В голосе горничной послышались рыдания, и, к полному изумлению Теи, она вдруг повернулась и стремглав выбежала из спальни. Дверь за ней с громким стуком захлопнулась, и Тея осталась одна.
За эти годы она успела неплохо узнать Марту. Служанка никогда не вела себя так странно. Марта была дочерью главного садовника Стейверли. Ее отдали в услужение еще совсем девочкой. Она попала в детскую под начало к суровой старой няне, которая и Ричарда с Теей держала в ежовых рукавицах.
Когда няня ушла на покой и поселилась в уютном домике на краю деревни, чтобы доживать свой век, командуя односельчанами, Марта стала личной горничной Теи. Она была услужливой и доброй девушкой, и Тея к ней очень привязалась. Когда она переехала в Уилтшир к бабке, то, конечно, взяла с собой Марту.
Марта была скорее ее компаньонкой, чем горничной. Хотя она была на двенадцать лет старше Теи, она была еще молода, и они любили играть вместе. К тому же им обеим нравились красивые вещи и простые деревенские радости. А теперь обе были взволнованы переездом в Лондон.
Тея думала, что никогда не забудет своего первого впечатления об окруженном стенами городе. Поля и луга подступали вплотную к городской стене, принося с собой запахи плодов, цветов и животных. Но как только они проехали в ворота, шумные улицы, запруженные наемными каретами, повозками, портшезами и застекленными каретами важных лордов и леди, оглушили и изумили и Тею, и Марту. Они так широко открыли глаза и рты, что леди Дарлингтон засмеялась и сказала им, что они похожи на деревенских простушек. На самом деле, по ее мнению, городу было далеко до того великолепия, которое она видела в молодости.
Но Тея не слушала свою двоюродную бабку. Ей все казалось чудесным, начиная с модных нарядов дам с короткими разрезными рукавами, украшенными лентами, открытыми корсажами и пышными атласными и парчовыми юбками, и кончая чудовищными вывесками, которые раскачивались над улочками, ведущими к Чаринг-Кросс, и глашатаями, объявлявшими: «Час, и утро холодное и морозное!»
Однако когда их карета подъехала к дворцу, который раскинулся вдоль реки почти на полмили, Тея обрадовалась, что Марта была с ней. Уайтхолл почти испугал ее своей пышностью и величием. Для леди Дарлингтон это величие казалось привычным. Она нередко гостила во дворце в прежние годы, а вот Марта была потрясена не меньше самой Теи. С Мартой можно было обмениваться изумленными восклицаниями, обсуждать все странное и непонятное, что окружало их со всех сторон.
Если бы всего несколько дней назад кто-нибудь сказал Tee, что у Марты есть от нее тайны, она бы не поверила. И вот Марта словно превратилась в незнакомку, замкнулась в какой-то крепости, куда Tee хода не было.
Что значил Белогрудый для Марты и почему одно упоминание о нем так взволновало ее?
Тея села за туалетный столик, недоумевающая и растерянная, а потом воспоминания пятилетней давности внезапно нахлынули на нее. Она мысленно увидела, как он идет к ней между деревьями. Тея не решилась следить за поединком между ним и тем человеком, чьей женой она стала всего несколько часов назад. Она услышала звон оружия и поняла, что не смеет, не должна туда смотреть. Кажется, именно в эти секунды она из ребенка превратилась в женщину, ясно осознав, что ждет ее как жену Христиана Дрисдейла, если разбойник проиграет этот бой.
Когда Дрисдейл убил ее песика, она окончательно поняла, насколько этот человек жесток.
Никогда еще Тея не сталкивалась с настоящим зверством, с человеком, который готов был обратить свою силу против беззащитного существа. И этот человек питал к ней порочную страсть. Это Тея понимала, несмотря на всю свою невинность.
Она боялась наблюдать за поединком, чтобы не видеть, как человек, который был к ней так добр, который пришел к ней на помощь именно тогда, когда она так в ней нуждалась, » упадет, сраженный, к ногам того, кого Тея презирала и ненавидела. В отчаянии она не верила в иной исход этого боя:
Дрисдейл был крупнее и сильнее, чем разбойник! Может быть, он только казался ей таким, может быть, это отчаяние не позволяло ей надеяться на спасение.
Она упала на колени, не замечая, что влажная земля пачкает ее атласное платье, и повторяла снова и снова детскую молитву, слова которой не имели смысла, но в которую она вкладывала всю свою душу, взывавшую о помощи.
До нее доносился звон оружия, иногда — тихие проклятия, сдавленный вскрик, и снова — звон шпаг. Она не знала, сколько времени это продолжалось, но внезапно вокруг воцарилась тишина. Тея поняла, что поединок закончился.
Дрожа всем телом, она медленно подняла голову и открыла глаза. И в ту же минуту увидела его. Он шел между деревьями, и лунный свет бликами ложился на его волосы, кружево на груди казалось особенно белым на фоне черного камзола.
Он протянул ей навстречу руки, и она бросилась к нему, споткнулась — и оказалась в его объятиях. Секунду она безмолвно цеплялась за его плечи. Страх настолько овладел ею, что она еще не понимала, что все уже позади. Заглянув в ее бледное, залитое слезами лицо, он, похоже, все понял. Нежно, по-братски обнимая ее, он негромко сказал:
— Все в порядке, милая. Теперь вы можете вернуться домой.
— Домой? — переспросила она.
Это слово звучало странно, словно она забыла его смысл.
— Да, домой, — тихо подтвердил разбойник. — Кошмар закончился. Вы можете вернуться в Стейверли, маленькая Пантея. Но сначала скажите, кому известно о вашей свадьбе?
Она наконец полностью осознала то, что он сделал. Волна изумления захлестнула ее. Душу словно согрело солнечным теплом, и она спрятала лицо у него на груди.
— Он… мертв? — прошептала девушка чуть слышно.
— Он больше вас не потревожит, — мягко проговорил разбойник, а потом, оглянувшись, предложил:
— Пойдемте, вам надо присесть. Необходимо сделать еще кое-что, чего вам видеть не следует.
Но Тея уже увидела: слуги начали копать глубокую яму под дубом, а на истоптанной поляне лежало, раскинув руки, тело.
— Пойдемте, — повторил разбойник, уводя ее к поваленному дереву у ручья.
Он смахнул со ствола снег и, когда Тея села, повторил свой вопрос:
— Так кому известно о вашей свадьбе?
— Никто не знает, — ответила Тея. — Я тихо выбралась из дома, когда все уже спали. Он отвез меня в церковь, которая стоит довольно далеко, на краю леса. Там служит слепой священник. Он… он нас обвенчал.
— К чему такая таинственность?
— Он… он сказал… что ему повредит… если станет известно о его женитьбе на роялистке. Он сказал, что будет прятать меня в своем доме в деревне и не станет рассказывать своим друзьям о нашей свадьбе, пока о приезде короля не начнут забывать. Я обрадовалась, когда он предложил оставить нашу свадьбу в тайне, потому что мне было бы стыдно, если бы мои друзья узнали, что я стала женой протестанта.
— Не удивляюсь, — отозвался разбойник. — А вы не понимали, что он за человек?
— Мы всегда его боялись. Когда он приезжал за податями, мой отец говорил, что он выжимает из поместья все до пенни.
Он был жесток и несправедлив, но мы ничего не могли поделать. Мы не смели ему отказывать.
— Он повсюду действовал одинаково, — мрачно проговорил разбойник. — Но теперь вам надо о нем забыть. Я отвезу вас домой. Может быть, там не успели заметить ваше отсутствие. Если заметили, надо придумать какую-нибудь отговорку. Но поймите: вы не должны никому рассказывать о том, что сегодня произошло. Мне хотелось бы, чтобы вы и сами забыли и о своем замужестве, и о том, что овдовели.
— Я никогда не забуду вас и того, что вы для меня сделали, — тихо сказала Тея.
Ей показалось, что глаза разбойника из-под маски смотрели на нее с нежностью, но ответил он почти резко:
— Обо мне вам тоже следует забыть. Пусть вся эта ночь кажется вам дурным сном.
— Но я никогда вас не забуду! — повторила Тея.
— Если так, то молитесь о том, чтобы, когда мне придет время умирать, я умер бы так же храбро и мужественно, как ваш брат.
— Но вы не должны умирать! — вскрикнула Тея. — А вы не можете вернуться со мной? Мой отец вас спрячет. В Стейверли для вас найдется место. Там есть потайные ходы. Вы будете в безопасности — хотя бы недолго!
— Спасибо вам, дорогая моя, но у вашего отца и без меня много забот. Поскольку вашего брата повесили как изменника, вам предстоит платить новые подати. Но по крайней мере к вам приедет новый сборщик налогов.
— А вы? Что будете делать вы? — спросила Тея.
— То же, что делал раньше, — ответил разбойник, неожиданно улыбнувшись. — Грабить тех, кто этого заслуживает. У меня есть друзья, и они никогда меня не подводят. И у меня есть лошади, что значит для меня очень много.
— Но вы всегда в опасности! Наверное, за вашу голову назначена награда. За вами охотятся. И, наверное, есть такие люди, которые готовы предать вас за то, что вы сегодня сделали.
Разбойник покачал головой.
— Завтра я буду уже очень далеко отсюда. Вы не должны за меня тревожиться. Возвращайтесь домой и взрослейте. Вы еще ребенок, Тея, девочка, которой не следует забивать свою прелестную головку невзгодами этой жизни.
— Мне кажется, я уже больше не ребенок, — проговорила она тихо. — Еще этим вечером, когда я вышла из спальни, чтобы незаметно проскользнуть вниз, я плохо понимала, что делаю. Потом, в карете, начала понимать. Но появились вы и спасли меня.
— Забудьте об этом! — настоятельно повторил он. — Забудьте все, что происходило тогда и что происходит сейчас.
Поезжайте домой, маленькая Тея. Вы устали, и вам давно пора спать.
Она порывисто схватила его за локоть.
— Вы будете беречься? Обещайте мне!
— Обещаю, — небрежно ответил он после секундной паузы. — В конце концов, кто знает: возможно, в будущем я снова вам понадоблюсь! Если так случится, то я всегда буду готов вам служить.
— Но как я смогу вас найти? — серьезно спросила Тея, стараясь не замечать его шутливого тона.
— Возможно, судьба снова заставит наши пути пересечься!
— Но вдруг вы мне будете нужны? — настаивала Тея. — Ведь я даже не знаю, как вас зовут!
Она подняла голову, чтобы посмотреть на него, и он впервые увидел ее лицо в ярком свете луны: молящий взгляд, широко распахнутые глаза, нежный овал лица, бледное золото волос на фоне темных деревьев… Секунду он молча смотрел на нее, а потом быстро встал на ноги.
— Я же сказал вам: забудьте меня! — резко проговорил он. — Возвращайтесь домой, Тея. Стейверли ждет вас.
Тея медленно встала.
— Он называл вас Белогрудым. Вас все знают под этим именем?
— Да, так меня называют, — подтвердил разбойник. — Меня прозвали Белогрудым за то, что я надеваю жабо из белых кружев, хотя подобные мне обычно не рискуют предоставлять стрелкам столь ясно видимую цель. Это прозвище мне дали наполовину в шутку, а наполовину в знак признания того, что я храбрее тех, кто ведет эту опасную игру.
Он произнес это с горечью, но потом, улыбнувшись, обнял Тею за плечи и повел через рощу на поляну.
— Вы сможете держаться в седле позади меня?
— Конечно! Отец возил меня так по поместью, когда я была маленькая.
— Вот так вы сегодня и вернетесь в Стейверли, — сказал разбойник.
Они вышли на поляну, где уже не было тела Дрисдейла и слуги отходили от холмика под дубом. Как только разбойник вышел из-за деревьев, они повернулись к нему, ожидая распоряжений.
Он вынул из кармана несколько монет и бросил деньги им.
— Отправляйтесь по домам, и поскорее, — приказал он. — Забудьте обо всем, что сегодня произошло. Если кто-нибудь будет спрашивать вас, что случилось, вы скажете, что сборщик податей отпустил вас после того, как вы провезли его всего пять миль. Ваше место заняли два других человека, но вы не знаете, кто они и откуда. Он хорошо вам заплатил — у вас есть деньги, чтобы это доказать. Вам показалось, что он едет по какому-то важному делу, и он был один. Повторяю: он ехал один. Это ясно?
— Да, сэр.
Старший из слуг почтительно притронулся к шляпе.
— Вам обоим неприятности ни к чему, — продолжал разбойник. — Если вы будете болтать, то вас обязательно арестуют, и кто поверит тому, что вы сможете рассказать? Ничего не говорите, молчите. Я уверен, что вам обоим не хочется, чтобы вас допрашивали солдаты.
— Мы болтать не будем, сэр, можете не сомневаться, — сказал один из слуг.
— Хорошо. Ну, отправляйтесь. Сейчас же.
Оба медлили.
— Но как же карета, сэр, лошади?
— Это вас не касается. Пошевеливайтесь! Если поторопитесь, то вернетесь в свою деревню еще до рассвета.
Слуги спрятали в карманы полученные гинеи и зашагали по дороге. Разбойник проводил их взглядом, а потом повернулся к своему спутнику, безмолвно дожидавшемуся в тени деревьев.
— Распряги лошадей, Джек, — сказал он, — и отпусти их.
Джек немедленно спрятал пистолет в карман и начал распрягать двух крупных серых коней, которые везли карету. Тея наблюдала за ним, стараясь угадать, что задумал разбойник. К ее удивлению, он открыл дверцу кареты. Сначала он запустил руку под сиденье, но, ничего там не обнаружив, вспорол обшивку.
— Что вы ищете? — спросила его Тея.
— Деньги.
— Вы думаете, он держал их в карете? — В этот момент разбойник резко оторвал от потолка кусок ткани.
Зазвенели монеты, и разбойник вытащил из-под обшивки два больших мешка. Тея изумленно вскрикнула.
— Его месячная добыча, — проговорил разбойник, вытаскивая мешки из кареты. В лунном свете Тея увидела, как блеснули золотые гинеи. — Мистер Дрисдейл объезжал свой район каждый месяц. Он как раз собрался домой и решил захватить вас с собой. Отправил своего кучера вперед и нанял двух людей в деревне, чтобы его домашние не узнали, кто вы такая.
Несомненно, он уже придумал какую-нибудь правдоподобную ложь. Возможно, он выдал бы вас за дочь какого-нибудь добропорядочного пуританина. А ваше настоящее имя вам пришлось бы скрывать.
— Я бы не подчинилась ему! — с жаром возразила Тея, но вдруг замерла, вспомнив силу и жестокость Дрисдейла, его расправу с Бобо. Разве смогла бы она выстоять против него?
Она покраснела от стыда.
Разбойник завязал мешки.
— Это — ваше, — негромко сказал он. — Вы имеете на это право, потому что человек, которому принадлежали эти деньги, был вашим мужем, хоть и очень недолго. Я бы хотел, чтобы вы их взяли и берегли. Никому не рассказывайте о том, что они у вас есть, храните их на черный день. Вашего отца могут преследовать за то, что его сын — изменник, а поместье скорее всего обложат новыми непомерными налогами. Эти деньги будут вам защитой. Мне хотелось бы, чтобы их было больше, но по крайней мере у вас будет хоть что-то на будущее, что бы вас там ни ожидало.
Секунду Тея не находила слов, потом воскликнула:
— Но почему вы все это делаете? Почему вы решили помогать мне? Деньги нужны вам самому. Если вы собирались его ограбить, то почему вы их отдаете?
Она всматривалась в его лицо, пытаясь найти ответ, однако под черной маской прочесть что-либо было трудно. Он улыбнулся и, вложив мешки с деньгами ей в руки, сказал:
— Может быть, настанет день, когда вы узнаете ответ. А сейчас говорить об этом не время и не место.
Он достал из кареты плащ Теи и набросил его ей на плечи.
А потом негромко свистнул, и его вороной жеребец, спокойно щипавший траву в стороне, сразу подошел на зов. Разбойник посадил сначала Тею, а потом и сам вскочил в седло.
— Я постараюсь вернуться как можно скорее, Джек, — пообещал он своему помощнику.
— Мне дожидаться вас здесь, сэр? — почтительно спросил Джек.
— Да. Подожги пока карету. Сожги все, что в ней было, так чтобы никто не смог ее опознать.
— Будет сделано, сэр.
Разбойник подобрал поводья, и они поехали в сторону, противоположную той, куда ускакали отпущенные лошади.
Проехав сравнительно немного, разбойник свернул с дороги. Они проехали полями, переехали через речку и неожиданно оказались в лесу, который примыкал к землям Стейверли. Казалось, он хорошо знает дорогу.
Когда незнакомец наконец натянул поводья, Тея увидела, что они находятся на вершине холма, у подножия которого лежит Стейверли. Луна уже спускалась к горизонту, но в ее свете озеро казалось расплавленным серебром, а старинное строение, окруженное террасами, являло всю свою благородную красоту.
Но Tee темный дом в ночной тишине представился пустым и печальным.
Глядя на воды озера, она вспомнила, как предчувствовала беду всего несколько недель назад, когда Ричард сказал ей, что собирается в Лондон. Она вздрогнула, и разбойник, почувствовав это, обернулся и спросил:
— Вам холодно?
— Нет, — ответила Тея. — Плащ очень теплый.
Она не могла рассказать ему о том, что чувствовала. Она и себе самой не могла ясно сказать, почему в ее душе возникает ощущение грусти и расставания… Почему-то она была уверена, что всю жизнь будет помнить эти мгновения.
— Вам пора спать, — сказал разбойник и, пришпорив коня, начал спускаться с холма.
Вскоре они были у калитки, ведущей в сад, из которой совсем недавно Тея ушла из дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27