А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ветч сказал бы, что Хикс
верен себе Ч выслеживает женщину, которая его наняла.
Но он бы ошибся, так же как ошибся и сам Хикс.
Когда женщина в сером шерстяном костюме повернула налево, на Мэдисон-ав
еню, и он мельком увидел ее профиль, оказалось, что это вовсе не миссис Дан
ди!
Хикс застыл на месте. Потом, подгоняемый логикой, рванулся вперед. Он гото
в был прозакладывать собственную голову Ч услышанный им голос звучал и
з соседней кабинки. И именно эта женщина вышла оттуда Ч других там не был
о. Ему нужно, по крайней мере, еще раз услышать ее голос. Хикс стал догонять
ее. Женщина повернула направо, на Сорок вторую улицу, и вошла в здание Цент
рального железнодорожного вокзала, а когда она пересекала главный вест
ибюль, направляясь к билетной кассе, он был уже в десяти шагах от нее. Пере
д ней у кассового окошечка стоял только один мужчина. Она встала за ним и п
овернулась, чтобы взглянуть на часы.
Определенно это была не миссис Данди. Она была примерно вдвое моложе мис
сис Данди, и более того Ч светлая, совершенно белокурая. А когда ее взгляд
, скользнув по циферблату часов, на мгновение остановился на лице Хикса, т
от потупился, чтобы не видеть боли и страдания, застывших в ее глазах. Когд
а подошла ее очередь, она сказала в окошечко:
Ч Пожалуйста, до Катоны и обратно. Поезд будет в час восемнадцать, не так
ли? С двадцать второго пути? Спасибо.
Тот же самый голос, что и в ресторане. Хикс недоверчиво уставился на ее зат
ылок. Потрясающая схожесть с голосом Джудит Данди, просто поразительная
. Но даже и этим можно было бы пренебречь Ч не его это дело, раз сама природ
а в своей монументальной работе по индивидуализации двух миллиардов дв
уногих допустила такую редкостную ошибку. Но как же Катона? Она ведь отпр
авляется именно в Катону!
Это уж слишком. Когда женщина отошла, он тоже купил билет до Катоны, быстро
прошагал к выходу на перрон и успел заметить, как она входит в вагон.
Он вошел в тот же вагон и сел за ее спиной через три скамьи. Поезд тут же тро
нулся. Она сняла шляпку и меховую горжетку, и теперь он увидел ее затылок.

Это была головка прекрасной формы со светлыми, мягкими на вид волосами.
После Уайт-Плейнса поезд шел со всеми остановками, он в основном тормози
л, останавливался, набирал скорость, опять тормозил, но тем не менее уклад
ывался в расписание. Часы Хикса показывали два часа тридцать девять мину
т, когда проводник открыл дверь и объявил название станции: «Катона». Хик
с вышел в тамбур, спустился на платформу и немного задержался, закуривая
сигарету, пока она неуверенно оглядывалась вокруг. У края платформы стоя
ли три машины, водители которых время от времени выкликали: «Кого подвез
ти?» Женщина направилась к одной из машин. Хикс оказался достаточно близ
ко от нее и услышал, как она обратилась к таксисту:
Ч Предприятие Данди на Лонг-Хилл-роуд. Вы знаете, где это?
Водитель ответил, что знает, распахнул перед нею дверцу, и они отъехали.
Хикс почувствовал, что кровь ударила ему в голову, хотя для этого не было а
бсолютно никаких причин. Женщина с голосом, похожим на голос Джудит Данд
и, отправилась в лабораторию Данди Ч ну и что из того? Он повернулся к дру
гому водителю:
Ч Не будь я таким раззявой, та дама могла бы сэкономить мне двадцать пять
центов. Мне туда же.
Ч Ты бы сэкономил побольше, приятель. Туда три мили. Целый бакс. Прыгай в м
ашину.
Хикс сел на переднее сиденье, рядом с водителем.
Когда они отъехали от станции, водитель спросил:
Ч Тебе куда Ч в дом или в лабораторию?
Ч Как, здесь есть и дом?
Ч Конечно, есть. Ч Водитель явно относился к тому типу людей, которые, по
ощряемые вопросами, с удовольствием дают пояснения. Ч В этом доме живут
те, кто работает в лаборатории: мистер Брегер, молодой Данди и мисс Глэдд,
а также миссис Пауэлл, которая присматривает за домом. Посторонние там н
е живут.
Ч Не мисс ли Глэдд сошла с поезда?
Ч Та женщина? Нет.
Ч А кто же это?
Ч Не знаю. Ч Он притормозил машину, которая слишком разогналась на авто
страде, резко повернул направо, на узкую гравийную дорогу, и опять нажал н
а газ. Ч Если мне память не изменяет, никогда ее раньше не видел.
Немного дальше машине пришлось съехать на траву, чтобы пропустить встре
чное такси, а еще через минуту машина поехала совсем медленно, приближая
сь к ответвляющейся направо дороге.
Ч А вот и дом, Ч объявил водитель. Ч Эта дорога огибает рощу и ведет к ла
боратории…
Ч Я выйду здесь.
Хикс вылез из машины, неохотно расстался с долларом, постоял, наблюдая, ка
к машина развернулась и, подняв пыль, покатила обратно. Потом по извивающ
ейся дороге направился к дому. Судя по возрасту деревьев и кустарников, у
садьба была старая, но сам дом существенно модернизирован. Вместо крытог
о навеса перед фасадом была построена выложенная каменными плитами отк
рытая терраса.
Оштукатуренные стены окаймляла полоска из какого-то зеленого материал
а Ч по-видимому, какая-то разновидность пластиков, производимых Данди, р
ешил Хикс. Переплеты рам металлические. Никого не было видно. Хикс надави
л на кнопку рядом с дверью, а когда дверь отворилась и на пороге показалас
ь женщина с красным лицом, он спросил ее, дома ли мистер Брегер.
Ч Он в лаборатории.
Ч Как мне туда пройти? По этой дороге?
Ч Вы на машине?
Ч Нет, я приехал на такси.
Ч Тогда ближе пройти вот этой дорогой.
Она торопливо спустилась по ступенькам и указала налево, туда, где женщи
на в конце лужайки исчезала в зарослях леса и кустарника. Он поблагодари
л ее и отправился в ту сторону. В лесу было прохладно, пахло сыростью. Он пр
ошел не больше сорока шагов, когда увидел небольшой мостик через ручей.
И тут он остановился. В жизни было не так уж много вещей, которые ему нрави
лись, но несколько хорошо знавших его людей могли бы подтвердить Ч его в
сегда тянуло к ручьям. В разное время там и сям он перевидал их десятки. Во
т и теперь он остановился на мостике и стал разглядывать этот ручей, прис
лушиваясь к его журчанию. Однако его мысли при этом носили скорее иронич
еский, чем идиллический характер. Бесполезность ручья была только видим
ой, чего не скажешь о его собственных действиях Ч о погоне за этим голосо
м, например…
Ч Вы кого-то ищете?
На мягкой лесной тропе, еще не покрытой ковром осенних листьев, шаги были
совсем не слышны. Хикс вздрогнул, обернулся и увидел молодого человека в
испачканном белом комбинезоне, без шляпы, на костистом, приятной формы л
ице спокойные голубовато-серые, глубоко посаженные глаза.
Хикс кивнул и сошел с мостика.
Ч Я ищу мистера Брегера.
Ч Он в лаборатории. Сомневаюсь, сможет ли он принять вас Ч мы задуваем п
ечь. Ч Молодой человек ступил на мостик и обернулся: Ч Я Росс Данди, его а
ссистент. Могу я быть чем-нибудь полезен?
Ч Не уверен. Речь идет о небольшом личном деле.
Ч Понятно. Ч И он двинулся в ту сторону, откуда пришел Хикс.
Хикс пошел дальше. Примерно через сто ярдов тропинка вывела его из леса, и
за небольшой лужайкой показалось невысокое, без всяких архитектурных и
зысков здание из бетона, над которым с двух сторон нависли кроны многоле
тних дубов. Он подошел ближе. Подъездная аллея из гравия тянулась по всей
длине фасада и скрывалась за углами здания, видимо делая вокруг него кол
ьцо. Из открытых окон доносился монотонный глухой гул гигантского мотор
а.
Слева находилась дверь, и, так как звонка не оказалось, Хикс повернул круг
лую дверную ручку и вошел в здание.
Прихожей, из экономии места, здесь не было. Помещение, в которое он вошел, п
о-видимому, представляло собой контору средних размеров, в которой преж
де всего поражало буйство красок пластических материалов. Здесь стоял б
агровый письменный стол, ряд голубых каталожных шкафов, пестрый серо-же
лтый стол, уставленный всевозможными приспособлениями, и стулья всех цв
етов. А за другим, на этот раз розовым, письменным столом, на котором стоял
а зеленая пишущая машинка и красный микрофон, сидела и плакала девушка.
Открывшаяся картина, карикатурная и нелепая, разворачивалась на фоне пр
иглушенного гула за стенами, напоминающего ворчание дракона в глубине п
ещеры. Однако с ним вполне могли бы поспорить звуки, испускаемые другим д
раконом. Хотя мужчины не было видно, его голос, выкрикивающий резкие и таи
нственные заклинания, наполнял всю комнату:
«Шесть восемьдесят четыре! Двенадцать минут на пять один, девять минут н
а шесть три пять, меньшая возможность появления полосок и более равномер
ное затвердевание! Пределы сжатия Ч три миллиметра…»
Девушка сидела за машинкой, ее пальцы прыгали по клавишам, она печатала с
сумасшедшей скоростью, а слезы градом катились по ее щекам, ручейками ст
екая по сторонам подбородка. Хикс с ужасом уставился на нее. Неожиданно г
олос мужчины смолк, и девушка, поглядывая сквозь слезы на напечатанный т
екст, тут же зачитала в красный микрофон то, что она напечатала. Слова она
произносила ясно и отчетливо, остановившись только два раза, чтобы судор
ожно втянуть в себя воздух.
Потом приглушенно рыкающий дракон опять принялся за свое.
Ч Хозяйка водного царства! Ч в удивлении воскликнул Хикс. Ч Неужели в
ам надо все время смачивать эту машинку, чтобы она работала?
Девушка не ответила. Она отирала носовым платком слезы и нависшие на под
бородке капли. Хикс с одобрением заметил, что ее ногти и губы не были накра
шены, во всяком случае, не выделялись чрезмерной яркостью. В ее взгляде, ко
гда он наконец обратился на Хикса, были ясность, прямодушие и искренност
ь.
Ч Я ее не смачиваю, Ч запальчиво отозвалась она. Ч Что вам нужно?
Ч Грубо, Ч решительно заметил Хикс. Ч Грубость вам не идет.
Ч И вам тоже. Вы вваливаетесь сюда, когда я плачу, и начинаете хохмить.
Ч Ладно, чего уж там. Я хотел бы видеть мистера Брегера.
Ч Боюсь, вам это не удастся. Ч Ей хотелось держаться с достоинством, но е
е учащенное дыхание портило картину. Она судорожно вдыхала, со свистом в
тягивая воздух, отчего ее плечи и грудь вздрагивали. Наконец она глубоко
вздохнула, сделала глотательное движение и пришла в себя. Ч Он очень зан
ят.
Хикс кивнул.
Ч По дороге сюда я встретил мистера Данди. Он сказал, что здесь задули пе
чь. Это надолго?
Ч Не знаю. Иногда уходит весь день…
«Каково было давление шестой партии от одиннадцати до двенадцати?»
Вопрос задал тот же голос. На этот раз Хикс определил, что исходит тот из р
ешетки в стене, справа от девушки. Она ответила в микрофон:
Ч У меня этих данных нет, мистер Брегер: Мистер Данди не пользовался дина
миком, он записал данные на пластинку, и они еще не расшифрованы.
«Прослушайте записи и сообщите мне».
Хикс сел на желтый стул и вынул из кармана газету, но, вместо того чтобы чи
тать, наблюдал за развитием событий. Девушка подтянула к себе небольшую
тележку, стоявшую в конце ее стола, и из целого ряда дисков цвета слабо зав
аренного чая, похожих на патефонные пластинки, выбрала один, положила ег
о на проигрыватель и повернула выключатель. Через мгновение зазвучал го
лос Росса Данди:
«Тридцать граммов вещества „К“ результатов не дали. Пятьдесят граммов у
величивают вязкость…»
Только прослушав третий диск, девушка получила нужную информацию, проди
ктовала ее Брегеру в микрофон, отодвинула тележку в сторону и приготовил
ась к очередной вылазке дракона. При этом она глубоко вздохнула.
Ч Вы мисс Глэдд? Ч спросил ее Хикс.
Ч Да, это я. Ч Она опять вздохнула. Ч Почему вы спрашиваете?
Ч Мне просто любопытно. Я случайно узнал, что здесь работает мисс Глэдд,
и когда молодая женщина сошла с поезда, на котором приехал и я, то, услышав,
как она просит водителя отвезти ее сюда, я решил, что она и есть мисс Глэдд.
Она примерно вашего сложения, но на несколько лет старше. А между прочим…
Ч Хикс огляделся вокруг, делая вид, будто он только что об этом подумал,
Ч где же она? Разве она приехала не сюда?
Ч Нет, не сюда. Она там, в доме.
Ч О, значит, вы ее знаете?
Ч Это моя сестра.
Ч Стало быть, я все-таки прав в отношении ее фамилии. Она мисс Глэдд.
Ч Больше уже не мисс Глэдд. Она вышла замуж и стала миссис Купер.
Ч Купер? Я знаком с…
Голос опять наполнил комнату, и девушка начала печатать на машинке. Хикс
развернул свою газету, но чтение все еще откладывал Ч не то у него было на
строение. Кровяное давление сыграло с ним злую шутку.
Он помнил, как кровь застучала в висках, когда та женщина попросила водит
еля отвезти ее в хозяйство Данди. А оказывается, приехала навестить сест
ру! Всего-то! Ни кровяное давление, ни нервы еще никогда так не подводили е
го. И это ему не нравилось.
Хикс, ясное дело, не желал признавать свое поражение и потому продолжал с
идеть. Полосы послеобеденных лучей солнца, проникавшие через окна, медле
нно передвигались по полу. В промежутках между заклинаниями дракона он п
ытался разговаривать с мисс Глэдд, но она была погружена в свои мысли и от
вечала односложно. Его часы уже показывали десять минут пятого, но из чис
того упрямства он решил, что не уйдет, не поговорив с Брегером.
Но тут случилось нечто неожиданное. Хикс услышал шум на улице и, вытянув ш
ею, выглянул в окно.
Он увидел, как по въездной дорожке подкатила машина и остановилась прямо
возле входной двери. Из машины выскочил мужчина, в котором Хикс сразу узн
ал Р.И. Данди. Как раз в тот момент, когда круглая дверная ручка повернулас
ь, Хикс согнулся, уперев локти в колени, и низко пригнул голову, как бы близ
оруко уткнувшись в газету. Находясь в такой позе, он видел только ноги Дан
ди, когда тот проходил мимо него, а его собственное лицо было скрыто газет
ой.
Прозвучал голос Данди:
Ч Добрый день, мисс Флэгг. Нет, у вас другая фамилия. Как же вас зовут?
Ч Глэдд, мистер Данди. Хитер Глэдд.
Ч Неудивительно, что я не могу это запомнить.
Где мистер Брегер, внутри? Я слышу, что задута печь, верно?
Ч Да, сэр. Сообщить ему…
Ч Не надо. Я пройду прямо к нему.
Ноги Данди зашагали дальше, и Хикс уже поздравил себя с тем, что избежал не
приятной встречи, но тут вдруг гул мотора прекратился, послышался звук о
ткрываемой двери и голос Данди:
Ч Привет, Герман.
Ч Привет, Дик. Ч Та же отрывистая манера говорить, тот же голос, который с
перерывами доносился из решетки динамика в течение последнего часа. Ч
Я видел, как ты проехал мимо окон. Росс сказал мне, что ты собираешься прие
хать. Сам он пошел в дом…
Ч Видел. Я хочу поговорить с тобой.
Ч Конечно. Но печь… Извини. Это что за посетитель? Мисс Глэдд, объясните, п
ожалуйста.
Ч Он ждет вас, мистер Брегер.
Все пропало. Хикс поднялся и предстал сразу перед обоими. Удивленный и ра
здраженный, Р.И. Данди молча уставился на Хикса, это позволило тому рассмо
треть Брегера, суетливого невысокого человечка с плоской головой и выпу
клыми глазами, в нелепом, до колен, коричневом фартуке, выцветшем, заляпан
ном какими-то пятнами.
Ч Какого черта вы здесь делаете? Ч вырвалось у Данди.
Хикс с чувством и неподдельным отвращением произнес только одно слово:

Ч Ничего, Ч и направился к двери.

Глава 4

Хикс присел на край небольшого мостика, переброшенного через ручей, и, бо
лтая ногами, стал наблюдать, как бурлит вокруг камней вода.
Не прошло и нескольких минут, как его голова резко повернулась влево Ч с
о стороны лаборатории послышались шаги, но кустарник скрывал очертания
фигуры, потом он разглядел, кто идет. Хитер Глэдд. Она шла медленно, как буд
то нехотя, длинноногая Ч было на что посмотреть, Ч с остатками девичьей
угловатости и обиженным выражением лица двухлетнего воспитанного дитя
ти.
Она подошла к мостику, и Хикс закрутил шеей, чтобы взглянуть на нее.
Ч Вы сможете пройти?
Ч Конечно.
Но она остановилась и, немного помолчав, сказала:
Ч Мне бы нужно вернуться и сообщить мистеру Данди, что вы все еще здесь.
Ч Для чего?
Ч Он же приказал вам убираться отсюда, ведь так?
И велел мистеру Брегеру больше не пускать вас. Он сказал ему, что ваша фами
лия Ч Хикс.
Ч Он не ошибся.
Ч Полное имя Ч Альфабет Хикс.
Ч Этого Данди Брегеру не говорил.
Ч Не говорил, но я сама знаю. Ч Она ступила на мостик. Ч Я видела вашу фот
ографию и читала о вас статью. В «Нью-Йоркер». Я очень смекалистая девушка
.
Ч Очень похвально. На сегодня с работой покончено?
Ч Да. Мистер Данди вытурил меня.
Ч Поэтому вы собираетесь встретиться с сестрой?
Ч Да. Ч Она состроила гримаску. Ч Хотя мне и не хотелось бы.
Ч Интересно, почему?
Вместо того чтобы ответить, девушка дошла до середины мостика, и не успел
он глазом моргнуть, как она уже сидела рядом с ним, ловко подняв юбку выше
колен и болтая над водой ногами.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Алфабет Хикс - 1. Отзвуки убийства'



1 2 3 4