А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


» Будет лучше, Ч говорила она себе, Ч если я скажу леди Ниланд, что приеха
ла в Лондон лично известить ее о смерти Элоизы. Объясню, что мне пришлось н
адеть платье сестры, так как подходящей одежды у меня не было «.
В тот же момент чувство собственного достоинства, не позволившее ей прин
ять деньги от Элоизы, сказало Гильде, что все ее страхи смешны.
Вернуться назад и существовать, питаясь одним картофелем и овощами, выра
щенными в саду, означало проиграть сражение еще до того, как оно началось.

Гильда пыталась убедить себя, что этот случай был ниспослан ей свыше, что
бы помочь выжить, и глупо было бы упустить такую возможность.
Прежде чем покинуть особняк, она попыталась обставить все так, чтобы ни у
кого не возникло подозрений относительно ее смерти.
Девушка вновь поднялась в спальню, чтобы забрать пузырек с настойкой опи
я, и выбросила полупустой флакончик в густые заросли, туда, где его никто н
икогда не сможет найти.
Потом она вернулась в кабинет, села за отцовский письменный стоп и откры
ла свой блокнот.
Ей хотелось сделать что-нибудь напоследок для миссис Хьюлет.
Когда миссис Хьюлет вернется со свадьбы своей племянницы, то обнаружит,
что ее молодая хозяйка умерла в спальне, в которой прежде никогда не спал
а.
Ей не к кому будет обратиться за советом.
Ч Нужно оставить ей немного денег, Ч сказала себе Гильда.
Она решила посмотреть в Элоизиной сумочке, нет ли там наличных. К своему у
дивлению, Гильда обнаружила приличную сумму. Довольно странно Ч ведь се
стра намеревалась провести вне дома всего два дня.
По Гильда тут же сказала себе, что она просто в этом несведуща. Носить с со
бой несколько золотых гиней было, по-видимому, для лондонцев делом вполн
е обычным.
В любом случае эти деньги разрешали возникшие сложности.
Гильда раскрыла блокнот, чтобы казалось, будто, прежде чем отправиться с
пать, она занималась счетами.
Затем положила рядом две стопки монет и написала своим изящным почерком
две пояснительные записки:
» Миссис Хьюлет Ч оплата за два месяца»и «Налог за землю до первого мая».

Потом она сложила еще одну стопку, которая предназначалась для оплаты ме
лких задолженностей и для того, чтобы устроить ее похороны.
Кроме миссис Хьюлет, никто не заходил в этот дом, поэтому Гильда часто ост
авляла деньги прямо на столе, это не вызовет лишних подозрений.
Когда экипаж прибыл, Джеймс вынес вещи и сложил в багажном отделении.
Гильда была не в сипах смотреть, как ее милый дом, дом, где она родилась и пр
ожила столько пет, исчезает из виду.
Она отвернулась, чтобы не заплакать.
Всю дорогу девушка не вымолвила не слова. Она думала об Элоизе и о своей ри
скованной затее, еле сдерживаясь, чтобы не попросить кучера повернуть на
зад.
А пейзаж за окнами экипажа менялся, и Гильда поймала себя на том, что рассм
атривает с интересом места, где ей прежде не приходилось бывать.
И в то же время она не забывала о цели своего путешествия и продолжала всп
оминать все детали, которые ей удалось узнать о жизни Лондона из рассказ
ов Элоизы.
Ей предстояло встретиться с леди Ниланд и не совершить ошибки, что было с
овсем не легко.
Первая сложность состояла в том, чтобы ориентироваться в доме. Задачу об
легчал рассказ Элоизы:
«Мы с крестной живем в доме на Карзон-стрит, там стоят дома богатых аристо
кратов, но улица совсем не шумная, а наши спальни выходят окнами на задний
двор».
«Это может мне пригодиться», Ч подумала Гильда.
Оставалось еще одно: имена слуг.
Девушка пыталась припомнить, не упоминала ли о них сестра, но тщетно: если
и упоминала, то она совершенно этого не помнила.
К счастью, мама как-то рассказывала ей, как различать слуг в большом доме
по их одежде:
«Экономки носят черные платья и передники, которые завязываются на пояс
е, у камеристок Ч черные платья, но без фартуков, а горничных можно отличи
ть по форменным чепцам», Ч вспоминала Гильда.
Тем не менее, когда экипаж остановился у парадного крыльца богатого боль
шого особняка, сердце у нее колотилось так, что вот-вот выскочит из груди,
а во рту пересохло.
Лакей в такой же, как у Джеймса, ливрее поспешил открыть дверцу экипажа.
У входа ждал седой благообразный мужчина, в котором Гильда угадала дворе
цкого.
Ч Доброе утро, мисс Элоиза, Ч учтиво поздоровался он. Ч Рад снова видет
ь вас. Ее светлость вас ждет.
Ч Спасибо, Ч кивнула Гильда.
Она стала подниматься по лестнице, мучительно пытаясь сообразить, где мо
жет располагаться спальня леди Ниланд.
Наверху стояла женщина средних лет, одетая в черное платье без фартука. Г
ильда сообразила, что это, должно быть, камеристка.
Ч Доброе утро, Ч поздоровалась она, отчаянно желая как-нибудь узнать и
мя женщины.
Ч Доброе утро, мисс Элоиза, Ч ответила камеристка. Ч Ее светлость очен
ь ждала вашего возвращения. Ваш неожиданный отъезд в субботу утром очень
ее расстроил. Вам не следует больше так поступать. Переживания вредят зд
оровью ее светлости.
По тону камеристки Гильда поняла, что Элоиза поступила весьма необдуман
но и бестактно, уехав не попрощавшись.
Ч Мне очень жаль, Ч неловко извинилась Гильда.
Камеристка бросила на нее удивленный взгляд, и Гильда поняла, что подобн
ого ответа не ждали.
Они немного прошли по коридору, прежде чем одна из горничных открыла две
рь.
Ч Ваша светлость, мисс Элоиза вернулась! Ч оповестила она и пропустила
Гильду в красиво обставленную спальню, залитую солнцем.
На высоком кресле сидела сама леди Ниланд, на глазах у нее была повязка.
Гильда почувствовала, что ей предстоит пройти своего рода проверку.
Она знала, что у людей, потерявших зрение, обычно обостряется слух.
Оставалось только надеяться, что ее голос звучит так же, как у сестры, инач
е ее немедленно признают самозванкой.
Леди Ниланд протянула руку.
Ч Элоиза, девочка моя, Ч проговорила она, Ч я была так обеспокоена твои
м внезапным отъездом, да еще без сопровождения компаньонки или горнично
й!
Голос старой дамы звучал мягко и ласково, совсем не так, как назидательны
й тон камеристки, и Гильда бросилась к леди Ниланд, повинуясь внезапному
порыву, со словами:
Ч Простите… крестная. Мне очень, очень жаль. Мне не следовало так поступа
ть.
Ч Главное, что ты вернулась, и все в порядке, Ч умиротворенно сказала ле
ди Ниланд. Ч Джеймс и Картер, конечно же, присматривали за тобой.
Ч Да-да, конечно, Ч подтвердила Гильда.
Она взяла леди Ниланд за руку и наклонилась, чтобы поцеловать ее в щеку.
Ч Простите, что заставила вас беспокоиться, Ч продолжила она. Ч Чтобы
заслужить прощение, я прочту вам все утренние газеты.
Леди Ниланд рассмеялась:
Ч Я буду рада. Сними сначала шляпку и пелерину, а потом расскажешь, как пр
овела время дома. Слуги сказали мне, где ты была.
Гильда подумала, что со стороны Элоизы было глупо обманывать ее светлост
ь: ведь слуги все равно рассказали бы, куда возили молодую хозяйку.
Ч Все было хорошо, Ч сказала она. Ч Но я рада, что вернулась.
Ч Мне приятно, когда ты так говоришь, Ч отозвалась леди Ниланд. Ч Твои п
оклонники будут счастливы узнать, что ты вернулась, особенно маркиз.
Повисла пауза. Наконец Гильда осмелилась спросить:
Ч Его расстроило… то, что… меня не было на его приеме?
Ч Этого я не знаю, Ч ответила крестная. Ч Маркиз заехал пригласить теб
я покататься верхом и был очень удивлен, что ты изменила планы, не предупр
едив его.
Леди Ниланд улыбнулась и добавила:
Ч У меня сложилось впечатление, что маркизу отказали впервые в жизни, да
еще в столь дерзкой манере.
Гильда поняла, что расчет Элоизы был абсолютно верным. Подобный поступок
удивил маркиза и, возможно, заставил более серьезно задуматься о помолв
ке.
Ч В любом случае ты увидишься с ним сегодня вечером и объяснишь все сама.

Ч Сегодня вечером? Ч переспросила Гильда.
Ч А ты разве забыла, что приглашена на обед к моей подруге, графине Дорсе
т? Она заглянула ко мне вчера и сказала, что усадит тебя слева от маркиза.
Ч Да-да, конечно… я помню, Ч торопливо поправилась Гильда.
Ч Теперь ступай к себе в комнату, милая моя, Ч сказала леди Ниланд, Ч и н
емного передохни. А потом мы обсудим, что тебе следует надеть. Я хочу, чтоб
ы сегодня вечером ты выглядела неподражаемо.
Ч Я постараюсь, Ч ответила Гильда. Ч Но мне бы хотелось, крестная, чтобы
вы тоже поехали со мной.
Ее слова растрогали старую даму.
Ч Мне бы тоже этого хотелось, Ч улыбнулась леди Ниланд. Ч Но ведь ты мне
потом расскажешь, как все прошло, и я буду чувствовать себя так, словно са
ма побывала на этом приеме, а не сидела здесь, словно старая слепая крыса.

Она сделала попытку рассмеяться, но Гильда различила в ее голосе нотки о
тчаяния.
Ч Крестная. Ч сказала она, Ч я думала о вашем недуге, и вспомнила, как ма
ма рассказывала мне о том, что морковь и зеленые овощи помогают восстана
вливать и укреплять зрение.
Заметив по лицу леди Ниланд, что та слушает внимательно, Гильда поспешил
а продолжить:
Ч Я читала книжку, там шло повествование о какой-то восточной стране, гд
е был сухой и душный климат, дожди были редкостью.
Она сделала паузу, чтобы перевести дыхание и снова заговорила, уже более
медленно:
Ч Не помню, как называлась эта страна, но помню, что ее жители были очень с
лабы здоровьем, особенно зрением, но только до тех пор, пока не начинался с
езон дождей, когда природа оживала. Тогда они могли добавлять в пищу ранн
ие овощи, зелень и даже молодые зеленые побеги. Их здоровье Ч и зрение Ч
восстанавливалось довольно быстро.
Ч Как интересно! Ч воскликнула леди Ниланд. Ч Я попрошу тебя, девочка м
оя, поговорить с шеф-поваром, чтобы он всегда подавал к столу свежую морко
вь и зеленые овощи.
Ч Вам стоит попробовать, возможно, это поможет, Ч улыбнулась Гильда.
Ч Непременно! Ч кивнула леди Ниланд. Ч Спасибо, что заботишься обо мне.

Ч Сейчас я пойду переоденусь с дороги, «сказала Гильда. Ч А потом почит
аю вам вслух.
Она направилась к двери, размышляя о том, как ей найти свою комнату.
К счастью, горничная леди Ниланд ждала за дверью.
Гильда тут же обратилась к ней:
Ч Вы не поднимитесь со мной в спальню, чтобы помочь расстегнуть застежк
и на спине?
В дороге было так жарко, я хочу как можно быстрее переодеться.
С этими словами она сняла шляпку и передала ее горничной. Та направилась
в конец коридора, где, как догадывалась Гильда, должна была располагатьс
я ее комната.
Дом был не очень большим. Комната Элоизы находилась почти рядом со спаль
ней леди Ниланд.
Войдя к себе, Гильда обнаружила, что ее вещи распаковывает молоденькая с
лужанка.
Ч Так ты здесь, Эмили! Ч обратилась к ней провожатая Гильды. Ч Мисс Элои
за желает переодеться с дороги. Помоги ей.
Горничная удалилась, и служанка принялась расстегивать застежки на пла
тье Гильды.
Ч Она сегодня не в духе, Ч сообщила Эмили.
Ч Боюсь, это я ее рассердила, Ч отозвалась Гильда.
Ч Она и на меня злится, Ч призналась Эмист. Ч Я испортила новую скатерт
ь.
Она бросила на Гильду вопросительный взгляд, словно желая убедиться, что
не сказала ничего лишнего, и Ч уже другим тоном Ч спросила:
Ч Какое платье желаете надеть, мисс?
Ч Что-нибудь полегче и попроще, Ч ответила Гильда.
Девушка подошла к платяному шкафу и открыла дверцы.
У Гильды перехватило дыхание.
Никогда ей еще не доводилось видеть столько ярких, красивых нарядов сраз
у. Казалось, кто-то поймал радугу и запер ее в шкаф.
Гильде не хотелось заставлять леди Ниланд ждать, и она быстро указала на
первое понравившееся платье из легкого муслина с рисунком из мелких цве
точков и бледно-зеленой листвы.
Оно было похоже на то, которое Элоиза носила дома, но только отделано было
не голубыми, а зелеными лентами.
Платье было настолько прелестно, что Гильда с удовольствием надела бы ег
о на прием, но тут же сказала себе, что лучше предоставить выбор наряда кам
еристке.
Переодевшись, Гильда поспешила к леди Ниланд.
Газеты лежали на столике возле кресла, где сидела старая дама. Она тут же п
одозвала к себе Гильду.
Ч Скажи мне, что на тебе надето. Я хочу представить, как ты выглядишь. Сама
я большая беда для слепого состоит в том, что окружающие не дают себе труд
а давать ему четкие и яркие описания происходящего. Они считают все само
собой разумеющимся и не требующим подробных рассказов.
Ч Я постараюсь описать все как можно тщательнее, Ч отозвалась Гильда.
Ч Но позвольте мне начать с того, что сегодня чудесный день.
Под теплыми солнечными лучами оживает природа. За городом сейчас зацвет
ает сирень, а среди деревьев проглядывают кое-где золотые головки нарци
ссов.
Гильда постаралась вложить в описание природы всю душу, и когда она оста
новилась, леди Ниланд промолвила:
Ч Ты так чудесно рассказываешь, милая моя. Я и не знала, что у тебя бывает с
толь поэтичное настроение.
Ч А теперь позвольте мне описать мое платье, Ч быстро сказала Гильда.
Она вдруг вспомнила, что Элоиза никогда не интересовалась природой.
Ч Кстати, по поводу цветов, Ч проговорила леди Ниланд. Ч Андерсен доло
жила мне, что тебе прислали несколько букетов. Ты, наверное, хочешь взглян
уть на них?
Ч Я посмотрю их позже, Ч ответила Гильда. Ч Сейчас мне больше хочется б
еседовать с вами.
Было очевидно, что эти слова одновременно и удивили, и обрадовали леди Ни
ланд.
Гильда принялась рассказывать о том, какое впечатление на нее произвело
свидание с домом, и как красива природа в ее родных местах.
Повествование прервала вошедшая в комнату Андерсен.
Ч Обед для вашей светлости! Стол для мисс Элоизы накрыт в столовой.
Ч Ах, как жаль, что я не могу обедать вместе с вами! Ч воскликнула Гильда.

Леди Ниланд в изумлении застыла и лишь через несколько мгновений ответи
ла:
Ч Разве ты не помнишь, милая моя, что сама говорила, как тебе невыносимо е
сть с подносов в спальных комнатах!
Гильда затаила дыхание, а потом коротко рассмеялась:
Ч Видимо, я встала не с той ноги, раз могла сказать такое. Я буду благодарн
а, если вы позволите мне составить вам компанию. Мне совсем не нравится об
едать в одиночестве.
В этот момент она вспомнила о том, как часто, с тех пор как умер отец, ей прих
одилось есть одной. А когда домой уходила миссис Хьюлет, и вовсе становил
ось тоскливо и одиноко.
Иногда Гильда даже разговаривала вслух сама с собой.
Ч Мне бы тоже хотелось обедать в твоем обществе, Ч сказала леди Ниланд.
Ч Но, к сожалению, для этого мне придется рискнуть спуститься вниз.
Ч А почему бы и нет? Ч удивилась Гильда. Ч Разве вам не скучно сидеть ту
т одной взаперти?
Уверена, вашим друзьям было бы приятно прийти навестить вас. А если для ва
с это не утомительно, можно устроить званый обед.
Ч За исключением зрения я на здоровье не жалуюсь, Ч ответила леди Нилан
д. Ч Но, боюсь, мое общество не так уж приятно. Я слепа, и потому неаккуратн
о ем.
Гильда была уверена, что в этом крестную убедила Элоиза.
Ч Давайте сделаем вот как, Ч предложила она. Ч Давайте пригласим толь
ко самых близких друзей. Я подберу такие блюда, чтобы вам не приходилось и
х резать. Да и вообще я уверена, что если вы будете больше слушать и говори
ть, чем есть, все это прекрасно поймут.
Леди Ниланд улыбнулась:
Ч Для тебя это как игра. Но мне очень приятна твоя забота. Ах, Элоиза, как т
ы думаешь, мне суждено когда-нибудь вновь увидеть мир?
Ч Я в этом нисколько не сомневаюсь, Ч убежденно ответила Гильда.
Она и вправду чувствовала, что так будет: ей подсказывала интуиция.
Гильда решила, что должна немедленно отправиться к шеф-повару и поговор
ить с ним о том, чтобы он предлагал к стопу как можно больше блюд из свежих
овощей.
Но самым главным было сейчас убедить леди Ниланд, что зрение непременно
вернется к ней.
Андерсен распорядилась, чтобы мисс Элоизе отнесли обед наверх, в спальню
ее светлости.
Гильде накрыли на маленьком столике, напротив леди Ниланд. Они проговори
ли все время, что длился обед, за которым прислуживали два лакея.
Ч Как хорошо! Ч воскликнула Гильда. Ч Так намного лучше, чем обедать в о
диночестве?
Она писала быстро, надеясь, что излагает свои мысли с подобающим почтени
ем. Девушке очень хотелось, чтобы ее замысел удался, и крестная хоть немно
го развлеклась сегодня вечером.
В записке говорилось:
Ее светлость пребывает в прекрасной физической форме. Единственный ее н
едуг Ч зрение. Ноя надеюсь, что забота н вера полностью вернут ей способн
ость видеть.
Она закончила писать, поставила подпись и отдала записку лакею, который
уже ждал у входа.
Гильда собралась было подняться наверх, но застыла как вкопанная:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14