Пианино, как с удовлетворением отметил мистер Арчер, было великолепным инструментом, несколько ламп по краю помоста изображали свет рампы.
Подумав, что надеть, Илука остановилась на одном из самых лучших платьев, которое мать купила ей для балов.
Оно было не белым, что соответствовало бы ее положению дебютантки, а бледно-зеленым, с очень пышной юбкой, подчеркивающей топкую талию, с пышными рукавами из той же ткани. Нежный зеленый цвет красиво оттенял белую кожу Илуки, о которой отец говорил, что у нее оттенок магнолии.
Единственным украшением служила маленькая камея в крошечных бриллиантиках. Она свисала на ленточке того же цвета, что и платье.
Ей пришлось повозиться с волосами и сделать что-то более сложное, чем та прическа, которую мать считала соответствующей облику молоденькой девушки. Длинные локоны, сверкающие золотом в свете ламп, она собрала сзади — ей казалось, именно так должна выглядеть театральная актриса.
Волосы обрамляли нежное личико, по форме напоминающее сердечко. Илука старалась казаться спокойной, но тем не менее была сильно возбуждена, и глаза ее от этого стали огромными и занимали, казалось, половину лица.
Они были зелеными, с маленькими золотыми крапинками, и любой, заглянувший в них, не мог отвести взгляда.
Ну и чтобы добавить своему облику театральности, Илука завязала вокруг запястий ленточки в тон платья с маленькой белой розочкой посередине.
В последний момент перед выходом такие же две розочки она прицепила к волосам и действительно стала похожа на ту самую Персефону, о которой говорил мистер Арчер.
Она вышла к своему партнеру, он уставился на нее долгим взглядом и потом медленно проговорил:
— Вы выглядите именно так, как я и предполагал. Мне больше абсолютно нечего добавить.
— Спасибо, — ответила Илука. — Я просто боюсь подвести вас.
— Думаю, это невозможно, — сказал он. — К концу вечера мы узнаем, было ли успешным наше выступление, но, я не сомневаюсь, слово «провал» нам придется исключить из словаря.
Илука улыбнулась:
— Папа всегда говорил: если хочешь выиграть скачки, ты должен быть уверен в победе.
— Это как раз то, что мы и должны сделать, — победить, — сказал Арчер. — Асейчас пошли, пора на сцену. Но прежде чем мы отправимся, разрешите мне еще раз поблагодарить вас за то, что вы пришли мне на помощь.
При этом он взял ее руку и театрально поцеловал. Илуке захотелось расхохотаться. Но вместо этого она грациозно поплыла рядом с ним, и лакей в холле проводил их оценивающим взглядом.
Когда они появились в стоповой и услышали звуки застолья, Илука подумала, смогут ли они привлечь внимание графа и его друзей.
И как унизительно будет, если на них не обратят никакого внимания или выгонят со свистом.
Хотя какое это имеет значение для нее, Илуки? Вот только мистер Арчер… «Я сделаю все, что смогу, ради него, — решила она. — А дальше — как будет угодно Богу».
Ужин подходил к концу, разносили портвейн, перед графом поставили бренди.
Он начал говорить, и Илука услышала его слова:
— А теперь, джентльмены, небольшое развлечение для вас. Нечто новое, чего вы раньше не видели.
— Ну, ты разжигаешь любопытство, Винсент, — заметил один из гостей.
— Что ж, я раскрою карты. Думаю, всем вам известна мадам Вестрис. Гости одобрительно зашумели. — К сожалению, сама мадам не смогла присоединиться к нам в этот вечер, но вместо нее у нас ее дублерша, которая, как мне сказали, очень хороша собой и в прочем также не уступает Люси. И, смею добавить, даже моложе ее.
Все засмеялись, а граф продолжил:
— Мадам пленила сердца многих из нас гораздо сильнее, чем мы хотели бы в этом признаться. Так что давайте надеяться, что ее дублерша заменит ту Люси, какой она впервые появилась на сцене, пленила и очаровала всех нас и стала причиной множества скандалов в высшем свете одиннадцать лет назад.
Снова раздался смех, и несколько мужчин зааплодировали.
А потом д'Арси Арчер заиграл веселую мелодию. Представление началось.
Спрятавшись за занавес, Илука слушала музыку. В столовой стало тихо.
Мистер Арчер запел. У него был глубокий баритон, который с возрастом несколько поблек. Однако дикция его по-прежнему была великолепна.
По смеху, раздававшемуся после каждой строчки песни, чувствовалось — слушателям нравится.
Но сама она никак не могла понять, о чем речь.
Видимо, в тексте были заключены двусмысленности, потому что совершенно обыкновенная фраза вызывала бурный хохот.
Немного послушав, она отвлеклась от песен и прильнула к дырочке в занавесе, желая увидеть реакцию графа.
Она почему-то ожидала, что он не смеется. И не ошиблась. На его лице была слегка презрительная улыбка, которая разозлила Илуку.
Граф Лэвенхэм откинулся на стуле, небрежно держа в длинных пальцах бокал. Его друзья с аппетитом ели и пили, а сам он, пожалуй, за столом был весьма воздержан.
Среди изрядно раскрасневшихся гостей граф выглядел холодным и подтянутым.
Может, он все-таки порекомендует мистера Арчера друзьям, даже если ему лично его программа не слишком нравится?
Пожалуй, он остался безразличен к выступлению старого актера, и Илука сказала себе: если мистеру Арчеру не удается тронуть графа, она должна постараться. Д'Арси Арчер допел, рассказал две-три шутки без музыкального сопровождения, суть которых, кстати, Илука снова не поняла. Зато поняла другое — близится момент ее выхода.
У нее возникло тревожное ощущение: все сейчас зависит только от нее.
Когда Арчер заговорил, смех стих. — А теперь, милорды и джентльмены, я с удовольствием представляю вам леди, которая, как вы сейчас сами увидите, похожа на нимфу, поднимающуюся из озера, расположенного возле этого прекрасного дома. Или на фею, забредшую сюда из ближнего леса, а может, просто на богиню, ненадолго спустившуюся с Олимпа, чтобы поразить вас и околдовать. Да, среди нас богиня! И потому позвольте вам ее представить. Собственной персоной — богиня Илука! Всего одно представление, и только одно! А потом она вернется обратно, туда, откуда появилась!
Все было слишком театрально, и Илука удивилась, что мистер Арчер назвал ее настоящим именем.
Но зато ей не придется изображать человека, которого нет в живых.
Д'Арси Арчер вернулся к пианино и взял первые аккорды «Горянки», Илука в это время медленно и грациозно вышла на помост и всталав центре.
В тот же миг она почувствовала, что ее голос пропал, она отыскала глазами графа, ее как магнитом тянуло к нему.
И голос вернулся. Очень мелодичный и обладающий гипнотическим свойством, чего она сама не подозревала. Илука запела балладу, и пела она только для него, для графа.
Она видела его взгляд, устремленный на нее, и хотя казалось, пение , не трогает его совершенно, Илука была абсолютно уверена — он не просто слушает, он внимает каждому звуку, исходящему из ее сердца.
Илука допела балладу, медленно поклонилась, гости аплодировали дружно и возбужденно.
Граф не хлопал, не отрываясь, он смотрел на ее лицо, и Илуке показалось, что, хотя хозяин никак не проявляет своих чувств, ему понравилось.
А в это время мистер Арчеря заиграл цыганскую мелодию, которую они выбрали для танца. Илука замерла, набрана воздуха, попыталась выбросить графа из головы ид думать лишь о самой музыке, вдохновиться ею.
Перед мысленным взором девушки возникли венгерские степи, далекие заснеженные горные вершины, цыганский табор вокруг большого костра.
Сильные, крепкие лошади щиплют траву, женщины утомленно сидят у своих кибиток. Заиграла музыка, и усталости как не бывало. Огонь, вспыхнувший в крови, поднял цыганок на ноги и бросил в бешеный танец. Мужчины возбужденными блестящими глазами следят за их движениями, полными страсти.
Илука вообразила себя одной из танцующих возле цыганского костра, и больше ей не о чем было думать и волноваться — ее ноги сами знали, что делать.
Арчер был настоящий профессионал, он без слов понимал, чего и хотелось Илуке. Поэтому сперва музыка звучала медленная, тихая, как если бы жаждущая душа цыгана томилась в поисках любви.
Он то находил ее, то терял — она устремлялась в другие земли, и нужно было отправляться на поиски ее, такой же непостижимой, как Эльдорадо, всегда остающееся за самым дальним горизонтом.
Илука плыла под музыку, воплощая в пластике мелодию, рвущуюся из-под пальцев Арчера.
Б комнате стояла абсолютная тишина, все ее существо ринулось навстречу приключениям — не только дух и душа, но и тело тоже.
Музыка стала быстрее, и каждый, кто смотрел на танцующую Илуку, едва ли сомневался, что она летает, парит над сверкающим полом.
Она танцевала все быстрее и быстрее, руки ее были удивительно пластичны, ноги точны в движениях, гордо посаженная голова откинулась назад, глаза блестели странным блеском. В самой Илуке, казалось, бушевала музыка чувств.
Зрители, захваченные зрелищем и музыкой, захлопали, отбивая ритм.
Ее ноги двигались с бешеной скоростью, как если бы она наконец нашла то, что искала, к чему стремилась… Потом она внезапно замерла будто вкопанная.
Илука воздела вверх руки, словно в экстазе, откинулась назад и неописуемо грациозно упала на пол, точно подчиняясь неведомому, что оказалось сильнее ее самой.
Когда д'Арси Арчер закончил финальным крещендо, лакей задернул занавес.
Аплодисменты были оглушающими. Некоторые гости вскочили на ноги с криками «Браво?», «Еще!».
Арчер встал из-за инструмента, подал Илуке руку и помог подняться. Он понял, как способен понять лишь профессионал, что в этот момент девушке трудно вернуться в реальность из волшебного мира, в который увел ее танец.
— Вы были бесподобны! — воскликнул он.
Илука улыбнулась. Прежде чем занавес снова открылся, Арчер легонько сжал ее руки, и она поняла — надо поклониться, как он.
Потом занавес снова задернувши, и из столовой раздались крики:
— Идите к нам! Идите к нам! Мы хотим говорить с вами!
Лакей, поднимающий занавес, секунду поколебался, но Илука, вдруг осознав, что ей аплодируют мужчины и она единственная женщина на этом вечере, быстро сказала:
— Нет, нет.
Она не стала ждать, когда мистер Арчер проводит ее, и прежде, чем он успел что-либо сказать, девушка побежала к двери, потом по коридору и вверх по лестнице.
Она не могла это выразить словами, но понимала, что столкнулась с чем-то ей неведомым ей и оказалась в опасной ситуации.
Глава 4
В спальне Илука села на стул перед туалетным столиком, ожидая, пока пульс перестанет биться так часто и она сможет ровно дышать.
У нее было ощущение, будто случилось что-то потрясшее ее и ей надо прийти в себя.
Илука была уверена: никогда раньше она не танцевала так хорошо и не выражала столь точно свои чувства в движении.
Сперва она думала, причина заключается в страстном желании помочь мистеру Арчеру, ведь его судьба сейчас зависела от нее, но потом призналась себе: ее вдохновляли зрители и особенно — граф.
Она не ставила перед собой задачи произвести на него впечатление, но благодаря своему аккомпаниатору сумела войти в роль и, танцуя, действительно почувствовала себя венгерской плясуньей, а не Илукой Кэмптон.
Сейчас надо поскорее прийти в себя, вернуться к обычной прозе жизни и продолжить путешествие в ненавистный Бердфордшир. К старухе с ужасным характером. И все это только из-за того, что сводная сестра ревнует ее ко всем мужчинам, которые появляются на горизонте.
Постепенно сердце стало биться ровно, и Илука посмотрела на себя в зеркало.
Глаза все еще сверкали, но лицо стало таким, как всегда, — итак, она снова Илука Кэмптон.
В дверь постучали. Полагая, что это кто-то из горничных, девушка крикнула:
— Войдите!
К ее удивлению, на пороге появился лакей:
— Его светлость посылает вам свои комплименты, мисс, и очень просит спуститься к нему в салон.
Если бы она сейчас не пребывала в роли артистки, она бы попросила передать графу: обязательства по контракту выполнены, она очень устала, и у нее нет ни малейшего желания делать что-либо, ей хочется
Этого Илука не ожидала, и первым инстинктивным желанием было немедленно отказаться.
В конце концов она свою роди сыграла, развлекла гостей его светлости, и не следует требовать от нее чего-то большего.
Но когда отказ уже готов был сорваться с ее губ, она подумала, если она не выполнит просьбу графа это может повредить мистеру Арчеру.
Илука была совершенно уверена что аплодисменты гостей произвел впечатление на графа.
И если это так, возможно, он попросит мистера Арчера развлечь его гостей и на других вечерах и порекомендует его друзьям.
Сам граф не аплодировал ей. Если она не согласится сейчас спуститься к нему в салон, конечно же, пострадает мистер Арчер. Из-за нее!
Граф явно на такое способен, он наверняка думает, что все вокруг должны ему подчиняться, и ему нет дела до мыслей и желаний других, они для него просто ничего не значат.
Илука вдруг рассердилась.
Ей хотелось одного — лечь спать. Илука почувствовала, что улыбается своим мыслям. Она вообразила, как рассвирепел бы граф: подумать только, им пренебрегла какая-то актриска! А ведь он не сомневался: любая должна быть благодарна ему за то, что он вообще ее заметил. «Н каковы бы ни были мои собственные чувства, — решила она, — я должна помочь мистеру Арчеру»,
Лакей с любопытством смотрел на нее, точно понимал причину ее колебаний. После паузы Илука сказала:
— Пожалуйста, передайте его светлости, я спущусь через несколько минут.
— Очень хорошо, мисс, — ответил лакей, а потом с довольно наглой улыбкой добавил: — Вам лучше поторопиться. Его светлостьне любит ждать.
С этими словами он закрыл дверь и уже не услышал смеха девушки.
Она решила не торопиться, повозилась с волосами, привела в порядок платье, довольно долго изучая свое отражение в зеркале, а потов медленно пошла по коридору к большой лестнице.
Илука не могла не думать, в каков бы ужас пришла ее мать, если бы узнала, чем сейчас занимается ее дочь и где она находится.
Жаль, что Мьюриэл не оказалаои на ее месте, — столько джентльменом сразу!
Мысль о Мьюриэл заставила Илуку в который раз с жаром пожелать, чтобы лорд Дэнтон, уже наверняка приехавший в Тауэрс, влюбился и поскорее предложил Мьюриэл выйти за него замуж.
«Если они быстро поженятся, я смогу сразу вернуться домой, к маме», — подумала Илука и почувст вовала, что именно этого она хочет больше всего на свете.
Когда она подошла к холлу, лакей кинулся открывать ей дверь в салон.
Она вошла, гости шумели и смеялись, похоже, им было весело, но Илука подумала: как не похож этот вечер на тот, где могла бы выступать дебютантка.
"Но я ведь не дебютантка», — напомнила себе Илука.
Как только лакей распахнул дверь, она нашла в себе силы высоко поднять голову и уверенно войти в салон, хотя никакой уверенности не чувствовала.
Гости зашикали, призывая друг друга к тишине, пока она пересекала большую ярко освещенную комнату, робея, пытаясь сконцентрировать на ком-то взгляд, но лица плыли, и она ничего не видела.
Потом, будто высвеченные лучом прожектора, перед ней возникли граф и мистер Арчер.
Двое джентльменов захлопали в ладоши, другие закричали «Браво!», а один громко произнес:
— Богиня спустилась с Олимпа. Будем надеяться, что она не сочтет нас свиньями, которыми мы, без всякого сомнения, являемся.
Публика грохнула, но Илука даже не повернула головы, она не отрывала глаз от мистера Арчера.
Он подошел к ней, взял ее руку и поднес к губам.
— Спасибо, что пришли, — сказан он так тихо, что только она могла расслышать.
Илука поняла: она не ошиблась, это было важно — прийти сюда.
Мистер Арчер за руку подвел еед к графу:
— Милорд, могу ли я вам представить мадемуазель Илуку?
Она сделала изящный книксен, и граф сказал своим низким голосом, который она уже слышала вчера вечером перед сном:
— Я очень рад с вами познакомиться и, конечно, хочу вас поблагодарить за прекрасное выступление.
— Вы очень добры.
Поклонившись, она посмотрела ему в глаза и увидела, что он пристально смотрит на нее, отчего она еще больше оробела.
Да, конечно, он нестерпимо, невыносимо высокомерен.
Но Илука решила не доставлять ему удовольствия своей боязнью или я трепетом.
— Мне очень понравился ваш дом, милорд, — сказала она таким тоном, каким говорила ее мать на приемах. — Я много слышала о ваших превосходных лошадях, но я не знала, что у вас еще есть и выдающиеся картины.
— Я надеюсь, вы позволите мне показать их вам, мадемуазель, но чуть позже. Сейчас мои друзья горят желанием познакомиться с вами.
Разговаривая с графом, Илука заметила, как их окружили гости.
Их было так много, все с красными от еды и питья лицами, они оценивающе и, как ей показалось, очень нагло рассматривали ее. Девушка испугалась.
Сама того не осознавая, она отступила от гостей к графу.
Как будто поняв ее состояние, граф сказал:
— Я думаю, джентльмены, мадемуазель Илуке трудно познакомитьсясовсеми сразу, лучше я представлю вас по одному.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13