Хорошо знает, что я не потерплю приказов, даже от него. Он еще
сказал, что я ему ничем не обязана и не ждет от меня признательности и даже
не примет ее, если у меня в душе и есть что-то подобное, хотя и сильно сомне
вается в этом.
Но, Ч тут она пришла в ярость, Ч он также знает, что был чрезвычайно добр
ко мне все эти пятнадцать лет и что у меня достаточно здравого смысла соз
навать это, и знает, что у меня доброе сердце и хорошие помыслы. Надо призн
ать, что это его фото этот кусок в «Газетт» для него были большим ударом.
Дол Боннер сухо спросила:
Хорошие помыслы? И в отношении меня тоже? Ч И тут же добавила: Ч Нет, этот
упрек я беру назад. Хорошими помыслами вымощена дорога в ад Я не в претен
зии, а если кого-то виню, так только себя, за то, что позволила тебе убедить
меня Ты же знаешь, я хотела начать детективный бизнес одна, в маленьком п
омещении в дешевом здании.
Тут робко вмешался Фольц:
Ч Можно мне конечно, это не мое дело но я часто размышлял почему вы за
нялись детективным бизнесом? Девушка с вашими способностями с вашими с
вязями вы смогли бы заняться чем угодно
Ч Я знаю, Мартин, Ч терпеливо ответила Дол. Ч Я могла бы стать стилистом
, секретарем-референтом или открыть шляпный магазин. Могу просто сказат
ь, что мне не захотелось. Могу добавить: я не хочу, чтобы у меня был босс Ч н
е важно, мужчина или женщина, и даже составила целый список того, чем я смо
гла бы заняться. Все эти занятия казались скучными и отвратительными, кр
оме двух-трех. Я бросила монетку, чтобы выбрать между детективным агентс
твом и дизайном. Пришлось поступиться гордостью и просить помощи у одног
о мужчины, чтобы получить лицензию.
У меня не было семьи, мой отец умер должником, и вместо того, чтобы занять у
Сильвии тысчонку долларов для начала, я оказалась достаточно слабой, что
бы позволить ей войти в долю за все за это. Ч Она обвела рукой симпатичны
й кабинет, играющий красками и сверкающий хромом, пожала плечами и взгля
нула на прежнюю партнершу. Ч Все как корова языком слизнула, Сильвия, дор
огая. Финал!
Сильвия горестно съежилась.
Ч Ох, Дол
Ч О'кей, Ч коротко бросила Дол, Ч я на четыре года тебя старше, должна бы
ла знать наперед. Ч Тут она выдвинула ящик стола и вынула из него напечат
анный на машинке лист бумаги. Ч Меня не застали врасплох, я такая же умна
я, как Пи Эл Сторс. И тебя люблю ничуть не меньше. Вот я все подсчитала сегод
ня утром. Мы предполагали, что ты вложишь в дело пятнадцать тысяч долларо
в, ты успела внести девять тысяч, которые пошли на мою зарплату, мебель для
офиса, ренту, вот здесь все разложено по полочкам. Я дам тебе копию. Мы долж
ны
Ч Дол, перестань. Ч Сильвия покраснела. Ч Зачем ты сыплешь соль на рану!
Ч Ничего подобного, просто я отчитываюсь, как президент корпорации. Нам
заплатили 712,82 доллара. Да чеков мы получили на 949,10 доллара, ни одного просроч
енного. Могли ускорить получение по ним денег, только вот все знают, что те
бе они особенно не нужны. Наш баланс в банке 1164,35 доллара. Сейчас мы стоим 7217,86 д
оллара. Правда, сюда входит стоимость мебели, но когда мы ее продадим
Ч Продать мебель! Ч возмутилась Сильвия. Ч Дол, продать эту прекрасно
подобранную
Ч Придется продать. Сильвия, дорогая, ты не знаешь счета деньгам, не пред
ставляешь, откуда они берутся. Тебе кажется, что их приносит аист и бросае
т в каминную трубу, только в нашем случае понадобится целая стая аистов. Т
ы думаешь, мне по карману содержать эту контору? Одна рента обходится в ты
сячу восемьсот долларов. Я, правда, не знаю, во что обойдется банкротство,
но за ликвидацию корпорации придется платить нотариусу кошмар! Убирай
ся вон отсюда!
Фольц с Сильвией, казалось, испугались, но тут же поняли, что последняя фра
за обращена не к ним, а к посетителю. Дверь широко распахнулась, и в кабине
т ввалился ни дать ни взять олимпийский чемпион, причем не негр, а белый. Б
ыл он высокий, ладно скроен, голубоглазый и загорелый, как нудист, если на
того натянуть одежду. Игнорируя присутствующих, он широким шагом подоше
л прямо к креслу Дол, остановился и с чувством продекламировал:
Не испугался он когтей тигри
цы,
Как и зубов в раскрытой пасти львицы.
Наклонился, обхватил Дол за плечи, приподнял высоко над креслом, подержа
л пару секунд и посадил обратно.
Она даже не пыталась сопротивляться. Сказала тихо, но весьма выразительн
о:
Ч Ты проклятый садист. Знаешь ведь, что я не терплю, когда ко мне кто-нибуд
ь прикасается.
Молодой человек посмотрел на нее сверху вниз и сказал:
Ч Я садист? Знаю, откуда у тебя такие мысли.
Из-за задушенных фазанов Фольца. Клянусь, я бы мог тебя с легкостью задуши
ть в своих объятиях, не сомневайся. Если ты так ненавидишь, когда к тебе пр
икасаются, то должна скрывать это, ибо так ты только усиливаешь искушени
е, которое и без того почти непреодолимо. Впрочем, дело в технике, я знаю, и в
один прекрасный день женщина, которую ты в себе подавляешь, вырвется нар
ужу. Ч Тут он соизволил обратить внимание на остальных. Ч Привет, Фольц.
Привет, Сильвия. Будет ли тебе интересно узнать, что когда я начну душить в
серьез, то первой жертвой станет твой душка опекун Сторс, Ч не думайте, ч
то я шучу. Эта грязная рептилия заставила редакцию меня уволить. Ч Он сно
ва повернулся к Дол. Ч Мне нужна работа. Я хочу работать здесь. Ч Тут он п
риметил кресло, на котором раньше сидел Силки, уселся на него и продолжил:
Ч Мне все равно, кем быть, Ч сыщиком или убийцей.
Ч Катись отсюда, Лен. Ч Дол не шутила. Ч У нас разговор.
Ч Обо мне?
Ч Нет. Ты ко всему еще и эгоист. Убирайся.
Ч А куда? Только если к чертям собачьим. Или, может быть, в «Армию спасения
»? Ты что, не расслышала? Меня уволили.
Ч Откуда?
Ч Из «Газетт», ясное дело. Из-за рекламы, которую я тебе сделал. Так старал
ся
Ч Из-за денег, которые ты за это получил. Так, значит, мистер Сторс нажалов
ался?
Ч Поднял страшный хай. Угрожал привлечь к суду за клевету всю нашу шайку
, вот они и сделали из меня козла отпущения. Ч При этих словах он ударил се
бя кулаком в грудь. Ч Леонард Чишолм Ч козел. Я вконец убит и жажду крови
гораздо сильнее, чем можно судить по моему виду.
Ч Да, похоже, что ты с трудом подавляешь свои эмоции. Это тебе во вред. Ч Д
ол пригладила свои волосы. Ч Мистер Сторс приятный старый увалень.
Мстительности у него не больше, чем у таракана.
Ч Конечно, Ч вмешалась Сильвия. Ч Он совсем не злопамятный. Просто он в
збесился, и есть из-за чего. Ты сама, Дол, говорила, что Лену впору работать
только на подземке. А между тем Пи Эл очень любит Лена. Ч Тут она вздохнул
а. Ч По крайней мере любил. Ч Она на минуту задумалась. Ч Послушай, Лен, м
ы с Мартином сегодня играем в теннис, а потом обедаем. Потом едем в Берчхев
ен играть в бридж. Поедем с нами, ну, если только Мартин
Фольц закивал:
Ч Какие разговоры, едем с нами, Лен.
Сильвия продолжала:
Ч Поедем в Берчхевен, а там будет видно. Если ты сможешь выдать себя за хо
мо сапиенс, все обойдется. Пи Эл совсем не злопамятен.
Чишолм с сомнением уставился на нее, долго смотрел, потом покачал голово
й:
Ч Да, будет буря.
Ч Ну Лен! Статья в «Газетт» была просто ужасной.
Ч Я опозорен. Запятнал свой мундир.
Ч Да нет. С тебя все как с гуся вода. Кроме того, в Берчхевене не требуется
мундир. Ч Сильвия резко встала, подошла к нему и потянула за рукав. Ч Сде
лай это ради меня, Лен. Я чувствую себя виноватой.
Ч То ли еще будет. Убирайся. Ч Чишолм с негодованием повернулся к Дол. Ч
Боже мой, даже это не вызывает у тебя ревности? Посмотри только, как она об
рабатывает и меня, и своего любезного! Ч Затем обратился к Сильвии: Ч Ла
дно, сядь и успокойся. Я приеду, только не мешает тебе знать зачем. Слышала,
я обещал задушить старого трепача? Вот и представилась возможность. Я ег
о пихну под карточный столик и буду использовать как подставку для ног.
Ч Лучше будь с ним любезен. Ч Сильвия, нахмурившись, снова расположилас
ь в своем кресле. Ч И гляди в оба, а то как бы он сам тебя не придушил. Сегодн
я утром он мне сказал, что с удовольствием убил бы кого-нибудь.
Ч Вряд ли это буду я, Ч убежденно ответил Чишолм. Ч Он и так меня докона
л. Опозорил, а это для меня хуже смерти. Неужели взаправду старина Пи Эл жа
ждет крови? Чьей, посыльного из офиса? Что-то не похоже на него. Скажи, бьюсь
об заклад, что он охотится за Дол? Я ее буду защищать.
Ч Уж не знаю за кем. Ч Сильвия все еще хмурилась. Ч Разве что за Стивом Ц
иммерманом.
Фольц удивился:
Ч За Стивом? При чем тут Стив?
Ч Да так, к слову пришлось. Ты же знаешь, Пи Эл не желает выносить Стива даж
е ради тебя, Мартин.
Сегодня утром я встретила Стива у кабинета Пи Эл, он странно вел себя
Ч Стива? Ты встретила там Стива? Ч недоверчиво переспросил Фольц.
Ч Почему бы и нет? Я имею в виду, что наши пути-дорожки пересеклись: он вых
одил оттуда, куда я направлялась. Мы не могли не встретиться. Хотя, должна
признаться, я тоже удивилась. Он нес какую-то чепуху, с ним это частенько с
лучается. Чего от него ждать Ч настоящий ученый, помешан на своей гениал
ьности. Мне показалось, он бредит. Все время твердил о смертельном вреде, о
жертвах и преданности. И как-то сразу исчез, я так и осталась стоять с откр
ытым ртом. А когда вошла в кабинет Пи Эл, он был чуть ли не в трансе, даже вод
ы мне не предложил. Потом сжал кулаки и сказал, что мог бы убить человека в
от этими руками.
Лен Чишолм кивнул:
Ч Одно из двух, либо своего рассыльного, либо Циммермана. Мартин на эту р
оль не подходит. Мартин для Пи Эл Ч все равно что пузырьки в бокале шампан
ского. Я тоже не гожусь: он знает, что я легко могу свернуть ему шею. Что тебя
гложет, Мартин?
Ч Ничего. Хоть Стив мне старый друг, иногда он бывает очень странным, вот
я и размышляю
Ч Что тут размышлять? Он зашел к Сторсу, врезал ему как следует, вот стари
к и мечтает вернуть ему должок. Все правильно. Такие вещи рано или поздно д
остигают высшей точки. Взять хотя бы мою работу.
Целый год я из кожи лез, чтобы пробиться в «Газетт». Эх, да что там говорить!
Ч Он повернулся к Дол Боннер. Ч Пошли, время подзаправиться.
Она покачала головой:
Ч Ты ведь банкрот.
Ч Ну, я малость сгустил краски. Во всяком случае, пока мне открыт кредит у
«Джорджа и Гарри», а нынешним вечером мне светит выиграть в бридж целое с
остояние, если ты будешь моим партнером.
Она опять покачала головой:
Ч Я занята. Вы все можете выметаться отсюда.
Копию бумаги я пришлю тебе по почте, Сильвия.
Ч Ну, хватит! Ч вскочила с места Сильвия. Ч Знаешь, Дол, не будь такой экс
центричной. Как ты добирался сюда, Мартин, на поезде? Хорошо, что я на больш
ом автомобиле. Перекусим все вместе и поедем к Мартину. Пошли, камарады!
Все встали, только Дол Боннер осталась сидеть.
Ч Валяйте, и жмите на всю катушку! Ч Она помахала им рукой.
Сильвия повернулась.
Ч Дол дорогая Дол, а ты разве не поедешь с нами?
Ч Нет. В самом деле.
Ч Ты меня ненавидишь?
Ч Конечно нет. Я тебя обожаю. Ты мне нравишься. Я не могу поехать в Берчхев
ен, потому что веду Дика на дневной спектакль. Он уезжает в Грешэм в понеде
льник. По крайней мере Ч она пожала плечами и улыбнулась, Ч так мне каж
ется. Тьфу, типун мне на язык. Конечно, он уедет.
Сильвия внезапно как бы спохватилась, она стояла поджав губы. И наконец с
казала:
Ч Боже мой! Ну какая я дрянь! Про Дика я даже не вспомнила. Но Дик уже опред
еленно к детективному бизнесу никакого отношения не имеет, вот и нет при
чины, чтобы
Ч Нет, Сильвия. Ч Глаза у Дол вспыхнули. Ч Знаешь, в самом деле нет даже
от тебя.
Ч Ну почему нет? Ч потребовала ответа Сильвия. Ч Почему я не могу? Не бу
дь эгоисткой! Только потому, что у тебя есть маленький брат и ты гордишься
этим в пику мне, у кого вообще никого нет ты собираешься оплачивать эту у
жасную школу из своей зарплаты, так ведь теперь, когда в Грешэме все на маз
и, надеюсь, ясно, что я в такой же степени, как и ты, ответственна
Ч Нет, Ч резко возразила Дол. Ч Нет, он мой брат и ничей больше, и определ
енно я эгоистка. Не стоило напоминать об этом. Управлюсь сама.
Ч Пожалуйста! Ч протянула к ней руки Сильвия. Ч Ну пожалуйста!
Дол покачала головой.
Ч Даже тебе я должна отказать, Сильвия. Ты же знаешь, какой пинок получил
а моя гордость два года назад, и мне надо вернуть к себе уважение. Нет и еще
раз нет, Сильвия!
Похоже, это был финал. Сильвия стояла, беспомощно взирая на нее. Дол заторо
пилась:
Ч Вам, ребята, лучше поторопиться. А Сильвии, пожалуй, следует сказать по
следнее «прости» своему кабинету.
Ч Да я на него даже не гляну. Я Ч Сильвия подошла к столу и долго смотрел
а в золотистые глаза партнерши. Потом вдруг спросила: Ч Дол, я стерва? Ч И
, не дожидаясь ответа, выругалась: Ч Черт! Ч Затем повернулась и ринулас
ь из комнаты, Фольц бросился ей вдогонку.
Дол окинула взглядом незадачливого газетчика и сказала:
Ч Давай, Лен! Уходи.
Ч Я без тебя не пойду. Поедем, ленч ждет.
Ч Лен Чишолм. Ч В голосе Дол звучала горечь. Ч Тебе нужна работа. Тоже м
не прагматик! Догоняй.
Лен зашагал к двери, но на пороге оглянулся, протянул руку, словно нищий, и
загнусавил:
Ч Сестрица, подайте десять центов на пропитание, Ч распахнул дверь и бы
л таков.
Дверь захлопнулась за ним, и Дол едва заметно моргнула. Она сидела выпрям
ившись и вслушиваясь в затихающий звук его шагов в приемной, дожидаясь, к
огда захлопнется входная дверь.
Только тогда она положила руки на голубую лакированную поверхность сто
ла и уронила на них голову. Но, судя по всему, она не плакала, так как ее плеч
и под шерстяным платьем и светло-каштановые волосы Ч все, что бросалось
в глаза, Ч не вздрагивали.
Прошло десять минут, а она все еще сидела в этой позе, когда в дверь слегка
постучали и стали осторожно открывать.
Дол встрепенулась:
Ч Войдите.
Это была девушка со Средиземноморья.
Ч Да? Ч спросила Дол.
Девушка сказала:
Ч Какой-то мужчина спрашивает, будете ли вы здесь в час. Сейчас уже без дв
адцати.
Ч Что за мужчина?
Ч Он не пожелал назвать свое имя. Голос у него солидный.
Ч Может, он и сам такой. Не имеет значения. Я дождусь.
Девушка вышла. Когда дверь закрылась за ней, Дол встала и, подойдя к окну, с
тала смотреть вниз на крыши домов и провалы между ними. Потом она разглад
ила платье и стала бродить по комнате. Глядела на то, дотрагивалась до это
го и наконец остановилась около картины, висевшей на стене в оконном про
еме, Ч прекрасная гравюра с изображением скученных зданий и надписью: «
НОВЫЙ СКОТЛЕНД-ЯРД». На самом деле Дол не вглядывалась в картину по той пр
остой причине, что она не нравилась ей.
Дол считала ее претенциозной или даже нелепой, а может, и то и другое сразу
, Ч и уж явно казавшейся здесь не у места. Это была идея Сильвии, и она наст
ояла, чтобы картина висела здесь, как бы символизируя направление их раб
оты. Дол придерживалась другого мнения, она просто не желала тратить вре
мя как на идеалы, так и на украшения в кабинете.
Она внезапно повернулась, направилась к двери, вышла в приемную и подошл
а к столу, который стоял в углу.
Дол сказала девушке:
Ч Марта, должна сообщить вам. Даю вам неделю на поиски новой работы. Или в
ам понадобится две?
Ч Но Ч Девушка поперхнулась. Ч Вы хотите сказать мисс Боннер Ч Лиц
о ее покрылось румянцем. Ч Я думала
Ч Мы закрываем офис. Увольняемся. Распускаем фирму. Если вам потребуетс
я две недели, мы их оплатим. Вы хорошо работали и заслуживали большей опла
ты, чем получали здесь. Да и будете зарабатывать гораздо больше в любом др
угом месте. У меня много знакомых, хотите, могу замолвить за вас словечко.
Ч О, работу я найду в любое время, Ч был ответ.
Значит, слезы появились на глазах у Марты по другой причине. Ч Мне так хо
рошо здесь было, с вами и мисс Рэфрей может, вам не понадобится ликвидир
овать фирму
Ч Только не изойдите слезами А впрочем, если вам от этого легче Мне, на
пример, такого не дано.
Как удобно, наверное, держать слезы наготове, чтобы выплеснуть вместе с н
ими все эмоции Да что вы в самом деле
Дол повернулась и заторопилась в свою комнату.
Ей стало не по себе. Она была раздражена, но до депрессии было далеко Ч та
к ей казалось. В конце концов, нет худа без добра! Ей было больно расстават
ься с Сильвией, она очень любила ее, но зато теперь она сама по себе, а это то
же неплохо. Дешевый и обшарпанный офис, конечно, будет не подарок. Всю свою
жизнь она привыкла иметь дело с красивыми вещами, даже элегантными, но де
тективное агентство и не должно смотреться как салон красоты. Возможно,
ей придется, прежде чем встать на ноги, занять деньги уже не у Сильвии, а у к
ого-нибудь еще, но если это окажется лицо заинтересованное, то не возникн
ет ощущения, что ты на положении бедной родственницы, кроме того, все ее об
язательства прекратятся после выплаты долга и процентов.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Рука в перчатке'
1 2 3 4
сказал, что я ему ничем не обязана и не ждет от меня признательности и даже
не примет ее, если у меня в душе и есть что-то подобное, хотя и сильно сомне
вается в этом.
Но, Ч тут она пришла в ярость, Ч он также знает, что был чрезвычайно добр
ко мне все эти пятнадцать лет и что у меня достаточно здравого смысла соз
навать это, и знает, что у меня доброе сердце и хорошие помыслы. Надо призн
ать, что это его фото этот кусок в «Газетт» для него были большим ударом.
Дол Боннер сухо спросила:
Хорошие помыслы? И в отношении меня тоже? Ч И тут же добавила: Ч Нет, этот
упрек я беру назад. Хорошими помыслами вымощена дорога в ад Я не в претен
зии, а если кого-то виню, так только себя, за то, что позволила тебе убедить
меня Ты же знаешь, я хотела начать детективный бизнес одна, в маленьком п
омещении в дешевом здании.
Тут робко вмешался Фольц:
Ч Можно мне конечно, это не мое дело но я часто размышлял почему вы за
нялись детективным бизнесом? Девушка с вашими способностями с вашими с
вязями вы смогли бы заняться чем угодно
Ч Я знаю, Мартин, Ч терпеливо ответила Дол. Ч Я могла бы стать стилистом
, секретарем-референтом или открыть шляпный магазин. Могу просто сказат
ь, что мне не захотелось. Могу добавить: я не хочу, чтобы у меня был босс Ч н
е важно, мужчина или женщина, и даже составила целый список того, чем я смо
гла бы заняться. Все эти занятия казались скучными и отвратительными, кр
оме двух-трех. Я бросила монетку, чтобы выбрать между детективным агентс
твом и дизайном. Пришлось поступиться гордостью и просить помощи у одног
о мужчины, чтобы получить лицензию.
У меня не было семьи, мой отец умер должником, и вместо того, чтобы занять у
Сильвии тысчонку долларов для начала, я оказалась достаточно слабой, что
бы позволить ей войти в долю за все за это. Ч Она обвела рукой симпатичны
й кабинет, играющий красками и сверкающий хромом, пожала плечами и взгля
нула на прежнюю партнершу. Ч Все как корова языком слизнула, Сильвия, дор
огая. Финал!
Сильвия горестно съежилась.
Ч Ох, Дол
Ч О'кей, Ч коротко бросила Дол, Ч я на четыре года тебя старше, должна бы
ла знать наперед. Ч Тут она выдвинула ящик стола и вынула из него напечат
анный на машинке лист бумаги. Ч Меня не застали врасплох, я такая же умна
я, как Пи Эл Сторс. И тебя люблю ничуть не меньше. Вот я все подсчитала сегод
ня утром. Мы предполагали, что ты вложишь в дело пятнадцать тысяч долларо
в, ты успела внести девять тысяч, которые пошли на мою зарплату, мебель для
офиса, ренту, вот здесь все разложено по полочкам. Я дам тебе копию. Мы долж
ны
Ч Дол, перестань. Ч Сильвия покраснела. Ч Зачем ты сыплешь соль на рану!
Ч Ничего подобного, просто я отчитываюсь, как президент корпорации. Нам
заплатили 712,82 доллара. Да чеков мы получили на 949,10 доллара, ни одного просроч
енного. Могли ускорить получение по ним денег, только вот все знают, что те
бе они особенно не нужны. Наш баланс в банке 1164,35 доллара. Сейчас мы стоим 7217,86 д
оллара. Правда, сюда входит стоимость мебели, но когда мы ее продадим
Ч Продать мебель! Ч возмутилась Сильвия. Ч Дол, продать эту прекрасно
подобранную
Ч Придется продать. Сильвия, дорогая, ты не знаешь счета деньгам, не пред
ставляешь, откуда они берутся. Тебе кажется, что их приносит аист и бросае
т в каминную трубу, только в нашем случае понадобится целая стая аистов. Т
ы думаешь, мне по карману содержать эту контору? Одна рента обходится в ты
сячу восемьсот долларов. Я, правда, не знаю, во что обойдется банкротство,
но за ликвидацию корпорации придется платить нотариусу кошмар! Убирай
ся вон отсюда!
Фольц с Сильвией, казалось, испугались, но тут же поняли, что последняя фра
за обращена не к ним, а к посетителю. Дверь широко распахнулась, и в кабине
т ввалился ни дать ни взять олимпийский чемпион, причем не негр, а белый. Б
ыл он высокий, ладно скроен, голубоглазый и загорелый, как нудист, если на
того натянуть одежду. Игнорируя присутствующих, он широким шагом подоше
л прямо к креслу Дол, остановился и с чувством продекламировал:
Не испугался он когтей тигри
цы,
Как и зубов в раскрытой пасти львицы.
Наклонился, обхватил Дол за плечи, приподнял высоко над креслом, подержа
л пару секунд и посадил обратно.
Она даже не пыталась сопротивляться. Сказала тихо, но весьма выразительн
о:
Ч Ты проклятый садист. Знаешь ведь, что я не терплю, когда ко мне кто-нибуд
ь прикасается.
Молодой человек посмотрел на нее сверху вниз и сказал:
Ч Я садист? Знаю, откуда у тебя такие мысли.
Из-за задушенных фазанов Фольца. Клянусь, я бы мог тебя с легкостью задуши
ть в своих объятиях, не сомневайся. Если ты так ненавидишь, когда к тебе пр
икасаются, то должна скрывать это, ибо так ты только усиливаешь искушени
е, которое и без того почти непреодолимо. Впрочем, дело в технике, я знаю, и в
один прекрасный день женщина, которую ты в себе подавляешь, вырвется нар
ужу. Ч Тут он соизволил обратить внимание на остальных. Ч Привет, Фольц.
Привет, Сильвия. Будет ли тебе интересно узнать, что когда я начну душить в
серьез, то первой жертвой станет твой душка опекун Сторс, Ч не думайте, ч
то я шучу. Эта грязная рептилия заставила редакцию меня уволить. Ч Он сно
ва повернулся к Дол. Ч Мне нужна работа. Я хочу работать здесь. Ч Тут он п
риметил кресло, на котором раньше сидел Силки, уселся на него и продолжил:
Ч Мне все равно, кем быть, Ч сыщиком или убийцей.
Ч Катись отсюда, Лен. Ч Дол не шутила. Ч У нас разговор.
Ч Обо мне?
Ч Нет. Ты ко всему еще и эгоист. Убирайся.
Ч А куда? Только если к чертям собачьим. Или, может быть, в «Армию спасения
»? Ты что, не расслышала? Меня уволили.
Ч Откуда?
Ч Из «Газетт», ясное дело. Из-за рекламы, которую я тебе сделал. Так старал
ся
Ч Из-за денег, которые ты за это получил. Так, значит, мистер Сторс нажалов
ался?
Ч Поднял страшный хай. Угрожал привлечь к суду за клевету всю нашу шайку
, вот они и сделали из меня козла отпущения. Ч При этих словах он ударил се
бя кулаком в грудь. Ч Леонард Чишолм Ч козел. Я вконец убит и жажду крови
гораздо сильнее, чем можно судить по моему виду.
Ч Да, похоже, что ты с трудом подавляешь свои эмоции. Это тебе во вред. Ч Д
ол пригладила свои волосы. Ч Мистер Сторс приятный старый увалень.
Мстительности у него не больше, чем у таракана.
Ч Конечно, Ч вмешалась Сильвия. Ч Он совсем не злопамятный. Просто он в
збесился, и есть из-за чего. Ты сама, Дол, говорила, что Лену впору работать
только на подземке. А между тем Пи Эл очень любит Лена. Ч Тут она вздохнул
а. Ч По крайней мере любил. Ч Она на минуту задумалась. Ч Послушай, Лен, м
ы с Мартином сегодня играем в теннис, а потом обедаем. Потом едем в Берчхев
ен играть в бридж. Поедем с нами, ну, если только Мартин
Фольц закивал:
Ч Какие разговоры, едем с нами, Лен.
Сильвия продолжала:
Ч Поедем в Берчхевен, а там будет видно. Если ты сможешь выдать себя за хо
мо сапиенс, все обойдется. Пи Эл совсем не злопамятен.
Чишолм с сомнением уставился на нее, долго смотрел, потом покачал голово
й:
Ч Да, будет буря.
Ч Ну Лен! Статья в «Газетт» была просто ужасной.
Ч Я опозорен. Запятнал свой мундир.
Ч Да нет. С тебя все как с гуся вода. Кроме того, в Берчхевене не требуется
мундир. Ч Сильвия резко встала, подошла к нему и потянула за рукав. Ч Сде
лай это ради меня, Лен. Я чувствую себя виноватой.
Ч То ли еще будет. Убирайся. Ч Чишолм с негодованием повернулся к Дол. Ч
Боже мой, даже это не вызывает у тебя ревности? Посмотри только, как она об
рабатывает и меня, и своего любезного! Ч Затем обратился к Сильвии: Ч Ла
дно, сядь и успокойся. Я приеду, только не мешает тебе знать зачем. Слышала,
я обещал задушить старого трепача? Вот и представилась возможность. Я ег
о пихну под карточный столик и буду использовать как подставку для ног.
Ч Лучше будь с ним любезен. Ч Сильвия, нахмурившись, снова расположилас
ь в своем кресле. Ч И гляди в оба, а то как бы он сам тебя не придушил. Сегодн
я утром он мне сказал, что с удовольствием убил бы кого-нибудь.
Ч Вряд ли это буду я, Ч убежденно ответил Чишолм. Ч Он и так меня докона
л. Опозорил, а это для меня хуже смерти. Неужели взаправду старина Пи Эл жа
ждет крови? Чьей, посыльного из офиса? Что-то не похоже на него. Скажи, бьюсь
об заклад, что он охотится за Дол? Я ее буду защищать.
Ч Уж не знаю за кем. Ч Сильвия все еще хмурилась. Ч Разве что за Стивом Ц
иммерманом.
Фольц удивился:
Ч За Стивом? При чем тут Стив?
Ч Да так, к слову пришлось. Ты же знаешь, Пи Эл не желает выносить Стива даж
е ради тебя, Мартин.
Сегодня утром я встретила Стива у кабинета Пи Эл, он странно вел себя
Ч Стива? Ты встретила там Стива? Ч недоверчиво переспросил Фольц.
Ч Почему бы и нет? Я имею в виду, что наши пути-дорожки пересеклись: он вых
одил оттуда, куда я направлялась. Мы не могли не встретиться. Хотя, должна
признаться, я тоже удивилась. Он нес какую-то чепуху, с ним это частенько с
лучается. Чего от него ждать Ч настоящий ученый, помешан на своей гениал
ьности. Мне показалось, он бредит. Все время твердил о смертельном вреде, о
жертвах и преданности. И как-то сразу исчез, я так и осталась стоять с откр
ытым ртом. А когда вошла в кабинет Пи Эл, он был чуть ли не в трансе, даже вод
ы мне не предложил. Потом сжал кулаки и сказал, что мог бы убить человека в
от этими руками.
Лен Чишолм кивнул:
Ч Одно из двух, либо своего рассыльного, либо Циммермана. Мартин на эту р
оль не подходит. Мартин для Пи Эл Ч все равно что пузырьки в бокале шампан
ского. Я тоже не гожусь: он знает, что я легко могу свернуть ему шею. Что тебя
гложет, Мартин?
Ч Ничего. Хоть Стив мне старый друг, иногда он бывает очень странным, вот
я и размышляю
Ч Что тут размышлять? Он зашел к Сторсу, врезал ему как следует, вот стари
к и мечтает вернуть ему должок. Все правильно. Такие вещи рано или поздно д
остигают высшей точки. Взять хотя бы мою работу.
Целый год я из кожи лез, чтобы пробиться в «Газетт». Эх, да что там говорить!
Ч Он повернулся к Дол Боннер. Ч Пошли, время подзаправиться.
Она покачала головой:
Ч Ты ведь банкрот.
Ч Ну, я малость сгустил краски. Во всяком случае, пока мне открыт кредит у
«Джорджа и Гарри», а нынешним вечером мне светит выиграть в бридж целое с
остояние, если ты будешь моим партнером.
Она опять покачала головой:
Ч Я занята. Вы все можете выметаться отсюда.
Копию бумаги я пришлю тебе по почте, Сильвия.
Ч Ну, хватит! Ч вскочила с места Сильвия. Ч Знаешь, Дол, не будь такой экс
центричной. Как ты добирался сюда, Мартин, на поезде? Хорошо, что я на больш
ом автомобиле. Перекусим все вместе и поедем к Мартину. Пошли, камарады!
Все встали, только Дол Боннер осталась сидеть.
Ч Валяйте, и жмите на всю катушку! Ч Она помахала им рукой.
Сильвия повернулась.
Ч Дол дорогая Дол, а ты разве не поедешь с нами?
Ч Нет. В самом деле.
Ч Ты меня ненавидишь?
Ч Конечно нет. Я тебя обожаю. Ты мне нравишься. Я не могу поехать в Берчхев
ен, потому что веду Дика на дневной спектакль. Он уезжает в Грешэм в понеде
льник. По крайней мере Ч она пожала плечами и улыбнулась, Ч так мне каж
ется. Тьфу, типун мне на язык. Конечно, он уедет.
Сильвия внезапно как бы спохватилась, она стояла поджав губы. И наконец с
казала:
Ч Боже мой! Ну какая я дрянь! Про Дика я даже не вспомнила. Но Дик уже опред
еленно к детективному бизнесу никакого отношения не имеет, вот и нет при
чины, чтобы
Ч Нет, Сильвия. Ч Глаза у Дол вспыхнули. Ч Знаешь, в самом деле нет даже
от тебя.
Ч Ну почему нет? Ч потребовала ответа Сильвия. Ч Почему я не могу? Не бу
дь эгоисткой! Только потому, что у тебя есть маленький брат и ты гордишься
этим в пику мне, у кого вообще никого нет ты собираешься оплачивать эту у
жасную школу из своей зарплаты, так ведь теперь, когда в Грешэме все на маз
и, надеюсь, ясно, что я в такой же степени, как и ты, ответственна
Ч Нет, Ч резко возразила Дол. Ч Нет, он мой брат и ничей больше, и определ
енно я эгоистка. Не стоило напоминать об этом. Управлюсь сама.
Ч Пожалуйста! Ч протянула к ней руки Сильвия. Ч Ну пожалуйста!
Дол покачала головой.
Ч Даже тебе я должна отказать, Сильвия. Ты же знаешь, какой пинок получил
а моя гордость два года назад, и мне надо вернуть к себе уважение. Нет и еще
раз нет, Сильвия!
Похоже, это был финал. Сильвия стояла, беспомощно взирая на нее. Дол заторо
пилась:
Ч Вам, ребята, лучше поторопиться. А Сильвии, пожалуй, следует сказать по
следнее «прости» своему кабинету.
Ч Да я на него даже не гляну. Я Ч Сильвия подошла к столу и долго смотрел
а в золотистые глаза партнерши. Потом вдруг спросила: Ч Дол, я стерва? Ч И
, не дожидаясь ответа, выругалась: Ч Черт! Ч Затем повернулась и ринулас
ь из комнаты, Фольц бросился ей вдогонку.
Дол окинула взглядом незадачливого газетчика и сказала:
Ч Давай, Лен! Уходи.
Ч Я без тебя не пойду. Поедем, ленч ждет.
Ч Лен Чишолм. Ч В голосе Дол звучала горечь. Ч Тебе нужна работа. Тоже м
не прагматик! Догоняй.
Лен зашагал к двери, но на пороге оглянулся, протянул руку, словно нищий, и
загнусавил:
Ч Сестрица, подайте десять центов на пропитание, Ч распахнул дверь и бы
л таков.
Дверь захлопнулась за ним, и Дол едва заметно моргнула. Она сидела выпрям
ившись и вслушиваясь в затихающий звук его шагов в приемной, дожидаясь, к
огда захлопнется входная дверь.
Только тогда она положила руки на голубую лакированную поверхность сто
ла и уронила на них голову. Но, судя по всему, она не плакала, так как ее плеч
и под шерстяным платьем и светло-каштановые волосы Ч все, что бросалось
в глаза, Ч не вздрагивали.
Прошло десять минут, а она все еще сидела в этой позе, когда в дверь слегка
постучали и стали осторожно открывать.
Дол встрепенулась:
Ч Войдите.
Это была девушка со Средиземноморья.
Ч Да? Ч спросила Дол.
Девушка сказала:
Ч Какой-то мужчина спрашивает, будете ли вы здесь в час. Сейчас уже без дв
адцати.
Ч Что за мужчина?
Ч Он не пожелал назвать свое имя. Голос у него солидный.
Ч Может, он и сам такой. Не имеет значения. Я дождусь.
Девушка вышла. Когда дверь закрылась за ней, Дол встала и, подойдя к окну, с
тала смотреть вниз на крыши домов и провалы между ними. Потом она разглад
ила платье и стала бродить по комнате. Глядела на то, дотрагивалась до это
го и наконец остановилась около картины, висевшей на стене в оконном про
еме, Ч прекрасная гравюра с изображением скученных зданий и надписью: «
НОВЫЙ СКОТЛЕНД-ЯРД». На самом деле Дол не вглядывалась в картину по той пр
остой причине, что она не нравилась ей.
Дол считала ее претенциозной или даже нелепой, а может, и то и другое сразу
, Ч и уж явно казавшейся здесь не у места. Это была идея Сильвии, и она наст
ояла, чтобы картина висела здесь, как бы символизируя направление их раб
оты. Дол придерживалась другого мнения, она просто не желала тратить вре
мя как на идеалы, так и на украшения в кабинете.
Она внезапно повернулась, направилась к двери, вышла в приемную и подошл
а к столу, который стоял в углу.
Дол сказала девушке:
Ч Марта, должна сообщить вам. Даю вам неделю на поиски новой работы. Или в
ам понадобится две?
Ч Но Ч Девушка поперхнулась. Ч Вы хотите сказать мисс Боннер Ч Лиц
о ее покрылось румянцем. Ч Я думала
Ч Мы закрываем офис. Увольняемся. Распускаем фирму. Если вам потребуетс
я две недели, мы их оплатим. Вы хорошо работали и заслуживали большей опла
ты, чем получали здесь. Да и будете зарабатывать гораздо больше в любом др
угом месте. У меня много знакомых, хотите, могу замолвить за вас словечко.
Ч О, работу я найду в любое время, Ч был ответ.
Значит, слезы появились на глазах у Марты по другой причине. Ч Мне так хо
рошо здесь было, с вами и мисс Рэфрей может, вам не понадобится ликвидир
овать фирму
Ч Только не изойдите слезами А впрочем, если вам от этого легче Мне, на
пример, такого не дано.
Как удобно, наверное, держать слезы наготове, чтобы выплеснуть вместе с н
ими все эмоции Да что вы в самом деле
Дол повернулась и заторопилась в свою комнату.
Ей стало не по себе. Она была раздражена, но до депрессии было далеко Ч та
к ей казалось. В конце концов, нет худа без добра! Ей было больно расстават
ься с Сильвией, она очень любила ее, но зато теперь она сама по себе, а это то
же неплохо. Дешевый и обшарпанный офис, конечно, будет не подарок. Всю свою
жизнь она привыкла иметь дело с красивыми вещами, даже элегантными, но де
тективное агентство и не должно смотреться как салон красоты. Возможно,
ей придется, прежде чем встать на ноги, занять деньги уже не у Сильвии, а у к
ого-нибудь еще, но если это окажется лицо заинтересованное, то не возникн
ет ощущения, что ты на положении бедной родственницы, кроме того, все ее об
язательства прекратятся после выплаты долга и процентов.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Рука в перчатке'
1 2 3 4