому браку состояться.
— Вы не правы.
— Ты так думаешь? Подожди и сама увидишь. Тебе предстоит многое узнать о человеке, за которого ты вышла замуж. До свидания, Энни. — Сибил повесила трубку.
Еще полминуты Энни слушала гудки в трубке.
— Какие-то проблемы? — спросила Элла.
— Нет. — Энни постучала носком туфли по полу. — По крайней мере не думаю. Но, пожалуй, мне лучше не испытывать судьбу.
Она набрала номер офиса Дэниэла, зная, что трубку возьмет его секретарь.
— «Линкрофт анлимитед». — Голос миссис Джеймсон был, как всегда, доброжелательно-деловым.
— Это я, Энни.
— Привет, Энни. Рада тебя слышать. Полагаю, ты хочешь поговорить с мистером Рейном? К сожалению, он только что ушел.
— Нет, — тут же ответила Энни. — Я не хочу с ним разговаривать. — Она быстро соображала. — Мне просто нужно знать его распорядок, чтобы кое-что скоординировать в своих делах. Я полагаю, в ближайшее время Оливер должен встретиться с Полом Шором?
— О да. Сегодня утром первым делом позвонила секретарь мистера Шора. Мистер Рейн и мистер Шор встречаются сегодня за ленчем.
Энни окаменела.
— Вот как?
— Собственно говоря, пока мы сейчас разговариваем, мистер Рейн находится на пути к клубу мистера Шора.
Энни охватило плохое предчувствие. По сути дела, она должна была признать, что все-таки существует небольшая вероятность правоты Сибил. Энни не хотелось верить в то, что Оливер строит планы, чтобы разрушить счастье Вэлери, но внезапно ей не захотелось полагаться на волю судьбы, ведь Оливер все-таки совсем недавно начал менять свои привычки.
Лучше наверняка знать, что ты в безопасности, чем потом пожалеть об этом.
— Вы говорите, они встречаются сегодня? — Энни стиснула в руках телефонную трубку и взглянула на часы. — Вы случайно не знаете, в каком именно клубе?
— Конечно, знаю, секретарь мистера Шора дала мне полную информацию, — Миссис Джеймсон продиктовала название закрытого клуба. — Это прямо в центре города.
— Спасибо. — Энни повесила трубку.
— Все в порядке? — спросила Элла.
— Да, — ответила Энни. — Я уверена, что все в порядке. Но будет лучше, если я удостоверюсь в этом лично. Вернусь после ленча.
Она схватила сумочку и стремительно выбежала из магазина. Клуб Пола Шора находился в нескольких кварталах ходьбы.
К сожалению, шел дождь.
Глава 14
Сверхъестественное чувство неприязни охватило Оливера, когда он вошел в обеденный зал клуба Пола Шора.
Когда-то его отец тоже был членом этого клуба. После его исчезновения Оливер впервые переступил знакомый порог. Сам Оливер, будучи слишком одиноким по натуре, не состоял членом ни одного из частных клубов. «Даже если бы я решил вступить в какой-нибудь клуб, — размышлял он, — то определенно не в этот». Ведь среди его членов был Пол Шор.
Как отметил про себя Оливер, за все эти годы здесь мало что изменилось, за одним, пожалуй, исключением. Сегодня за столами сидели несколько женщин в дорогих деловых костюмах. Очевидно, осада мужчин была в некоторой степени прорвана.
Но во всем остальном клуб выглядел так же, как»и в тот день, когда отец привел его сюда, чтобы выпить
По коктейлю в связи с днем рождения Оливера: ему исполнился двадцать один год. Он хорошо помнил тот день. Это был один из немногих случаев, когда они с отцом просто сидели и разговаривали друг с другом. Оливер не особенно помнил, о чем они говорили: Эдвард, кажется, спрашивал сына, как идут его занятия, Оливер с энтузиазмом, видимо, делился планами по поводу окончания университета — в общем, ничего примечательного. Они просто немного поболтали, как отец и сын.
Все выглядело, как и в тот день. Те же стены, отделанные панелями из богатого темного дуба, тот же легкий звон хорошего серебра и фарфора, который слышался издалека. По-прежнему атмосфера величия царила над столами, за которыми влиятельные граждане Сиэтла обсуждали политические и экономические проблемы Тихоокеанского побережья.
У Оливера судорожно сжался желудок, когда он проходил мимо стола, за которым они тогда с отцом сидели. Если бы Оливер предвидел будущее, что бы он мог сказать своему отцу? В его голове рождались страстные и гневные слова.
«Ты сукин сын, ты не можешь так поступить с нами. Не можешь просто уйти и оставить нас, подлец. Ты подумал о девочках? Они же будут в отчаянии. Теперь, когда нет мамы, ты — это все, что у них осталось. И у тебя есть двое маленьких сыновей, которые нуждаются в тебе. Натан и Ричард еще совсем малыши, им нужен отец. Черт возьми, в конце концов, ты нужен мне. Разве все мы ничего не значим для тебя? Разве тебя не волнует твоя семья, черт побери?»
Оливер подавил в себе безумный гнев и боль. Если бы он мог сейчас перенестись в тот день, когда сидел здесь с отцом, он бы не стал умолять его. Рука Оливера сжалась в кулак. «Я бы не стал умолять», — заверил он самого себя. Он бы не пожертвовал своей гордостью, чтобы постараться убедить Эдварда выполнить свой долг перед семьей.
Но в глубине души Оливер знал, что, будь хоть малейшая возможность уговорить отца остаться, он ради семьи встал бы даже на колени. Теперь, шестнадцать лет спустя, Рейн наконец посмотрел правде в глаза. Он никогда в своей жизни никого и ни о чем не просил. Но если бы он мог сейчас вернуться в тот день своего совершеннолетия, то постарался бы разорвать свою гордость в клочья и попытался бы остановить отца.
«Я сделал, как мне казалось, все возможное. Но часто я не был уверен в том, как мне следует поступить. Ты был им нужен, папа. Ты был их отцом. А ты оставил нас, как будто мы совсем ничего для тебя не значили».
Оливер боролся со слабостью, которая еще жила внутри него. Он старался усилием воли справиться с ней, но знал, что это чувство никогда не исчезнет. Ему придется с ним жить до конца своих дней.
— Мистер Рейн? — На пути Оливера возник метрдотель.
— Да.
— Мистер Шор ждет вас. Пожалуйста, следуйте за мной, сэр.
Пол Шор выбрал место около окна. Человек старой закалки, он сидел лицом к залу и спиной к стене. На столике перед ним стоял наполовину пустой бокал с мартини. Он резко кивнул головой, приветствуя Оливера, но руки ему не протянул.
— Принести вам что-нибудь из бара, мистер Рейн? — спросил официант.
Оливер взглянул на мартини Шора.
— Нет.
Что-то промелькнуло в глазах Шора, когда официант, передав им меню, отошел.
— Ну что, Рейн, много времени прошло.
— Правда? — Оливер не прикоснулся к меню.
— Похоже, разговор будет нелегким, не так ли? — Шор пригубил мартини, как будто набираясь сил.
Оливер рассматривал своего собеседника, оценивая теперь при свете дня то впечатление, которое он составил о нем в пятницу вечером. Никакого сомнения. Шор выглядел намного старше, чем в тот день, когда Оливер пришел к нему, чтобы выплатить долг.
И это был не только результат прошедших лет. На лице Шора отпечаталась усталость. И осторожность. Но за всем этим, как показалось Оливеру, читалась молчаливая просьба о перемирии.
Намек на не произнесенный вслух призыв — это все, что требовалось Оливеру. Это был сигнал о слабости, которую он сможет использовать в своих интересах.
— Нет смысла тратить время на воспоминания о прошлом, — сказал Оливер.
— Ты так думаешь? Когда тебе будет столько лет, сколько мне, Рейн, ты обнаружишь, что проводишь уйму времени в воспоминаниях о прошлом. Ты оглядываешься назад и спрашиваешь себя, что бы ты сделал по-другому, если бы у тебя была такая возможность.
— Не стоит рассказывать мне, что ты сожалеешь.
— Мы все о чем-то сожалеем. Через тридцать лет ты поймешь, о чем я говорю. Оливер посмотрел на него.
— Буду иметь это в виду.
— Пожалуйста. — Шор сделал еще глоток мартини и отодвинул бокал на край стола. — Почему ты согласился встретиться со мной сегодня?
— Ты знаешь ответ на этот вопрос.
— Карсон и Вэлери?
— Да.
— Я понимаю, что их намерение пожениться должно было стать для тебя шоком, — сказал Пол. — Во всяком случае, для меня это было так. — Его взгляд заострился. — Но я хочу, чтобы ты знал кое-что.
— Что?
— Карсон замечательный молодой мужчина. Я горжусь своим сыном. — Шор почесал переносицу. — Раньше я думал, что у него слабый характер.
— Вот как?
— Я был в ярости, когда узнал, что он выбрал свой мир — науки. Мне было тяжело осознать, что он не рожден для бизнеса. Но он не слаб, собственно говоря, последнее время мне даже начало казаться, что Карсон сильнее, чем я когда-то был.
— Интересная оценка, — заметил Оливер. Шор прищурился.
— Я пытаюсь дать тебе понять, что Карсон не похож на меня. Или на тебя, если уж на то пошло.
— Что это значит?
— Это значит, что я не хочу, чтобы твое суждение о нем было искаженным из-за твоей старой ненависти ко мне, черт возьми!
Оливер почувствовал холодное удовлетворение. Шор был более уязвим, чем он мог себе представить. Скорее даже он был в отчаянии. Казалось, этот пожилой человек может потерять контроль над собой. Не было нужды продолжать играть в кошки-мышки. Пришло время нанести удар.
— Я думаю, нам действительно нужно поговорить о твоем сыне, — очень тихо произнес Оливер.
В глазах Шара отразились облегчение и надежда.
— Я надеюсь, ты дашь ему справедливый шанс. Он добьется больших успехов в своей области. И у него очень глубокое чувство к Вэлери. Она будет хороша для него. Моя жена, например, считает, что они созданы друг для друга. Я хочу, чтобы мой сын был счастлив, Рейн.
— Вот как? Шор нахмурился.
— Я полагаю, ты пришел сюда сегодня, потому что хочешь того же для своей сестры. Пора нам с тобой пойти на мировую.
— Ты не правильно меня понял, Шор, — возразил Оливер. — Когда я сказал, что нам нужно поговорить о твоем сыне, я имел в виду второго сына, Хэммонда.
— Хэммонда? — не веря своим ушам, повторил Шор.
— Ты же помнишь о нем. Ты его отправил в долгосрочный отпуск за границу два года назад, когда обнаружил, что он обманул инвесторов той фирмы, которую ты купил для сына.
Лицо Шора обмякло.
— Господи, как же ты об этом узнал?
Оливер пожал плечами.
— Небольшое расследование. Скажи, Шор, сколько тебе стоило выкупить своего старшего сына из этой грязи? Ты с этим прекрасно справился, нужно отдать тебе должное. В средствах массовой информации не было и намека на эти события, в суд не было подано никаких обвинений. Хорошая работа.
— Боже мой, ты поэтому согласился встретиться со мной сегодня? — Шор широко раскрыл глаза. — Ты собираешься меня шантажировать, да? Ты собираешься угрожать мне тем, что выдашь эту историю прессе, если я не найду способ заставить Карсона разорвать помолвку?
Оливер ничего не ответил. Он довольствовался тем, что наблюдал, какое впечатление произвело его разоблачение, прежде чем приступить к следующему этапу своего хорошо спланированного сражения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33