Тревору нет еще и двадцати. Он нервничает и, по-моему, понимает, в какую дурацкую историю ввязался, но еще слишком молод и слишком горяч, чтобы признать, что действовал в порыве чувств.
— А может, ваш брат и не считает, что он поступил опрометчиво. Может быть, он целиком и полностью убежден, что его вызов является в данных обстоятельствах единственно правильным решением.
— Да что вы! Постарайтесь меня понять, милорд. С тех пор как мои родители погибли два года назад в дорожном происшествии, брат стал главой семьи и считает себя ответственным за честь фамилии.
— Понимаю.
— Сейчас он находится в таком опасном возрасте, когда все чувства обострены. Полагаю, вы и сами были когда-то молоды.
Себастиан, заинтригованный, смотрел на нее.
— Да, действительно, теперь, когда вы об этом заговорили, я припоминаю, что когда-то и вправду был. Разумеется, это было много-много лет назад…
Прюденс вспыхнула:
— Я вовсе не хотела сказать, что вы сейчас старый, милорд.
— Благодарю вас.
Прюденс ободряюще улыбнулась ему:
— Бог мой, да вам ведь не многим больше сорока!
— Тридцать пять.
Прюденс заморгала глазами.
— Что вы сказали?
— Мне тридцать пять, мисс Мерривезер, а не сорок.
— Вот как? — Прюденс испугалась, что могла обидеть его, и попыталась вернуть себе, казалось, утраченные позиции. — Я имела в виду, что вы выглядите как очень зрелый человек.
— Очень мило с вашей стороны. Другие видят на моем лице печать растленной души и беспутной жизни. Прюденс растерялась.
— Я думаю, милорд, если мы хотим положить конец безрассудству двадцатилетнего мальчишки, то должны полагаться на мудрость и здравый смысл, которые вы, без сомнения, приобрели за тридцать пять лет.
Себастиан долго смотрел на нее.
— Вы это серьезно, мисс Мерривезер? Вы действительно полагаете, что я извинюсь перед вашим братом?
— Совершенно серьезно. Это вопрос жизни и смерти, милорд. Если верить тому, что я узнала, — вы отменный стрелок. — Прюденс еще сильнее сжала руки. — Вы, как известно, регулярно практикуетесь у Ментона. Кроме того, у вас это не первая дуэль.
— Вы прекрасно осведомлены.
— Я умею добывать сведения, милорд, — выдавила из себя Прюденс. — Это мое хобби, как я вам уже объясняла на балу.
— Помню-помню. Но если я правильно понял, в основном вы занимаетесь исследованием призраков.
Прюденс невольно взглянула на кота.
— Верно, но уверяю вас, мои интересы несколько шире. Я просто очень люблю находить ответы на интересующие меня вопросы.
— Вы верите в привидения, мисс Мерривезер?
— Я очень сомневаюсь в их существовании, — призналась Прюденс, — но многие в них верят. И часто считают, что имеют тому доказательства. Мое же хобби заключается в исследовании данного феномена и логическом объяснении его.
— Понятно. — Себастиан смотрел на пламя камина. — Я попросил, чтобы меня представили вам именно потому, что заинтересовался вашим необычным хобби.
Прюденс натянуто улыбнулась:
— Знаю, милорд. Мне известно, что в городе меня называют Оригиналкой. Не вы первый, кто ищет со мной знакомства, ради того чтобы узнать о моем увлечении. Вы не представляете, как раздражает, когда тебя приглашают танцевать только потому, что считают странной.
— Думается, представляю, — сухо сказал Себастиан. — Высший свет обожает все нестандартное. Он похож на ребенка, которому покупают новую игрушку. Но сломав игрушку, дитя отбрасывает ее в сторону и тянется за другой, еще более блестящей.
— Понятно. — У Прюденс упало сердце. Очевидно, в глубине души она надеялась, что будет для него чем-то более интересным, чем просто новая игрушка. Но недаром его прозвали Падшим Ангелом. — Вы хотите сказать, что пригласили меня на танец именно потому, что я самая новая игрушка высшего общества? И вы просто развлекались?
— Нет. — Себастиан смотрел на нее, полузакрыв глаза. — Я пригласил вас, потому что вы меня заинтриговали, мисс Мерривезер. Мне показалось, у нас могут быть общие интересы.
Прюденс с изумлением смотрела на него.
— Правда, милорд? Вы тоже занимаетесь исследованием потусторонних явлений?
— Не совсем.
— Тогда чем же?
— Мне кажется, в данный момент это не имеет значения. Сейчас перед нами стоят совсем другие проблемы, не так ли?
— Да, конечно. Дуэль с моим братом. — Прюденс тут же вернулась к тому, с чего начала. — Вы извинитесь перед Тревором? Я понимаю, как вам не хочется этого делать, ведь он сам виноват, но дуэль нужно предотвратить.
— Извиняться не в моих правилах, мисс Мерривезер. Прюденс облизнула пересохшие губы:
— Дело в том, что я не в силах заставить Тревора это сделать.
— Тогда, боюсь, ему придется самому отвечать за последствия.
Прюденс почувствовала, что руки ее похолодели.
— Сэр, я настаиваю, чтобы вы проявили себя разумным, зрелым человеком. Тревору, как и мне, неведомы законы столичной жизни, и, бросая вам вызов, он не понимал, что делает.
— Позвольте с вами не согласиться, мисс Мерривезер. Ваш брат прекрасно знал, на что идет. Ему было известно, кто я такой и какая у меня репутация. — Себастиан слегка улыбнулся. — Почему он пришел в такое негодование, когда я пригласил вас танцевать, как вы думаете?
Прюденс нахмурилась:
— За последние три-четыре часа я столько слышала о вашей репутации, милорд. Однако, мне кажется, что слухи непомерно преувеличены и не соответствуют фактам.
Себастиан слегка оторопел.
— А вы знаете факты, мисс Мерривезер?
— Кое-что знаю. Много лет назад ваш отец опозорил фамилию, сбежав с актрисой. Флитвуды пришли в ярость. Во избежание скандала ваши родители были вынуждены покинуть страну. Никаких объявлений о женитьбе не последовало, поэтому все — и ваши родственники в том числе — решили, что ваш отец так и не женился на вашей матери.
— И это все?
— Не совсем. Когда два года назад вы вернулись в Англию, высшее общество с восторгом приклеило вам ярлык внебрачного сына.
— Именно так. — Казалось, ее рассказ только забавлял Себастиана.
— Люди были к вам слишком жестоки. Но вы не отвечаете за обстоятельства вашего рождения.
— В чуткости, мисс Мерривезер, вам не откажешь.
— Просто здравый смысл. Почему ребенок должен отвечать за поступки своих родителей? Однако на самом деле вы вовсе не были внебрачным ребенком.
— Правильно.
Прюденс задумчиво взглянула на него:
— По какой-то неведомой причине, вероятно желая просто позабавиться, вам хотелось, чтобы все считали вас незаконнорожденным.
— Скажем, я не считал нужным всех разубеждать, — признался Себастиан.
— До тех пор, пока в прошлом году не скончался ваш дядя, старый граф. Он никогда не был женат и не оставил после себя сына, который унаследовал бы титул. Следующим претендентом на титул был ваш отец, но, к несчастью, он умер четыре года назад, а вас считали внебрачным сыном. Поэтому все думали, что законным графом Эйнджелстоуном станет ваш кузен Джереми, отец которого также умер несколько лет назад.
Себастиан улыбнулся и промолчал.
— Но высший свет, — продолжала Прюденс, — был потрясен, когда вы предъявили неопровержимое доказательство того, что ваши родители на самом деле состояли в законном браке, прежде чем вы родились. Таким образом, вы законно унаследовали титул. Хотя, я слышала, ваши родственники вас не простили.
— Это обстоятельство меня мало волнует.
— Кроме того, к тому времени как вы вступили в права наследования, вы уже сколотили столь огромное состояние, перед которым меркло все наследство Эйнджелстоунов, — заметила Прюденс. — И это также пришлось не по душе вашей родне.
Себастиан согласно кивнул:
— Преклоняюсь перед вашей способностью к расследованию, мисс Мерривезер. Вы многое узнали обо мне за весьма короткое время.
— В людях, готовых обсуждать вас, недостатка не было.
— Да, такие всегда найдутся.
— О вашей репутации ходят легенды.
— Вероятно, неспроста, — тихо заметил Себастиан.
— Она такова, — осторожно продолжала Прюденс, — что наверняка выдержит еще несколько колких замечаний, если вы все-таки решитесь извиниться перед моим братом.
Себастиан крепко сжал губы. Но в его глазах горело искреннее восхищение.
— Не в бровь, а в глаз, мисс Мерривезер. Отличный удар, позвольте вам доложить.
— Благодарю вас, милорд. Я только сказала правду. Если вы извинитесь перед моим братом, ваша необыкновенная репутация ничуть не пострадает. Те, кто узнает о вашем щедром жесте, расценят это как милосердный поступок.
— Доброта мне не присуща, мисс Мерривезер. Прюденс ободряюще улыбнулась:
— После того как вы откажетесь от дуэли с моим братом, вам ее непременно припишут. Никто не усомнится в том, что вы убили бы его, если бы захотели.
— Очень интересный и даже забавный взгляд на вещи.
— Счастлива, что вы это понимаете, милорд. Полагаю, мой план сработает безукоризненно. Все, что вам нужно сделать, — это извиниться перед Тревором.
Себастиан секунду размышлял над ее словами.
— Признаться, я в этом деле не вижу для себя никакой выгоды.
— Вам не придется вставать на рассвете! — заявила Прюденс. — Согласитесь, что одно только это уже огромное преимущество.
— Признаться, я никогда не сплю на рассвете. — В глазах Себастиана загорелся холодный огонек. — Так что в этом смысле дуэль не доставит мне никаких неудобств.
Прюденс ошеломленно уставилась на него и заметила, что в его янтарных глазах пляшут какие-то дьявольские искорки.
— Вы смеетесь надо мной, милорд! — воскликнула она.
— Вы так считаете?
— Да. Но не может быть, чтобы вам доставил огромное наслаждение поединок с неоперившимся юнцом. Ведь вы ничего не выиграете. Обещайте мне, что извинитесь и положите конец дуэли, пока не пролилась кровь.
— Вы просите не много — всего лишь переступить через собственную гордость…
— Я прошу вас быть благоразумным.
— А почему я должен быть благоразумным? Прюденс уже почти потеряла терпение.
— Я требую, чтобы вы прекратили вести себя как безмозглый болван, милорд! Мы оба прекрасно понимаем, что вы слишком умны, чтобы заниматься такими глупостями, как дуэли.
— Безмозглый болван? Прюденс вспыхнула:
— Прошу прощения, сэр, но ваше поведение заставляет меня произносить подобные слова. Я была о вас лучшего мнения.
— Я в отчаянии от того, что мой образ жизни не отвечает вашим ожиданиям. Впрочем, он мало кому нравится. Удивлен, что вы не уяснили этого в ходе ваших изысканий.
— Вы обожаете ставить других в неловкое положение, — заметила Прюденс. — И без сомнения, полагаете, что у вас есть причина вести себя подобным образом. Вероятно, именно так вы хотели отплатить обществу за то, что оно слишком жестоко обошлось с вами, до того как вы получили свой титул.
— В отличие от вас оно не проявило великодушия.
— И тем не менее, — решительно продолжала Прюденс, — я прошу вас быть выше всех обид и вести себя как щедрый, разумный, благородный человек, каким вы можете быть.
В глазах Себастиана вспыхнул дьявольский огонек.
— И что, черт побери, наводит вас на мысль, что я способен так себя вести?
Прюденс не удалось скрыть раздражение:
— Вы образованный человек, сэр, с пытливым умом. В танцевальном зале, когда мы с вами обсуждали проблему существования привидений, я о вас многое узнала. Вы задавали вопросы по существу и показали себя совсем не глупым человеком. Потому я отказываюсь верить, что душевная щедрость вам несвойственна.
Себастиан почесал Люцифера за ухом и только потом ответил:
— Для меня это что-то новое.
— Я предлагаю вам рассеять вашу скуку… — Прюденс помедлила и осторожно добавила:
— Ведь вы, насколько я знаю, страдаете именно от скуки.
— Кто вам сказал?
— Да все говорят, — призналась Прюденс. — Это правда?
Себастиан откинулся в кресле и уставился на огонь в камине. Рот его скривился в невеселой усмешке.
— Не знаю, — тихо ответил он.
Прюденс удивилась:
— Вы не знаете, какие чувства испытываете? Он бросил на нее странный взгляд:
— Иногда мне кажется, что я вообще не способен что-либо чувствовать, мисс Мерривезер.
— Я пережила нечто подобное, когда погибли мои родители, — грустно заметила Прюденс.
— Вот как?
— Да. Но у меня остался брат, Тревор. И леди Пемброук была очень добра ко мне. Она явилась для меня истинным утешением, и на душе у меня вскоре стало легче.
— Охотно верю. — В голосе Себастиана послышались насмешливые нотки. — Вы мужественная женщина, мисс Мерривезер. Тем не менее страдаю я от скуки или нет, вас это не касается. Давайте вернемся к теме нашего обсуждения.
— Да, конечно. — Прюденс нерешительно улыбнулась. — Я понимаю, что прошу оказать мне великую любезность, милорд.
— Это верно. Извинения вовсе не в моем духе, равно как и всякого рода любезности…
— Уверена, такой опыт пойдет вам только на пользу.
— Время покажет, — сказал Себастиан. — Должен, однако, напомнить вам, что, делая одолжение, люди рассчитывают на ответный жест.
Прюденс забеспокоилась и осторожно взглянула на Себастиана:
— Что вы конкретно предлагаете, милорд?
— Ничего особенного. Просто в ответ на мою сегодняшнюю любезность согласитесь ли вы оказать мне услугу, если я вас попрошу о ней?
Прюденс застыла.
— И какую услугу я должна буду оказать вам в обмен на жизнь брата?
— Кто знает? Будущее нам неведомо, мисс Мерривезер. Сейчас я представления не имею, о чем могу когда-нибудь попросить вас.
— Понятно. — Прюденс нахмурилась. — Но вы наверняка знаете, что попросите меня о какой-либо услуге?
Себастиан медленно улыбнулся. В его глазах, как и в глазах его кота, отразились язычки пламени.
— Да, мисс Мерривезер. В один прекрасный день я потребую то, что мне причитается. Ну как, согласны?
В полумраке библиотеки воцарилась напряженная тишина, нарушаемая только потрескиванием поленьев в камине. Прюденс не могла отвести глаз от пристального непроницаемого взгляда Себастиана.
Придется довериться интуиции, которая еще ни разу ее не подвела. Может, этот человек и опасен, но маловероятно, что у него какие-то дурные намерения.
— Хорошо, милорд, — тихо произнесла Прюденс. — Я согласна.
Себастиан долго смотрел на нее, будто пытаясь отгадать ее самые сокровенные мысли, как только что делала она, стараясь выведать его тайны.
— Надеюсь, вы умеете держать слово, мисс Мерривезер.
Прюденс взглянула на него исподлобья:
— Разумеется, умею.
— Не стоит обижаться. Настоящая честность — редкое качество как у мужчин, так и у женщин.
— Вам виднее. Значит, вы принесете извинения моему брату?
— Да. Я позабочусь о том, чтобы дуэль не состоялась. Прюденс почувствовала несказанное облегчение.
— Спасибо, милорд. Не могу выразить, как я вам благодарна.
— Довольно, мисс Мерривезер. Я не нуждаюсь в ваших благодарностях. Мы с вами заключили сделку, и очень скоро вы мне отплатите услугой.
Себастиан сбросил кота на пол. Люцифер недовольно глянул на Прюденс, словно обвиняя ее в том, что его согнали с такого уютного местечка. Потом, махнув хвостом, лениво направился к красной с золотом шелковой подушке и устроился на ней.
Себастиан встал с кресла и, взяв Прюденс за руки, заставил ее подняться.
— Да, милорд?
Не ответив, он молча притянул ее к себе, и в его глазах вспыхнуло пламя. Наклонившись, он прижался губами к ее губам.
Это был неторопливый, полный чувственной неги поцелуй. Прюденс никогда в жизни так не целовали, и все же она сразу почувствовала, что находится в объятиях настоящего мужчины. Она вся затрепетала, и в то же мгновение ей показалось, что Себастиан совершенно подчинил ее себе, что она всецело в его власти.
Это открытие ошеломило ее. Она дрожала, учащенно дыша. Огромная волна наслаждения словно затопила ее, а тело внезапно налилось какой-то новой необыкновенной силой.
Все кончилось неожиданно, прежде чем Прюденс смогла полностью отдаться нахлынувшим чувствам. Себастиан оторвался от ее губ, и она вскрикнула.
— Теперь, когда мы закрепили нашу сделку, мисс Мерривезер, вам пора домой.
— Да, да, конечно. — Прюденс трясущимися руками принялась натягивать капюшон. Она изо всех сил старалась казаться такой же бесстрастной, как и он. Не юная девица, уже двадцать пять. — Не волнуйтесь, никто не сбился с ног, разыскивая меня. Слуги леди Пемброук отлично вымуштрованы, а я, удалившись в свою спальню, отдала четкие распоряжения, чтобы меня не беспокоили.
— Как вам удалось выбраться из дома?
— Через кухню. Было трудновато найти экипаж, но мне это удалось. Кучер обещал подождать.
— Экипаж, в котором вы прибыли, уже уехал. Прюденс пристально взглянула на него:
— Правда?
— Не волнуйтесь. Я доставлю вас домой, мисс Мерривезер.
— Это вовсе ни к чему, — поспешно возразила Прюденс.
— Я уже приказал, чтобы подали карету.
— Понятно… — Она не нашлась что ответить. Себастиан вывел Прюденс из библиотеки в зал, где их уже ждал лакей, лицо которого напоминало псиную морду.
— Плащ, Флауэрс. — Себастиан улыбнулся своей странноватой печальной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
— А может, ваш брат и не считает, что он поступил опрометчиво. Может быть, он целиком и полностью убежден, что его вызов является в данных обстоятельствах единственно правильным решением.
— Да что вы! Постарайтесь меня понять, милорд. С тех пор как мои родители погибли два года назад в дорожном происшествии, брат стал главой семьи и считает себя ответственным за честь фамилии.
— Понимаю.
— Сейчас он находится в таком опасном возрасте, когда все чувства обострены. Полагаю, вы и сами были когда-то молоды.
Себастиан, заинтригованный, смотрел на нее.
— Да, действительно, теперь, когда вы об этом заговорили, я припоминаю, что когда-то и вправду был. Разумеется, это было много-много лет назад…
Прюденс вспыхнула:
— Я вовсе не хотела сказать, что вы сейчас старый, милорд.
— Благодарю вас.
Прюденс ободряюще улыбнулась ему:
— Бог мой, да вам ведь не многим больше сорока!
— Тридцать пять.
Прюденс заморгала глазами.
— Что вы сказали?
— Мне тридцать пять, мисс Мерривезер, а не сорок.
— Вот как? — Прюденс испугалась, что могла обидеть его, и попыталась вернуть себе, казалось, утраченные позиции. — Я имела в виду, что вы выглядите как очень зрелый человек.
— Очень мило с вашей стороны. Другие видят на моем лице печать растленной души и беспутной жизни. Прюденс растерялась.
— Я думаю, милорд, если мы хотим положить конец безрассудству двадцатилетнего мальчишки, то должны полагаться на мудрость и здравый смысл, которые вы, без сомнения, приобрели за тридцать пять лет.
Себастиан долго смотрел на нее.
— Вы это серьезно, мисс Мерривезер? Вы действительно полагаете, что я извинюсь перед вашим братом?
— Совершенно серьезно. Это вопрос жизни и смерти, милорд. Если верить тому, что я узнала, — вы отменный стрелок. — Прюденс еще сильнее сжала руки. — Вы, как известно, регулярно практикуетесь у Ментона. Кроме того, у вас это не первая дуэль.
— Вы прекрасно осведомлены.
— Я умею добывать сведения, милорд, — выдавила из себя Прюденс. — Это мое хобби, как я вам уже объясняла на балу.
— Помню-помню. Но если я правильно понял, в основном вы занимаетесь исследованием призраков.
Прюденс невольно взглянула на кота.
— Верно, но уверяю вас, мои интересы несколько шире. Я просто очень люблю находить ответы на интересующие меня вопросы.
— Вы верите в привидения, мисс Мерривезер?
— Я очень сомневаюсь в их существовании, — призналась Прюденс, — но многие в них верят. И часто считают, что имеют тому доказательства. Мое же хобби заключается в исследовании данного феномена и логическом объяснении его.
— Понятно. — Себастиан смотрел на пламя камина. — Я попросил, чтобы меня представили вам именно потому, что заинтересовался вашим необычным хобби.
Прюденс натянуто улыбнулась:
— Знаю, милорд. Мне известно, что в городе меня называют Оригиналкой. Не вы первый, кто ищет со мной знакомства, ради того чтобы узнать о моем увлечении. Вы не представляете, как раздражает, когда тебя приглашают танцевать только потому, что считают странной.
— Думается, представляю, — сухо сказал Себастиан. — Высший свет обожает все нестандартное. Он похож на ребенка, которому покупают новую игрушку. Но сломав игрушку, дитя отбрасывает ее в сторону и тянется за другой, еще более блестящей.
— Понятно. — У Прюденс упало сердце. Очевидно, в глубине души она надеялась, что будет для него чем-то более интересным, чем просто новая игрушка. Но недаром его прозвали Падшим Ангелом. — Вы хотите сказать, что пригласили меня на танец именно потому, что я самая новая игрушка высшего общества? И вы просто развлекались?
— Нет. — Себастиан смотрел на нее, полузакрыв глаза. — Я пригласил вас, потому что вы меня заинтриговали, мисс Мерривезер. Мне показалось, у нас могут быть общие интересы.
Прюденс с изумлением смотрела на него.
— Правда, милорд? Вы тоже занимаетесь исследованием потусторонних явлений?
— Не совсем.
— Тогда чем же?
— Мне кажется, в данный момент это не имеет значения. Сейчас перед нами стоят совсем другие проблемы, не так ли?
— Да, конечно. Дуэль с моим братом. — Прюденс тут же вернулась к тому, с чего начала. — Вы извинитесь перед Тревором? Я понимаю, как вам не хочется этого делать, ведь он сам виноват, но дуэль нужно предотвратить.
— Извиняться не в моих правилах, мисс Мерривезер. Прюденс облизнула пересохшие губы:
— Дело в том, что я не в силах заставить Тревора это сделать.
— Тогда, боюсь, ему придется самому отвечать за последствия.
Прюденс почувствовала, что руки ее похолодели.
— Сэр, я настаиваю, чтобы вы проявили себя разумным, зрелым человеком. Тревору, как и мне, неведомы законы столичной жизни, и, бросая вам вызов, он не понимал, что делает.
— Позвольте с вами не согласиться, мисс Мерривезер. Ваш брат прекрасно знал, на что идет. Ему было известно, кто я такой и какая у меня репутация. — Себастиан слегка улыбнулся. — Почему он пришел в такое негодование, когда я пригласил вас танцевать, как вы думаете?
Прюденс нахмурилась:
— За последние три-четыре часа я столько слышала о вашей репутации, милорд. Однако, мне кажется, что слухи непомерно преувеличены и не соответствуют фактам.
Себастиан слегка оторопел.
— А вы знаете факты, мисс Мерривезер?
— Кое-что знаю. Много лет назад ваш отец опозорил фамилию, сбежав с актрисой. Флитвуды пришли в ярость. Во избежание скандала ваши родители были вынуждены покинуть страну. Никаких объявлений о женитьбе не последовало, поэтому все — и ваши родственники в том числе — решили, что ваш отец так и не женился на вашей матери.
— И это все?
— Не совсем. Когда два года назад вы вернулись в Англию, высшее общество с восторгом приклеило вам ярлык внебрачного сына.
— Именно так. — Казалось, ее рассказ только забавлял Себастиана.
— Люди были к вам слишком жестоки. Но вы не отвечаете за обстоятельства вашего рождения.
— В чуткости, мисс Мерривезер, вам не откажешь.
— Просто здравый смысл. Почему ребенок должен отвечать за поступки своих родителей? Однако на самом деле вы вовсе не были внебрачным ребенком.
— Правильно.
Прюденс задумчиво взглянула на него:
— По какой-то неведомой причине, вероятно желая просто позабавиться, вам хотелось, чтобы все считали вас незаконнорожденным.
— Скажем, я не считал нужным всех разубеждать, — признался Себастиан.
— До тех пор, пока в прошлом году не скончался ваш дядя, старый граф. Он никогда не был женат и не оставил после себя сына, который унаследовал бы титул. Следующим претендентом на титул был ваш отец, но, к несчастью, он умер четыре года назад, а вас считали внебрачным сыном. Поэтому все думали, что законным графом Эйнджелстоуном станет ваш кузен Джереми, отец которого также умер несколько лет назад.
Себастиан улыбнулся и промолчал.
— Но высший свет, — продолжала Прюденс, — был потрясен, когда вы предъявили неопровержимое доказательство того, что ваши родители на самом деле состояли в законном браке, прежде чем вы родились. Таким образом, вы законно унаследовали титул. Хотя, я слышала, ваши родственники вас не простили.
— Это обстоятельство меня мало волнует.
— Кроме того, к тому времени как вы вступили в права наследования, вы уже сколотили столь огромное состояние, перед которым меркло все наследство Эйнджелстоунов, — заметила Прюденс. — И это также пришлось не по душе вашей родне.
Себастиан согласно кивнул:
— Преклоняюсь перед вашей способностью к расследованию, мисс Мерривезер. Вы многое узнали обо мне за весьма короткое время.
— В людях, готовых обсуждать вас, недостатка не было.
— Да, такие всегда найдутся.
— О вашей репутации ходят легенды.
— Вероятно, неспроста, — тихо заметил Себастиан.
— Она такова, — осторожно продолжала Прюденс, — что наверняка выдержит еще несколько колких замечаний, если вы все-таки решитесь извиниться перед моим братом.
Себастиан крепко сжал губы. Но в его глазах горело искреннее восхищение.
— Не в бровь, а в глаз, мисс Мерривезер. Отличный удар, позвольте вам доложить.
— Благодарю вас, милорд. Я только сказала правду. Если вы извинитесь перед моим братом, ваша необыкновенная репутация ничуть не пострадает. Те, кто узнает о вашем щедром жесте, расценят это как милосердный поступок.
— Доброта мне не присуща, мисс Мерривезер. Прюденс ободряюще улыбнулась:
— После того как вы откажетесь от дуэли с моим братом, вам ее непременно припишут. Никто не усомнится в том, что вы убили бы его, если бы захотели.
— Очень интересный и даже забавный взгляд на вещи.
— Счастлива, что вы это понимаете, милорд. Полагаю, мой план сработает безукоризненно. Все, что вам нужно сделать, — это извиниться перед Тревором.
Себастиан секунду размышлял над ее словами.
— Признаться, я в этом деле не вижу для себя никакой выгоды.
— Вам не придется вставать на рассвете! — заявила Прюденс. — Согласитесь, что одно только это уже огромное преимущество.
— Признаться, я никогда не сплю на рассвете. — В глазах Себастиана загорелся холодный огонек. — Так что в этом смысле дуэль не доставит мне никаких неудобств.
Прюденс ошеломленно уставилась на него и заметила, что в его янтарных глазах пляшут какие-то дьявольские искорки.
— Вы смеетесь надо мной, милорд! — воскликнула она.
— Вы так считаете?
— Да. Но не может быть, чтобы вам доставил огромное наслаждение поединок с неоперившимся юнцом. Ведь вы ничего не выиграете. Обещайте мне, что извинитесь и положите конец дуэли, пока не пролилась кровь.
— Вы просите не много — всего лишь переступить через собственную гордость…
— Я прошу вас быть благоразумным.
— А почему я должен быть благоразумным? Прюденс уже почти потеряла терпение.
— Я требую, чтобы вы прекратили вести себя как безмозглый болван, милорд! Мы оба прекрасно понимаем, что вы слишком умны, чтобы заниматься такими глупостями, как дуэли.
— Безмозглый болван? Прюденс вспыхнула:
— Прошу прощения, сэр, но ваше поведение заставляет меня произносить подобные слова. Я была о вас лучшего мнения.
— Я в отчаянии от того, что мой образ жизни не отвечает вашим ожиданиям. Впрочем, он мало кому нравится. Удивлен, что вы не уяснили этого в ходе ваших изысканий.
— Вы обожаете ставить других в неловкое положение, — заметила Прюденс. — И без сомнения, полагаете, что у вас есть причина вести себя подобным образом. Вероятно, именно так вы хотели отплатить обществу за то, что оно слишком жестоко обошлось с вами, до того как вы получили свой титул.
— В отличие от вас оно не проявило великодушия.
— И тем не менее, — решительно продолжала Прюденс, — я прошу вас быть выше всех обид и вести себя как щедрый, разумный, благородный человек, каким вы можете быть.
В глазах Себастиана вспыхнул дьявольский огонек.
— И что, черт побери, наводит вас на мысль, что я способен так себя вести?
Прюденс не удалось скрыть раздражение:
— Вы образованный человек, сэр, с пытливым умом. В танцевальном зале, когда мы с вами обсуждали проблему существования привидений, я о вас многое узнала. Вы задавали вопросы по существу и показали себя совсем не глупым человеком. Потому я отказываюсь верить, что душевная щедрость вам несвойственна.
Себастиан почесал Люцифера за ухом и только потом ответил:
— Для меня это что-то новое.
— Я предлагаю вам рассеять вашу скуку… — Прюденс помедлила и осторожно добавила:
— Ведь вы, насколько я знаю, страдаете именно от скуки.
— Кто вам сказал?
— Да все говорят, — призналась Прюденс. — Это правда?
Себастиан откинулся в кресле и уставился на огонь в камине. Рот его скривился в невеселой усмешке.
— Не знаю, — тихо ответил он.
Прюденс удивилась:
— Вы не знаете, какие чувства испытываете? Он бросил на нее странный взгляд:
— Иногда мне кажется, что я вообще не способен что-либо чувствовать, мисс Мерривезер.
— Я пережила нечто подобное, когда погибли мои родители, — грустно заметила Прюденс.
— Вот как?
— Да. Но у меня остался брат, Тревор. И леди Пемброук была очень добра ко мне. Она явилась для меня истинным утешением, и на душе у меня вскоре стало легче.
— Охотно верю. — В голосе Себастиана послышались насмешливые нотки. — Вы мужественная женщина, мисс Мерривезер. Тем не менее страдаю я от скуки или нет, вас это не касается. Давайте вернемся к теме нашего обсуждения.
— Да, конечно. — Прюденс нерешительно улыбнулась. — Я понимаю, что прошу оказать мне великую любезность, милорд.
— Это верно. Извинения вовсе не в моем духе, равно как и всякого рода любезности…
— Уверена, такой опыт пойдет вам только на пользу.
— Время покажет, — сказал Себастиан. — Должен, однако, напомнить вам, что, делая одолжение, люди рассчитывают на ответный жест.
Прюденс забеспокоилась и осторожно взглянула на Себастиана:
— Что вы конкретно предлагаете, милорд?
— Ничего особенного. Просто в ответ на мою сегодняшнюю любезность согласитесь ли вы оказать мне услугу, если я вас попрошу о ней?
Прюденс застыла.
— И какую услугу я должна буду оказать вам в обмен на жизнь брата?
— Кто знает? Будущее нам неведомо, мисс Мерривезер. Сейчас я представления не имею, о чем могу когда-нибудь попросить вас.
— Понятно. — Прюденс нахмурилась. — Но вы наверняка знаете, что попросите меня о какой-либо услуге?
Себастиан медленно улыбнулся. В его глазах, как и в глазах его кота, отразились язычки пламени.
— Да, мисс Мерривезер. В один прекрасный день я потребую то, что мне причитается. Ну как, согласны?
В полумраке библиотеки воцарилась напряженная тишина, нарушаемая только потрескиванием поленьев в камине. Прюденс не могла отвести глаз от пристального непроницаемого взгляда Себастиана.
Придется довериться интуиции, которая еще ни разу ее не подвела. Может, этот человек и опасен, но маловероятно, что у него какие-то дурные намерения.
— Хорошо, милорд, — тихо произнесла Прюденс. — Я согласна.
Себастиан долго смотрел на нее, будто пытаясь отгадать ее самые сокровенные мысли, как только что делала она, стараясь выведать его тайны.
— Надеюсь, вы умеете держать слово, мисс Мерривезер.
Прюденс взглянула на него исподлобья:
— Разумеется, умею.
— Не стоит обижаться. Настоящая честность — редкое качество как у мужчин, так и у женщин.
— Вам виднее. Значит, вы принесете извинения моему брату?
— Да. Я позабочусь о том, чтобы дуэль не состоялась. Прюденс почувствовала несказанное облегчение.
— Спасибо, милорд. Не могу выразить, как я вам благодарна.
— Довольно, мисс Мерривезер. Я не нуждаюсь в ваших благодарностях. Мы с вами заключили сделку, и очень скоро вы мне отплатите услугой.
Себастиан сбросил кота на пол. Люцифер недовольно глянул на Прюденс, словно обвиняя ее в том, что его согнали с такого уютного местечка. Потом, махнув хвостом, лениво направился к красной с золотом шелковой подушке и устроился на ней.
Себастиан встал с кресла и, взяв Прюденс за руки, заставил ее подняться.
— Да, милорд?
Не ответив, он молча притянул ее к себе, и в его глазах вспыхнуло пламя. Наклонившись, он прижался губами к ее губам.
Это был неторопливый, полный чувственной неги поцелуй. Прюденс никогда в жизни так не целовали, и все же она сразу почувствовала, что находится в объятиях настоящего мужчины. Она вся затрепетала, и в то же мгновение ей показалось, что Себастиан совершенно подчинил ее себе, что она всецело в его власти.
Это открытие ошеломило ее. Она дрожала, учащенно дыша. Огромная волна наслаждения словно затопила ее, а тело внезапно налилось какой-то новой необыкновенной силой.
Все кончилось неожиданно, прежде чем Прюденс смогла полностью отдаться нахлынувшим чувствам. Себастиан оторвался от ее губ, и она вскрикнула.
— Теперь, когда мы закрепили нашу сделку, мисс Мерривезер, вам пора домой.
— Да, да, конечно. — Прюденс трясущимися руками принялась натягивать капюшон. Она изо всех сил старалась казаться такой же бесстрастной, как и он. Не юная девица, уже двадцать пять. — Не волнуйтесь, никто не сбился с ног, разыскивая меня. Слуги леди Пемброук отлично вымуштрованы, а я, удалившись в свою спальню, отдала четкие распоряжения, чтобы меня не беспокоили.
— Как вам удалось выбраться из дома?
— Через кухню. Было трудновато найти экипаж, но мне это удалось. Кучер обещал подождать.
— Экипаж, в котором вы прибыли, уже уехал. Прюденс пристально взглянула на него:
— Правда?
— Не волнуйтесь. Я доставлю вас домой, мисс Мерривезер.
— Это вовсе ни к чему, — поспешно возразила Прюденс.
— Я уже приказал, чтобы подали карету.
— Понятно… — Она не нашлась что ответить. Себастиан вывел Прюденс из библиотеки в зал, где их уже ждал лакей, лицо которого напоминало псиную морду.
— Плащ, Флауэрс. — Себастиан улыбнулся своей странноватой печальной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32