Ей было трудно понимать, казалось, что голова сейчас оторвется, но наконец до нее стал доходить смысл происходящего. Рейн чувствовал себя в ответе за Джослина, а он привык относиться к своим обязанностям серьезно.
— «Розамунда, Розамунда, Розамунда», — пропела Аликс.
Наконец он услышал и перестал трясти.
— Отвечай, — закричал он во все горло. Она ослабла от бешеной тряски и едва слышно ответила:
— Розамунда влюблена в Джослина и, наверное, сможет заменить ему Констэнс, если они будут вместе.
Но для него это было лишено смысла. Пальцы Рейна все сильнее впивались в ее плечи, она даже стала опасаться, как бы они не проткнули мясо до кости, и торопливо рассказала ему о Джосе и Констэнс, не упоминая о Чатвортах.
Рейн онемел от неожиданности.
— Так ты их сводишь? — хрипло спросил он. — Ты поранила Джослина из-за каких-то своих дурацких идей о любви?
— А вам что известно о ней? — огрызнулась Аликс. — Вы так мало знаете женщин, что даже не понимаете, когда одна из них стоит перед вами!
— Да, верно, — охотно согласился он, — я совершенно не понимаю лживых, обманных женских уловок.
— Но не все женщины лгут и обманывают.
— Назови хоть одну честную. Ей до смерти хотелось назвать себя, но она не посмела.
— Розамунда, — выпалила Аликс. — Она хорошая и добрая.
— Ничего подобного, если такими уловками она хочет заарканить мужчину.
— Заарканить! Кому нужно арканить таких противных тварей, как мужчины? — И осеклась, увидев, как сверкнули глаза Рейна. — Так вы знаете? — ахнула она. — Вы знаете!
Но она не стала долго раздумывать над тем, справедливы ли ее выводы. Вместо этого она налетела на него с кулаками.
— Ты! — начала она в гневном запале, но Рейн не дал ей продолжать. Он схватил ее, притиснул к себе хрупкое тело и прижался губами к ее губам. Он жадно целовал Аликс, держа рукой за голову, обхватив другой за талию и приподняв в воздух.
— Вспомни, что я слабый мужчина, а целый день упражнений…
Аликс укусила его в плечо.
— Когда ты узнал? — Не так давно, как хотелось бы, но почему ты мне не сказала с самого начала? Я понимаю, что тебе пришлось переодеться в мужское платье, но я бы сохранил твою тайну.
Она зарылась лицом в его шею, ощутив кожу, такую мягкую, такую сладостную…
— Не знаю. О, Рейн, ты действительно, ты взаправду очень слаб?
Его смех отозвался во всем ее теле. Он оторвал ее от себя и подкинул вверх.
— Значит, ты отведала любви и не можешь теперь отказаться, да?
— Она — как музыка, — ответила мечтательно Аликс, — самая лучшая музыка на свете.
— Я, конечно, должен принять это как комплимент, — ответил он, расстегивая ее дублет.
В какое-то мгновение у нее мелькнула мысль, что ему не понравится ее маленькая грудь теперь, когда его зрение и чувства не затуманены лихорадкой.
— Рейн, — сказала она, задерживая его руку, — Я выгляжу как мальчик.
Он не сразу понял, что она хочет сказать.
— Ты меня с ума сводишь своими ногами, а говоришь, что похожа на мальчика? Я приложил все усилия, чтобы сделать из тебя мужчину, но потерпел неудачу. Однако женщину из тебя я сделал.
Затаив дыхание, Аликс позволила ему раздеть себя, и, когда он окинул ее хрупкое тело горячим, жарким взглядом, она совершенно забыла о своих страхах.
Она рассмеялась и сорвала с него все, что могла. Рейн опустил ее на землю, держа за спину, и позволил ей делать с ним все что угодно, и никогда еще не встречал он такого пыла.
— Я тебя не ушиб? — пробормотал он, обнимая ее легкую фигурку.
— Немного, но там, где следовало. О, Рейн, я думала, что ты никогда не оправишься от своей лихорадки. — И с этими словами Аликс вскочила ему на живот. Он удивился, но накрыл ладонями ее стройные бедра.
— Спой мне, моя птичка, — прошептал он и опустил ее как цветок на стебель жизни.
Вздох Аликс был в самом деле мелодичен. Она сразу же уловила ритм его движений, а его большие руки поднялись к ее груди, согревая и возбуждая. Руки бродили по всему ее телу, на минуту задержались у золотого пояса с изображением льва, затем скользнули к бедрам и задвигались в такт с нею.
Кончиками пальцев Рейн исследовал, ласкал ее тело, но вот напряжение его возросло и руки вцепились в плоть, направляя и властвуя. Одним сильным рывком он опустошил себя, и Аликс, дрожа и сотрясаясь, приникла к его груди.
— Как так много женского может подделываться под мальчика? — прошептал он, зарывшись руками в ее волосы и целуя в висок. — Ничего удивительного, что ты чуть не свела меня с ума.
— О? — удивилась Аликс, стараясь не слишком проявлять любопытство. — Когда же это было? Я бы ни за что не догадалась, что ты видишь во мне больше чем мальчика на побегушках.
— Да наверное, когда ты нагибалась или дергала ногой, садясь в седло, или еще в чем-нибудь вела себя не по-мужски.
— Дергала ногой! Никогда я не дергала! А ты что устраивал? Заставлял меня садиться к себе на спину верхом! Ты что, со всеми мальчиками так поступаешь?
Он рассмеялся:
— Мальчики проявили бы интерес к моей силе. Тебе не холодно? — Она села к нему на грудь, тесно прижимаясь всем телом.
— Нет.
— Аликс! — он поднял голову, в лице его мелькнул страх. — А сколько тебе лет? Она взглянула на него свысока:
— Мне двадцать, и если ты надеешься, что я еще подрасту…
Хмыкнув, он прижал к себе ее голову:
— Бог наградил тебя музыкальным талантом, что тебе еще надо? Я испугался, что ты ребенок. На вид тебе не больше двенадцати.
— А тебе нравится моя музыка? — спросила она с невинным видом, и голос у нее был искусительно тихим.
— Нет, больше ты похвал от меня не дождешься.
Мне кажется, ты и так получила предостаточно. Кто тебя учил?
Она бегло рассказала ему о священнике и монахе.
— Значит, вот почему ты сохранила девственность до двадцати лет и Пагнел… погоди, — сказал Рейн, потому что она хотела заговорить, — он трус, но он не причинит тебе зла, пока ты со мной.
— О, Рейн! Я знала, что ты так скажешь. Я знала! Да, быть дворянином — значит иметь много привилегий. Теперь ты можешь отправиться к королю и просить его о прощении, а потом мы поедем к тебе домой. Я буду петь для тебя, играть и мы будем очень счастливы.
Рейн одним движением столкнул Аликс с себя и стал одеваться.
— Просить короля о прощении… — сказал он едва слышно. — А что я такого сделал, что меня надо прощать? Ты забыла, что два человека из моей семьи захвачены в плен? Ты забыла, почему я здесь? А как насчет тех, кто в лагере? Сегодня король разглагольствует о Законе об огораживании земель и лишает крестьян пастбищ, а завтра требует от них же, чтобы они покинули свои новые пристанища.
— Рейн, — сказала она умоляюще, придерживая рубашку у ворота, — я же не хотела… Если бы король Генрих выслушал твой рассказ, он бы тебе помог. И этому Чатворту не позволили бы удерживать твоих родных.
— Генрих, — зарычал Рейн, — ты так о нем говоришь, словно он Господь Бог. А он просто жадный человек. Ты знаешь, почему он объявил меня вне закона? Из-за моих земель! Он хочет обессилеть дворянство и укрепить собственную власть. Да, ваше сословие согласно с ним, потому что он делает вам всякие поблажки, но что случается, когда дурной король обладает могуществом? С дворянами ему приходится туго, они ограничивают его права. А вот если бы королем стал такой, как Пагнел? Неужели ты хотела бы служить ему и подчиняться?
Аликс поспешно расправила рубашку. Еще никогда она не видела Рейна в таком гневе.
— Но я же не Обо всей Англии говорю, — сказала она примирительно. — Я имела в виду только нас с тобой. Ты, конечно, мог бы гораздо больше помочь своей семье, если бы сейчас был с нею.
— И поэтому ты хочешь, чтобы я пополз на коленях к королю, — прошептал он. — Ты этого хочешь? Ты хочешь видеть, как я буду унижаться перед ним, забыв о правилах чести?
— Чести! — сказала она громко. — Но какое отношение ко всему этому имеет честь? Ты же был неправ, использовав для своих нужд королевских солдат?
С минуту ей казалось, что он сейчас ее ударит, но Рейн отступил на шаг с пылающим взглядом.
— Для меня честь все на свете, — прошептал он и повернул к лагерю.
Аликс молниеносно оделась и побежала вдогонку.
Перед шатром Рейна стоял слуга его брата с посланием в руке. Аликс обрадовалась. Может быть, брат сообщает хорошую новость, и Рейн перестанет сердиться.
Она поспешила взять послание и скользнула в шатер. Аликс с улыбкой распечатала свиток, но в следующую минуту поникла головой.
— Что там? — прорычал Рейн. — Кто-нибудь заболел?
Аликс со слезами на глазах взглянула на него. Их взгляды встретились, и он помрачнел.
— Что там? — потребовал он ответа. — Твоя… сестра Мэри… умерла, — прошептала Аликс.
Рейн ничем не выдал своих чувств, только губы у него побелели. — А Бронуин?
— Ей удалось бежать из замка Роджера Чатворта, Но ее еще не нашли. Твои братья ее ищут.
— Есть там еще что-нибудь?
— Нет. Ничего. Рейн, — начала Аликс, но он отстранил ее:
— Уходи! Оставь меня одного.
Аликс подчинилась было, но оглянулась и увидела, как напряглась у него спина. Нет, она не может оставить его вот так.
— Садись! — скомандовала она. Когда он обернулся, его глаза были черны, как сама преисподняя. — Садись, — сказала она тише, — давай поговорим.
— Оставь меня! — зарычал он, но опустился на табурет и уронил голову на руки.
Аликс мгновенно села у ног Рейна, не касаясь его.
— Какая она была? — спросила она шепотом. — Мэри была маленькой, полной? Она часто смеялась? Ругала ли тебя и твоих братьев? Как она поступала, когда вы так упрямились, что ей хотелось стукнуть нас палкой по голове?
Рейн взглянул на Аликс. Глаза потемнели и стали алые.
— Мэри была хорошая, добрая. У нее не было недостатков.
— Это прекрасно, — заметила Аликс. — Ведь ей надо было быть просто святой, чтобы выносить твое ослиное упрямство, да и твоих братьев тоже, ведь они такие же, как ты.
Рейн схватил ее за горло, табурет упал.
— Мэри была как ангел, — прорычал он ей в лицо, а его руки напряглись.
— Ты меня задушишь, — сказала Аликс покорно, но задыхаясь. — Однако Мэри ты этим не вернешь.
Его руки упали, но потом он опять ее схватил, крепко прижал к себе и мял так, словно она была из воска. А когда она стала вырываться, Рейн обхватил ее еще крепче, покачивая и гладя по волосам.
— Расскажи мне о вашем ангеле. Расскажи о своих братьях. А Джудит у вас какая? А Бронуин?
Нелегко было заставить его заговорить, но постепенно он стал рассказывать, и Аликс поняла, какая у него дружная, любящая семья. Мэри была старшей из пяти детей. Братья ее обожали. Рейн вспоминал, какая она была самоотверженная и никогда не думала о себе, и как недавно они с Бронуин, рискуя жизнью, спасли ребенка слуги. Он рассказал о Джудит и о том, как плохо с ней обращается его брат, а она все равно его преданно любит и все прощает.
Аликс, живя в маленьком, уединенном городке и не зная ничего о жизни дворян, раньше думала, что они ведут спокойное обеспеченное житье-бытье, но, слушая рассказ Рейна, поняла, что скорбь, печаль и даже смерть — частые гости в этой жизни. И она радовалась, что не прочла вслух послание Гевина. Роджер Чатворт изнасиловал чистую, невинную Мэри, и она в ужасе бросилась с замковой башни.
— Аликс, — тихо сказал Рейн, — ты теперь понимаешь, почему я не могу отправиться к королю? Чатворт — мой, и, прежде чем все это закончится, он поплатится головой.
— Что! — воскликнула Аликс, отшатываясь. — Ты говоришь о мести?
— Но он убил Мэри.
— Нет, не убил! — И она отвела глаза в сторону, кляня себя, что проговорилась.
Он с силой повернул к себе ее лицо:
— Значит, ты мне прочитала не все, что написал Гевин. Как Мэри умерла?
— Она…
Он так сильно сжал ее щеки, что на глазах у нее выступили слезы.
— Рассказывай! — приказал он.
— Она покончила жизнь самоубийством. Рейн впился в нее взглядом:
— Она была набожна, она бы не смогла так поступить без причины. Что он ей сделал?
Она поняла, что он уже догадался, но умолял сказать, что ошибается. Но Аликс не могла ему лгать.
— Роджер Чатворт… уложил ее в свою постель.
Рейн с силой отшвырнул Аликс в сторону. Закинув голову, он издал такой отчаянный вопль, в нем звучали такая ярость, такая ненависть, что упавшая Аликс скорчилась у постели.
Снаружи шатра было как-то неестественно тихо, даже ветер утих.
Поглядев на Рейна, Аликс заметила, что он начал дрожать, потом сотрясаться от гнева и ярости, ненависть вызвала судороги. Она моментально вскочила и, бросившись к нему, обняла.
— Нет. Рейн, нет! — умоляла она, — не выступай против Чатворта. Король… Но Рейн опять ее оттолкнул.
— Ну, король был бы доволен, если бы знати у него стало поменьше. Он бы тогда присвоил земли Чатворта, так же как и мои.
— Рейн, пожалуйста. — Она опять прижалась к нему. — Ты не можешь делать, что хочешь, когда твои братья ищут Бронуин. Да и что будет с людьми лагеря? Не можешь ты бросить их, чтобы они перерезали друг друга.
— С чего ты стала о них заботиться?
— А с того, что я в ужасе, как бы тебя не убили, — честно призналась она. — Разве ты сможешь одолеть Чатворта? У тебя нет рыцарей. Они, вообще-то, есть у тебя? А у Чатворта есть воины?
— И сотни, — процедил сквозь зубы Рейн. — Он всегда окружен людьми, которые его защищают.
— Но если ты с ним сразишься, разве он будет вести честный бой, один на один? А если тебе придется прорываться сквозь мощный заслон?
Рейн обернулся, но она заметила, что он начинает прислушиваться к ее доводам. Как бы ей хотелось знать побольше о дворянах. «Честь, думай только о чести при любых обстоятельствах и не говори о деньгах», — предупредила она себя.
— Но Чатворт поступает вопреки правилам чести, — продолжала она, — и ты не можешь поступать с ним по-рыцарски. Ты должен договориться с братьями и действовать с ними заодно.
Про себя она надеялась, что братья не так вспыльчивы и нетерпеливы, как Рейн.
— Пожалуйста, подожди до тех пор, пока не успокоишься. Мы напишем твоим братьям и придумаем вместе план действий.
— Я не уверен…
— Рейн, — сказала Аликс тихо. — Мэри уже несколько дней как умерла. Может быть, Чатворту уже сполна воздали за это. А может, он бежал во Францию. Может и…
— Ты меня пытаешься уговорить? Зачем? Аликс глубоко вздохнула.
— Я научилась тебя любить, — прошептала она. — Я скорее умру, чем тебя убьют у меня на глазах, а так и случится, если ты нападешь на Чатворта в одиночку.
— Я смерти не боюсь.
Аликс гневно взглянула на Рейна.
— Тогда уходи, — закричала она. — Иди и подари свою жизнь Чатворту. Ему это, конечно, очень понравится. Тем более что ты ему так облегчишь задачу. Ступай, а я помогу тебе вооружиться. Надень свои лучшие доспехи. Мы нацепим на тебя все твое оружие, и вот тогда ты бросишь вызов всей армии Чатворта. Но ведь ты у нас непобедимый. Да, отправляйся-ка в поход, — закончила она, хватая панцирь. — Мэри будет приятно смотреть с небес, как ее брата разрубают на кусочки. Это упокоит ее душу.
Взгляд Рейна, холодный и колючий, казалось, пронзил ее насквозь.
— Уйди, — прошептал он наконец, и она подчинилась.
Еще никогда Аликс не испытывала такого страха, как в эту минуту, и, несмотря на холодный воздух снаружи, вся вспотела.
— Аликс, — прошептал чей-то голос. То был Джослин.
Через считанные секунды они обнялись, и у нее хлынули слезы.
— Сестра Рейна, — прорыдала она, — Мэри. Она умерла, и Рейн один хочет выступить против армии убийцы.
— Ш-ш, — успокоил ее Джос. — Он ведь не такой, как мы все. Нас воспитали трусами, мы при опасности поджимаем хвост и убегаем, чтобы сохранить свое жалкое существование с ежедневной борьбой за кусок хлеба. Таких людей, как Рейн, в мире немного. Он скорее умрет, чем смирится с бесчестьем.
— Но я не хочу, чтобы он погиб. Он не может умереть! Я всех потеряла — мать, отца. Я не имею права его любить, я знаю. Но я его люблю.
— Но у тебя есть все основания и права его любить. А теперь успокойся и подумай, чем ты можешь предотвратить его самоубийственный поступок. Можешь ты убедить Рейна написать брату, а сама сделать приписку?
— О, Джос, — сказала она вдруг, хватая его за руки. Он вздрогнул и она осеклась. — Ой, твое плечо, которое я обварила сидром. Прости, я…
— Успокойся, — повторил он, приложив кончики пальцев к ее губам. — Обо мне заботится Розамунда. Рана маленькая. А теперь иди к Рейну, поговори с ним, но спокойно, без раздражения.
Аликс молча вошла в шатер. Рейн сидел на постели, обхватив голову руками.
— Рейн, — прошептала она, коснувшись его волос. Он яростно схватил ее руку и поцеловал в ладонь.
— Я никчемный человек, — ответил он, — мою сестру убили, а я ничего не делаю. Ничего!
Она села рядом, заключив его в объятия, и опустила голову ему на плечо.
— Давай ляжем. Уже поздно. Завтра мы напишем Гевину письмо. Может быть, он что-нибудь придумает.
Рейн послушно позволил себя уложить, но, когда Аликс направилась к своему ложу, он схватил ее за руку:
— Останься со мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28