Я хочу посмотреть все шоу.
Боливар щелкнул тумблером:
— Поехали! Сейчас я покажу тебе пещеру Мэрлина.
Тут же Оливию окутал мистический голубой свет. Странное сияние подернулось дымкой, как только из скрытых в стенах форсунок заструился поддельный туман.
— Ну что, бегут мурашки по коже? — поинтересовался Боливар.
— Да, довольно жутковато, — призналась Оливия и двинулась дальше, в глубь пещеры.
Стены, имитирующие каменные своды, были расписаны некой свободной художницей, работавшей в «Лайт фантастик». Девушка специализировалась в области росписи фальш-панелей. Оливия осталась довольна. Отделанная под камень внутренняя часть пещеры выглядела совершенно натурально.
Почти сразу же у самого входа в пещеру дорожка резко поворачивала вправо, и зал студии пропадал из виду. Оливия критически оглядела окружающую обстановку.
«Это, конечно, не Голливуд и не Диснейленд, но вполне прилично, — решила она. — Клиенты останутся довольны».
Тем временем влажность в пещере увеличилась и освещение стало еще более зловещим. Посмотрев на свои руки, Оливия отметила, что ее кожа приобрела странный, образно говоря, космический оттенок. Она повернула за угол и оказалась в центре пещеры. В ночь презентации здесь будет установлено с полдюжины компьютерных комплексов — пусть гости поэкспериментируют с последними версиями колдовства «Камелот Блю».
— Включи-ка мне бурю! — крикнула Оливия.
— К вашим услугам, — послышался приглушенный стенами пещеры голос Боливара.
Зазвучала мистическая электронная музыка. Задул ветер. Вдали послышался раскат грома. Голубые змеи молний засверкали над головой и под ногами. Туман сгустился. Отраженный свет усиливал ощущение волшебства. Оливия была очарована. Пляшущие огни мигали в такт с электронной музыкой в поразительном, рваном ритме, и это производило гипнотическое действие.
— Отличная работа, — пробормотала Оливия. — Придется мне прибавить жалованье Заре и Боливару.
Впрочем, Боливар, судя по всему, несколько переусердствовал с туманом — он с каждой секундой становился все гуще. Оливия помахала рукой, чтобы разогнать плотную влажную пелену перед собой.
— Боливар, выключи туман! Я ничего не вижу.
Ответа не последовало. Видимо, Боливар не слышит ее из-за гремящей музыки и звуков приближающейся грозы.
— Боливар, выруби ты этот туман!
Испарения стали еще гуще. Стекла очков Оливии запотели. Уже не видя очертаний каменных стен пещеры, она сняла очки и потерла стекла о рукав, но все напрасно — очки тут же запотели снова.
«Прямо как в машине, которая делает сладкую вату», — подумала Оливия. Все вокруг было плотно окутано клубящимся непроницаемым темно-бирюзовым туманом. Музыка не умолкала, в воздухе парили звуки электронной симфонии с мощной кельтской темой.
Оливия в раздражении стала искать выход. Резко развернувшись, она ударилась о стену и оцарапала руку о ее грубую, шершавую поверхность.
— О-ой! — вскрикнула Оливия и затрясла пораненными пальцами. Осторожно двинувшись вдоль стены по извилистому коридору, ведущему к выходу, зашла за угол и… похолодела, увидев темную фигуру, неясно вырисовывающуюся в мерцающей дымке.
— Боливар?
Но Оливия знала, что это не кузен. Даже сквозь запотевшие очки она видела, что он слишком высок, широкоплеч и могуч, чтобы походить на Боливара.
«Господи, только бы не потенциальный клиент! — мелькнуло в голове Оливии. — Вряд ли неуправляемый туман произведет на него благоприятное впечатление. А может быть, это кто-нибудь из рекламного отдела» Камелот Блю» пришел проверить, как продвигаются работы по подготовке к вечеру?«
Деловое чутье тут же подсказало Оливии, что следует захватить инициативу, и она мгновенно перешла в наступление.
— Небольшая проблема с нагнетающим туман агрегатом, — самым уверенным тоном заявила Оливия. — Никаких оснований для беспокойства. Мы мгновенно его наладим.
Мужчина в клубах голубого тумана двинулся к Оливии.
— Мне сказали, что тут чисто механическая поломка. Молодой человек за панелью управления попросил меня зайти в пещеру и вывести вас отсюда, поскольку у вас запотеют очки.
Возможно, потому что Оливия не видела лица незнакомца, она необыкновенно чутко отреагировала на его голос: глубокий, очень низкий, он заставил ее затрепетать. Мужчина говорил негромко, но, несмотря на громыхавшую вовсю старинную музыку, слышно его было прекрасно.
Оливия снова машинально надела очки и отчаянно заморгала, пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь плотную мглу. Прошло довольно много времени, прежде чем она увидела наконец магические, загадочные глаза и резкие аскетические черты лица незнакомца.
Мерлин вернулся в свою пещеру.
— Кто вы? — потребовала ответа Оливия.
— Я — Слоун.
По спине Оливии пробежал странный холодок. Сверкающие голубые пары, казалось, сгустились. Она отчаянно замахала руками, пытаясь разогнать туман.
— Чтоб тебя! Говорила я Боливару: нечего связываться с этой романтической атмосферой…
— Результат, как правило, именно такой.
Слоун обхватил своими крепкими пальцами ладонь Оливии и вывел ее из утонувшего в тумане грота на свет Божий.
Глава 4
В прошлом ему приходилось заниматься бизнесом со многими женщинами, но на сей раз он нутром чуял: теперь все будет иначе. Эта женщина совсем не походила на других.
Джаспер на секунду застыл в проеме дверей небольшого офиса Оливии. Ему едва удалось подавить невольно вырвавшийся стон.
Стол был завален высокой грудой бумаг, записных книжек и накладных. Кроме того, в бумагах утонул и компьютер.
В другом конце комнаты стоял распахнутый шкаф с папками. Одни были до отказа забиты документами, другие, свободные, беспорядочно наваленные сверху, дожидались, очевидно, своей очереди. От такого бардака Джаспер чуть было не заскрипел зубами.
Ни слова не говоря, он прошел сквозь весь этот хаос и оказался у стеклянной стены, сквозь которую открывался вид на студию.
Джаспер сказал себе, что неуважительное отношение его нового делового партнера к порядку и организованности должно волновать его, Джаспера, в последнюю очередь. Гораздо опаснее было мощное, острое, пронзившее его словно электрическим током ощущение. Слоун чувствовал себя так, будто находится в центре настоящей электрической бури. Офис казался очень маленьким из-за присутствия в нем Джаспера и Оливии.
Оливия закрыла дверь у него за спиной. Боковым зрением он заметил, как она пробиралась сквозь весь этот завал к своему рабочему столу. Насколько мог судить Слоун, девушка была в радужном настроении и не замечала его напряжения.
Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы заставить себя не следить за каждым движением Оливии. В ней было что-то чарующее. Джаспер зло подумал, что это, может быть, сорок девять процентов акций его новой компании, которыми владела мисс Чантри.
» Это бизнес, а не секс, — сказал он себе. — Прежде всего приведи в порядок свои гормоны, пока они не сыграли с тобой злую шутку «.
Скорее всего дело было в явном интересе к личности Оливии, таком же естественном, как и желание разузнать о ней побольше, приведшее Слоуна в публичную библиотеку Сиэтла еще до появления его в» Лайт фантастик «. Джаспер разыскал годичной давности номер» Вест-Коуст нео»и прочел в нем статью Крофорда Ли Уайдера о художнике Логане Дейне и его так называемой Мрачной Музе. Похоже, Уайдер в своей статье все переврал. Оливия Чантри отнюдь не создавала впечатление самонадеянной, властной, полногрудой амазонки с хищническими рыночными инстинктами. Она была яркой, умной, полной жизни женщиной, способной разжечь сексуальное влечение.
Джаспер вспомнил факты, приведенные в журнальной статье, и сравнил их с впечатлением от встречи с Оливией. Он тут же пришел к заключению, что Крофорд Ли Уайдер, возможно, подсознательно напуган этой женщиной. Заключавшаяся в ее натуре сила, должно быть, оказалась Уайдеру не по зубам. Журналист взял реванш, превратив Оливию в отрицательный персонаж легенды о Логане Дейне.
Джаспер отметил, что в туфлях на высоком каблуке Оливия могла смотреть ему прямо в глаза. На ее высокой и стройной фигуре необычайно элегантно выглядели широкие легкие брюки мужского покроя; бледно-желтая в зеленую полоску рубашка свободно облегала маленькую упругую грудь. Рельефные мышцы плеч и спины в сочетании с раскованной, энергичной манерой двигаться явно говорили о регулярных занятиях физическими упражнениями. Возможно, Оливия и не заботилась о порядке в деловой документации, но что касается тренировок, то тут она, судя по всему, была очень дисциплинированна.
«Целеустремленная, — подумал Джаспер. — Прямо как я».
Привлекательное нежное лицо Оливии обрамляла густая грива каштановых волос. Очки в тонкой оправе подчеркивали красоту ее огромных зеленых глаз, светившихся умом и проницательностью.
Джаспер вздохнул. Он слишком хорошо знал, что злым жребием его судьбы была тяга к умным женщинам. И чем старше он становился, тем сильнее это проявлялось.
— Прошу прощения, что пришлось приветствовать ваше прибытие подобным образом. В данный момент мы немного заняты, — взмахом изящной руки Оливия указала на шумную сцену в зале за стеклянной стеной офиса. — В ближайшее время у нас четыре важных мероприятия. Одно из них — прием для инвесторов и клиентов «Камелот Блю».
Слоун наклонил голову.
— Этим и объясняется наличие гигантского голубого меча в камне и искусственной пещеры?
— Угу. — Оливия слегка развалилась в кресле. Небрежная поза прекрасно сочеталась с ее осторожным, оценивающим взглядом, которым она смотрела на Джаспера.
— А что еще у вас по графику? — вежливо поинтересовался Слоун.
— Давайте посмотрим. — Подняв руку, Оливия принялась загибать пальцы:
— Ежегодный ночной бал компании «Сильвер Гэлакси фудз»— на сей раз он пройдет во время круиза по заливу. Далее вечер в поддержку Элинор Ланкастер.
Джаспер вскинул брови:
— Той самой Элинор Ланкастер — кандидата на пост губернатора?
— Той самой.
«Данное мероприятие, вероятно, самый большой успех» Лайт фантастик «, — подумал Джаспер. — Вокруг только и разговоров, что об этой претендентке, да и все газеты пестреют статьями, предрекающими Элинор Ланкастер легкую победу на выборах. Фирме, сумевшей поучаствовать в ее предвыборной кампании, обеспечена прекрасная репутация, когда она станет губернатором».
— Я потрясен.
— Ерунда! — Оливия заговорщически усмехнулась. — Просто у меня есть лазутчик. Мой брат Тод — политический консультант и спичрайтер мисс Ланкастер.
— Удобно.
— Бизнес есть бизнес. — Оливия повела плечом.
«Интересно, насколько широко распространяется философия мисс Чантри на ее частную жизнь? — подумал Слоун. — Как она на самом деле поступила с составлявшими целое состояние картинами Логана Дейна, доставшимися ей, по утверждению Крофорда Ли Уайдера, в наследство после неудачного забега художника с быками?»
— Кажется, у меня есть приглашения на все перечисленные вами мероприятия.
— И вы намерены побывать на каждом из них?
— Нет. Я не очень-то часто выхожу в свет.
Признание Слоуна, казалось, изумило Оливию.
— Вы, вероятно, получите еще и приглашение на самый грандиозный проект моего списка на это лето.
— Что за проект?
— Ежегодный пикник компании «Глоу инкорпорейтед».
— Да уж. — Джаспер слегка улыбнулся. — Полагаю, меня включат в список гостей. И я непременно приму участие в торжествах.
Он снова с интересом заглянул через приоткрытую дверь в студию, где вовсю кипела работа. Молодой человек, которого Слоуну представили как Боливара Чантри, с головой был погружен в ремонт вышедшей из строя панели управления.
Зара Чантри колдовала над столом с закусками. Ее роскошные золотистые волосы сияли в лучах лившегося сквозь огромные окна солнца. Джасперу ее лицо показалось удивительно знакомым.
Два гермафродических субъекта, артистически тонких и ужасно вертлявых, копошились в углу студии. Кажется, они мастерили цветы из фольги для огромной серебряной вазы. Джаспер вспомнил, что эту парочку ему представили как Берни и Мэтти, но какое имя кому принадлежит, он не запомнил. Наверное, только вычислив, кто из них мужчина, а кто женщина, он сумеет это сделать.
— Быть может, присядете? — предложила Оливия.
— Благодарю вас. — Джаспер повернулся в поисках свободного места, но все стулья были завалены каталогами поставщиков.
Оливия проследила за взглядом Слоуна.
— Прошу прощения. — Она сделала попытку встать из-за стола. — Я сейчас освобожу какой-нибудь для вас.
— Ничего-ничего. Я справлюсь сам.
Взяв стопку каталогов, Джаспер некоторое время раздумывал, куда бы их пристроить, но места нигде не было.
— Просто бросьте на пол, — пришла ему на помощь Оливия и приподняла свою чашку. — Кофе? Этот принесли из кафе внизу, но я могу вам приготовить, если хотите.
Усаживаясь на стул в углу, Джаспер взглянул на блестящую черную кофеварку промышленного типа.
— Нет, спасибо. Я уже пил.
— Я тоже. — Сделав большой, глоток, Оливия поставила чашку на стол. — В последнее время я совершенно измоталась. Это просто убийственно!
Ни с того ни с сего Джаспер вдруг вспомнил о своей битве за жизнь на скалах Пелапили.
— Довольно интересное определение.
— Вы понимаете, о чем я говорю?
Слоун посмотрел на развалившуюся в кресле Оливию, которая между тем водрузила скрещенные ноги на стол. Просторные брючины соскользнули со стройных лодыжек, и Джасперу оставалось лишь надеяться, что она не закурит сейчас сигару.
— Да, — сказал он, — я понимаю, что вы имеете в виду.
В глазах Оливии вспыхнул холодный решительный огонек.
— С того самого момента, когда пришло известие о гибели дяди Ролли и Уилбура, я, как назло, просто завалена работой.
— Приношу свои извинения за то, что не смог вернуться в Сиэтл раньше. Я узнал о смерти вашего дяди всего пару дней назад.
— В вашем офисе сказали, что с вами невозможно связаться.
— В общем, да. Я отбыл на длительный отдых.
Нельзя сказать, чтобы Оливию устроило подобное объяснение, но она не стала вдаваться в подробности.
— Это был просто шок.
— Гибель вашего дяди и его друга? Да, разумеется.
— Ролли и Уилбур Холмс были больше чем друзья — бок о бок почти сорок лет. Безграничная преданность друг другу.
— Мне припоминается, что ваш дядюшка как-то упомянул о том, что Уилбур Холмс владеет галереей искусств…
— Верно. Хотя в прошлом году Уилбур ее продал. — Оливия вздохнула. — Они с дядюшкой планировали еще попутешествовать.
— Понятно.
— Я скучаю по ним обоим. — Оливия вновь приподняла чашку. — Отличные были парни!
— Я никогда не встречался с Уилбуром Холмсом, но немного знал вашего дядю. Он обладал деловым опытом и прекрасным чувством рынка. Ценным был клиентом.
— Да, могу себе представить. — Она почему-то излишне слащаво улыбнулась. — В последние месяцы доходы «Глоу» снова стали расти. Но мне кажется, вы уже об этом знаете.
— Не стану отрицать.
— Все затраты, вложенные некоторое время назад дядюшкой Ролли в исследования и разработки, стали окупаться. «Глоу» готова выйти из региональной ниши. И все благодаря тому, что она стала ведущим игроком в борьбе за первенство на рынке высоких световых технологий.
Менторский тон Оливии говорил Джасперу о том, что она отводит ему роль несведущего человека, которого следует побыстрее сориентировать в нужном направлении. Тактика была достаточно бесхитростной: отвести Слоуну роль младшего партнера и придерживаться этой позиции.
Джаспер решил, что настал час слегка поиграть мускулами.
— Для финансирования расширенных исследований и разработок «Глоу» дядюшка Ролли воспользовался моими деньгами. — Он улыбнулся. — Но мне кажется, вы уже об этом знаете.
Оливия прищурилась:
— Вы хотите сказать, что ваша компания выступила в качестве инвестора, финансируя наше развитие?
— Нет, — с расстановкой произнес Джаспер. — Обычно я работаю именно таким образом, но здесь я был единственным инвестором.
— Что вы имеете в виду?
— На расширение исследований и разработок пошли мои собственные, личные деньги.
Ответная улыбка Оливии сверкнула, как острая рапира.
— Скажите, это распространенная практика среди таких рисковых капиталистов, как вы, заключать договор о наследовании половины компании клиента в случае его смерти?
— Название «рисковый капитализм» очень точно отражает его суть: ссуда капитала на проекты с высокой степенью риска. Люди приходят к нам, когда не могут добиться финансирования от основных банков и агентств по недвижимости. Условия выплаты займа могут быть самыми различными. Я стараюсь творчески подходить к делу.
Оливия вскинула брови.
— Ваш договор с моим дядей, несомненно, был «творческим подходом». Вы отхватили себе половину компании.
— Мне, очевидно, следует заметить, что я унаследовал не половину компании, — очень спокойно произнес Джаспер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Боливар щелкнул тумблером:
— Поехали! Сейчас я покажу тебе пещеру Мэрлина.
Тут же Оливию окутал мистический голубой свет. Странное сияние подернулось дымкой, как только из скрытых в стенах форсунок заструился поддельный туман.
— Ну что, бегут мурашки по коже? — поинтересовался Боливар.
— Да, довольно жутковато, — призналась Оливия и двинулась дальше, в глубь пещеры.
Стены, имитирующие каменные своды, были расписаны некой свободной художницей, работавшей в «Лайт фантастик». Девушка специализировалась в области росписи фальш-панелей. Оливия осталась довольна. Отделанная под камень внутренняя часть пещеры выглядела совершенно натурально.
Почти сразу же у самого входа в пещеру дорожка резко поворачивала вправо, и зал студии пропадал из виду. Оливия критически оглядела окружающую обстановку.
«Это, конечно, не Голливуд и не Диснейленд, но вполне прилично, — решила она. — Клиенты останутся довольны».
Тем временем влажность в пещере увеличилась и освещение стало еще более зловещим. Посмотрев на свои руки, Оливия отметила, что ее кожа приобрела странный, образно говоря, космический оттенок. Она повернула за угол и оказалась в центре пещеры. В ночь презентации здесь будет установлено с полдюжины компьютерных комплексов — пусть гости поэкспериментируют с последними версиями колдовства «Камелот Блю».
— Включи-ка мне бурю! — крикнула Оливия.
— К вашим услугам, — послышался приглушенный стенами пещеры голос Боливара.
Зазвучала мистическая электронная музыка. Задул ветер. Вдали послышался раскат грома. Голубые змеи молний засверкали над головой и под ногами. Туман сгустился. Отраженный свет усиливал ощущение волшебства. Оливия была очарована. Пляшущие огни мигали в такт с электронной музыкой в поразительном, рваном ритме, и это производило гипнотическое действие.
— Отличная работа, — пробормотала Оливия. — Придется мне прибавить жалованье Заре и Боливару.
Впрочем, Боливар, судя по всему, несколько переусердствовал с туманом — он с каждой секундой становился все гуще. Оливия помахала рукой, чтобы разогнать плотную влажную пелену перед собой.
— Боливар, выключи туман! Я ничего не вижу.
Ответа не последовало. Видимо, Боливар не слышит ее из-за гремящей музыки и звуков приближающейся грозы.
— Боливар, выруби ты этот туман!
Испарения стали еще гуще. Стекла очков Оливии запотели. Уже не видя очертаний каменных стен пещеры, она сняла очки и потерла стекла о рукав, но все напрасно — очки тут же запотели снова.
«Прямо как в машине, которая делает сладкую вату», — подумала Оливия. Все вокруг было плотно окутано клубящимся непроницаемым темно-бирюзовым туманом. Музыка не умолкала, в воздухе парили звуки электронной симфонии с мощной кельтской темой.
Оливия в раздражении стала искать выход. Резко развернувшись, она ударилась о стену и оцарапала руку о ее грубую, шершавую поверхность.
— О-ой! — вскрикнула Оливия и затрясла пораненными пальцами. Осторожно двинувшись вдоль стены по извилистому коридору, ведущему к выходу, зашла за угол и… похолодела, увидев темную фигуру, неясно вырисовывающуюся в мерцающей дымке.
— Боливар?
Но Оливия знала, что это не кузен. Даже сквозь запотевшие очки она видела, что он слишком высок, широкоплеч и могуч, чтобы походить на Боливара.
«Господи, только бы не потенциальный клиент! — мелькнуло в голове Оливии. — Вряд ли неуправляемый туман произведет на него благоприятное впечатление. А может быть, это кто-нибудь из рекламного отдела» Камелот Блю» пришел проверить, как продвигаются работы по подготовке к вечеру?«
Деловое чутье тут же подсказало Оливии, что следует захватить инициативу, и она мгновенно перешла в наступление.
— Небольшая проблема с нагнетающим туман агрегатом, — самым уверенным тоном заявила Оливия. — Никаких оснований для беспокойства. Мы мгновенно его наладим.
Мужчина в клубах голубого тумана двинулся к Оливии.
— Мне сказали, что тут чисто механическая поломка. Молодой человек за панелью управления попросил меня зайти в пещеру и вывести вас отсюда, поскольку у вас запотеют очки.
Возможно, потому что Оливия не видела лица незнакомца, она необыкновенно чутко отреагировала на его голос: глубокий, очень низкий, он заставил ее затрепетать. Мужчина говорил негромко, но, несмотря на громыхавшую вовсю старинную музыку, слышно его было прекрасно.
Оливия снова машинально надела очки и отчаянно заморгала, пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь плотную мглу. Прошло довольно много времени, прежде чем она увидела наконец магические, загадочные глаза и резкие аскетические черты лица незнакомца.
Мерлин вернулся в свою пещеру.
— Кто вы? — потребовала ответа Оливия.
— Я — Слоун.
По спине Оливии пробежал странный холодок. Сверкающие голубые пары, казалось, сгустились. Она отчаянно замахала руками, пытаясь разогнать туман.
— Чтоб тебя! Говорила я Боливару: нечего связываться с этой романтической атмосферой…
— Результат, как правило, именно такой.
Слоун обхватил своими крепкими пальцами ладонь Оливии и вывел ее из утонувшего в тумане грота на свет Божий.
Глава 4
В прошлом ему приходилось заниматься бизнесом со многими женщинами, но на сей раз он нутром чуял: теперь все будет иначе. Эта женщина совсем не походила на других.
Джаспер на секунду застыл в проеме дверей небольшого офиса Оливии. Ему едва удалось подавить невольно вырвавшийся стон.
Стол был завален высокой грудой бумаг, записных книжек и накладных. Кроме того, в бумагах утонул и компьютер.
В другом конце комнаты стоял распахнутый шкаф с папками. Одни были до отказа забиты документами, другие, свободные, беспорядочно наваленные сверху, дожидались, очевидно, своей очереди. От такого бардака Джаспер чуть было не заскрипел зубами.
Ни слова не говоря, он прошел сквозь весь этот хаос и оказался у стеклянной стены, сквозь которую открывался вид на студию.
Джаспер сказал себе, что неуважительное отношение его нового делового партнера к порядку и организованности должно волновать его, Джаспера, в последнюю очередь. Гораздо опаснее было мощное, острое, пронзившее его словно электрическим током ощущение. Слоун чувствовал себя так, будто находится в центре настоящей электрической бури. Офис казался очень маленьким из-за присутствия в нем Джаспера и Оливии.
Оливия закрыла дверь у него за спиной. Боковым зрением он заметил, как она пробиралась сквозь весь этот завал к своему рабочему столу. Насколько мог судить Слоун, девушка была в радужном настроении и не замечала его напряжения.
Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы заставить себя не следить за каждым движением Оливии. В ней было что-то чарующее. Джаспер зло подумал, что это, может быть, сорок девять процентов акций его новой компании, которыми владела мисс Чантри.
» Это бизнес, а не секс, — сказал он себе. — Прежде всего приведи в порядок свои гормоны, пока они не сыграли с тобой злую шутку «.
Скорее всего дело было в явном интересе к личности Оливии, таком же естественном, как и желание разузнать о ней побольше, приведшее Слоуна в публичную библиотеку Сиэтла еще до появления его в» Лайт фантастик «. Джаспер разыскал годичной давности номер» Вест-Коуст нео»и прочел в нем статью Крофорда Ли Уайдера о художнике Логане Дейне и его так называемой Мрачной Музе. Похоже, Уайдер в своей статье все переврал. Оливия Чантри отнюдь не создавала впечатление самонадеянной, властной, полногрудой амазонки с хищническими рыночными инстинктами. Она была яркой, умной, полной жизни женщиной, способной разжечь сексуальное влечение.
Джаспер вспомнил факты, приведенные в журнальной статье, и сравнил их с впечатлением от встречи с Оливией. Он тут же пришел к заключению, что Крофорд Ли Уайдер, возможно, подсознательно напуган этой женщиной. Заключавшаяся в ее натуре сила, должно быть, оказалась Уайдеру не по зубам. Журналист взял реванш, превратив Оливию в отрицательный персонаж легенды о Логане Дейне.
Джаспер отметил, что в туфлях на высоком каблуке Оливия могла смотреть ему прямо в глаза. На ее высокой и стройной фигуре необычайно элегантно выглядели широкие легкие брюки мужского покроя; бледно-желтая в зеленую полоску рубашка свободно облегала маленькую упругую грудь. Рельефные мышцы плеч и спины в сочетании с раскованной, энергичной манерой двигаться явно говорили о регулярных занятиях физическими упражнениями. Возможно, Оливия и не заботилась о порядке в деловой документации, но что касается тренировок, то тут она, судя по всему, была очень дисциплинированна.
«Целеустремленная, — подумал Джаспер. — Прямо как я».
Привлекательное нежное лицо Оливии обрамляла густая грива каштановых волос. Очки в тонкой оправе подчеркивали красоту ее огромных зеленых глаз, светившихся умом и проницательностью.
Джаспер вздохнул. Он слишком хорошо знал, что злым жребием его судьбы была тяга к умным женщинам. И чем старше он становился, тем сильнее это проявлялось.
— Прошу прощения, что пришлось приветствовать ваше прибытие подобным образом. В данный момент мы немного заняты, — взмахом изящной руки Оливия указала на шумную сцену в зале за стеклянной стеной офиса. — В ближайшее время у нас четыре важных мероприятия. Одно из них — прием для инвесторов и клиентов «Камелот Блю».
Слоун наклонил голову.
— Этим и объясняется наличие гигантского голубого меча в камне и искусственной пещеры?
— Угу. — Оливия слегка развалилась в кресле. Небрежная поза прекрасно сочеталась с ее осторожным, оценивающим взглядом, которым она смотрела на Джаспера.
— А что еще у вас по графику? — вежливо поинтересовался Слоун.
— Давайте посмотрим. — Подняв руку, Оливия принялась загибать пальцы:
— Ежегодный ночной бал компании «Сильвер Гэлакси фудз»— на сей раз он пройдет во время круиза по заливу. Далее вечер в поддержку Элинор Ланкастер.
Джаспер вскинул брови:
— Той самой Элинор Ланкастер — кандидата на пост губернатора?
— Той самой.
«Данное мероприятие, вероятно, самый большой успех» Лайт фантастик «, — подумал Джаспер. — Вокруг только и разговоров, что об этой претендентке, да и все газеты пестреют статьями, предрекающими Элинор Ланкастер легкую победу на выборах. Фирме, сумевшей поучаствовать в ее предвыборной кампании, обеспечена прекрасная репутация, когда она станет губернатором».
— Я потрясен.
— Ерунда! — Оливия заговорщически усмехнулась. — Просто у меня есть лазутчик. Мой брат Тод — политический консультант и спичрайтер мисс Ланкастер.
— Удобно.
— Бизнес есть бизнес. — Оливия повела плечом.
«Интересно, насколько широко распространяется философия мисс Чантри на ее частную жизнь? — подумал Слоун. — Как она на самом деле поступила с составлявшими целое состояние картинами Логана Дейна, доставшимися ей, по утверждению Крофорда Ли Уайдера, в наследство после неудачного забега художника с быками?»
— Кажется, у меня есть приглашения на все перечисленные вами мероприятия.
— И вы намерены побывать на каждом из них?
— Нет. Я не очень-то часто выхожу в свет.
Признание Слоуна, казалось, изумило Оливию.
— Вы, вероятно, получите еще и приглашение на самый грандиозный проект моего списка на это лето.
— Что за проект?
— Ежегодный пикник компании «Глоу инкорпорейтед».
— Да уж. — Джаспер слегка улыбнулся. — Полагаю, меня включат в список гостей. И я непременно приму участие в торжествах.
Он снова с интересом заглянул через приоткрытую дверь в студию, где вовсю кипела работа. Молодой человек, которого Слоуну представили как Боливара Чантри, с головой был погружен в ремонт вышедшей из строя панели управления.
Зара Чантри колдовала над столом с закусками. Ее роскошные золотистые волосы сияли в лучах лившегося сквозь огромные окна солнца. Джасперу ее лицо показалось удивительно знакомым.
Два гермафродических субъекта, артистически тонких и ужасно вертлявых, копошились в углу студии. Кажется, они мастерили цветы из фольги для огромной серебряной вазы. Джаспер вспомнил, что эту парочку ему представили как Берни и Мэтти, но какое имя кому принадлежит, он не запомнил. Наверное, только вычислив, кто из них мужчина, а кто женщина, он сумеет это сделать.
— Быть может, присядете? — предложила Оливия.
— Благодарю вас. — Джаспер повернулся в поисках свободного места, но все стулья были завалены каталогами поставщиков.
Оливия проследила за взглядом Слоуна.
— Прошу прощения. — Она сделала попытку встать из-за стола. — Я сейчас освобожу какой-нибудь для вас.
— Ничего-ничего. Я справлюсь сам.
Взяв стопку каталогов, Джаспер некоторое время раздумывал, куда бы их пристроить, но места нигде не было.
— Просто бросьте на пол, — пришла ему на помощь Оливия и приподняла свою чашку. — Кофе? Этот принесли из кафе внизу, но я могу вам приготовить, если хотите.
Усаживаясь на стул в углу, Джаспер взглянул на блестящую черную кофеварку промышленного типа.
— Нет, спасибо. Я уже пил.
— Я тоже. — Сделав большой, глоток, Оливия поставила чашку на стол. — В последнее время я совершенно измоталась. Это просто убийственно!
Ни с того ни с сего Джаспер вдруг вспомнил о своей битве за жизнь на скалах Пелапили.
— Довольно интересное определение.
— Вы понимаете, о чем я говорю?
Слоун посмотрел на развалившуюся в кресле Оливию, которая между тем водрузила скрещенные ноги на стол. Просторные брючины соскользнули со стройных лодыжек, и Джасперу оставалось лишь надеяться, что она не закурит сейчас сигару.
— Да, — сказал он, — я понимаю, что вы имеете в виду.
В глазах Оливии вспыхнул холодный решительный огонек.
— С того самого момента, когда пришло известие о гибели дяди Ролли и Уилбура, я, как назло, просто завалена работой.
— Приношу свои извинения за то, что не смог вернуться в Сиэтл раньше. Я узнал о смерти вашего дяди всего пару дней назад.
— В вашем офисе сказали, что с вами невозможно связаться.
— В общем, да. Я отбыл на длительный отдых.
Нельзя сказать, чтобы Оливию устроило подобное объяснение, но она не стала вдаваться в подробности.
— Это был просто шок.
— Гибель вашего дяди и его друга? Да, разумеется.
— Ролли и Уилбур Холмс были больше чем друзья — бок о бок почти сорок лет. Безграничная преданность друг другу.
— Мне припоминается, что ваш дядюшка как-то упомянул о том, что Уилбур Холмс владеет галереей искусств…
— Верно. Хотя в прошлом году Уилбур ее продал. — Оливия вздохнула. — Они с дядюшкой планировали еще попутешествовать.
— Понятно.
— Я скучаю по ним обоим. — Оливия вновь приподняла чашку. — Отличные были парни!
— Я никогда не встречался с Уилбуром Холмсом, но немного знал вашего дядю. Он обладал деловым опытом и прекрасным чувством рынка. Ценным был клиентом.
— Да, могу себе представить. — Она почему-то излишне слащаво улыбнулась. — В последние месяцы доходы «Глоу» снова стали расти. Но мне кажется, вы уже об этом знаете.
— Не стану отрицать.
— Все затраты, вложенные некоторое время назад дядюшкой Ролли в исследования и разработки, стали окупаться. «Глоу» готова выйти из региональной ниши. И все благодаря тому, что она стала ведущим игроком в борьбе за первенство на рынке высоких световых технологий.
Менторский тон Оливии говорил Джасперу о том, что она отводит ему роль несведущего человека, которого следует побыстрее сориентировать в нужном направлении. Тактика была достаточно бесхитростной: отвести Слоуну роль младшего партнера и придерживаться этой позиции.
Джаспер решил, что настал час слегка поиграть мускулами.
— Для финансирования расширенных исследований и разработок «Глоу» дядюшка Ролли воспользовался моими деньгами. — Он улыбнулся. — Но мне кажется, вы уже об этом знаете.
Оливия прищурилась:
— Вы хотите сказать, что ваша компания выступила в качестве инвестора, финансируя наше развитие?
— Нет, — с расстановкой произнес Джаспер. — Обычно я работаю именно таким образом, но здесь я был единственным инвестором.
— Что вы имеете в виду?
— На расширение исследований и разработок пошли мои собственные, личные деньги.
Ответная улыбка Оливии сверкнула, как острая рапира.
— Скажите, это распространенная практика среди таких рисковых капиталистов, как вы, заключать договор о наследовании половины компании клиента в случае его смерти?
— Название «рисковый капитализм» очень точно отражает его суть: ссуда капитала на проекты с высокой степенью риска. Люди приходят к нам, когда не могут добиться финансирования от основных банков и агентств по недвижимости. Условия выплаты займа могут быть самыми различными. Я стараюсь творчески подходить к делу.
Оливия вскинула брови.
— Ваш договор с моим дядей, несомненно, был «творческим подходом». Вы отхватили себе половину компании.
— Мне, очевидно, следует заметить, что я унаследовал не половину компании, — очень спокойно произнес Джаспер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32