Ее темные курчавые волосы были коротко подстрижены, большие
карие глаза с настороженностью смотрели на незнакомых людей.
Ч Миссис Будахас? Ч повернувшись и подходя ближе, полувопросительно п
роизнес Малдер.
Ч Да.
Ч Мы из ФБР, Ч предъявил Малдер значок и удостоверение.
Ч Ах да, Ч со вздохом облегчения уже спокойней сказала женщина. Ч Пожа
луйста, заходите.
Пропустив вперед Скалли, Малдер вошел в дом.
Ч Я начала замечать это около двух лет назад, Ч миссис Будахас приступи
ла к рассказу, когда все трое уселись в гостиной. Ч У Боба появилась сыпь
под мышками. Мы перестраивали дом, поэтому подумали, что это аллергия на р
астворитель. Но потом началось сущее безумие.
Ч То есть? Ч спросила Скалли. Малдер встал и подошел к стене, увешанной ф
отографиями. Одна из них Ч парадная Ч была уже знакома ему. На остальных
подполковник Роберт Будахас был запечатлен в различные моменты своей и
спытательской работы Ч на летном поле, у самолета и так далее. Между тем А
нита Будахас продолжала:
Ч Боб стал совершенно непредсказуемым. Начал выкидывать всякие штуки.
Малдер резко повернулся.
Ч Какие? Ч спросил он.
Ч Сперва просто какие-то глупости. Мы пригласили гостей на обед, а он опр
ыскал все кругом ЛХД.
Малдер уселся напротив миссис Будахас и, пристально глядя ей в лицо, вним
ательно слушал.
Ч Всю пищу опрыскал. Это такие специальные хлопья, рыбий корм.
Ч И что вы делали? Ч спросила Скалли.
Ч Ну, я пыталась, конечно, как-то справиться, но это было трудно. Он вдруг н
ачинал жутко сердиться, замолкал без всякой причины, а потом трясся, слов
но у него был припадок.
Малдер откинулся на спинку кресла.
Ч Он когда-нибудь говорил о работе? Ч спросил он.
Ч Нет, он никогда не обсуждал дома служебные проблемы. Даже перед тем, ка
к все это началось. Я знала, что он работает над совершенно секретным прое
ктом, но Боб прежде всего Ч патриот. Он считает, что преданность стране Ч
это как клятва. Когда дело касается службы, он ко всем относится как к нез
накомым людям. Я хочу, чтобы мой муж вернулся, Ч закончила сдавленным гол
осом Анита Будахас и опустила голову, чтобы скрыть наворачивающиеся на г
лаза слезы.
Ч Вы знаете, правительству не дозволено стоять над законом, Ч наклонив
голову к плечу и подавшись вперед, мягко проговорила Скалли. Ч Мы можем п
ривлечь их за укрывание информации.
Ч Ну, я думаю, Ч неуверенно начала миссис Будахас, Ч что, если он Смогу
ли я поддержать семью?
Ч Простите, Ч поинтересовался Малдер, Ч а вы не слышали, бывало подобн
ое и с другими?
Анита Будахас вытерла слезу со щеки.
Ч Да. Муж Верлы Макленнан, он немного сумасшедший, но он вернулся домой, в
отличие от моего мужа.
Следом за миссис Будахас Скалли и Малдер вышли из коттеджа. Аккуратная у
лочка из двухэтажных домов, прятавшихся в увядающей зелени декоративны
х кустов и низких деревьев, плавно переходила в неширокую дорогу, ведущу
ю в сердце этого городка. В пяти милях отсюда располагалась авиабаза Элл
енс, ради которой и был построен весь городок. «Там происходит черте что, а
рядом и знать не знают, Ч подумала Скалли, переходя наискосок улицу. Ч А
может быть, и нет».
Немолодой полноватый мужчина сидел за столиком на застекленной веранд
е и что-то сосредоточенно мастерил, время от времени поднимая руку к голо
ве и выдергивая короткий волосок. Скалли, смотревшая на него расширенным
и глазами через стекло веранды, обратила внимание на заметную проплешин
у над левым ухом. Мистер Макленнан внимательно оглядел волосок, улыбнулс
я какой-то странной неприятной улыбкой и вплел его в свою поделку. Скалли
повернулась к стоящей рядом женщине.
Ч И давно он так? Ч спросила она. Не отрывая застывшего взгляда от мужа. В
ерла Макленнан ответила:
Ч Уже почти два года, Ч гримаса неприязни на ее лице иногда сменялась у
лыбкой. Ч Вообще-то эта идея с рыболовной приманкой принадлежала его бр
ату Хэнку. Сначала я была расстроена, но потом когда ты жена летчика-испы
тателя, то благодаришь Бога, что у тебя пока все в порядке.
Ч Миссис Макленнан, вам никто не предлагал объяснений причин происшедш
его? Ч впервые с момента прихода в дом Макленнанов открыл рот Малдер.
Верла повернулась к незваному гостю. Она старалась быть вежливой, но не в
сегда могла владеть лицом.
Ч Ну, видимо, стресс. Вы должны понять Ч военные по-особому смотрят на ве
щи. Его много лечили и давали много лекарств, при этом Ч совершенно беспл
атно. О нас хорошо заботятся. Между прочим, военные идут на работу доброво
льно.
Миссис Макленнан повернулась к Аните Будахас, и ее вежливо-доброжелател
ьная маска лопнула, улыбка превратилась в оскал.
Ч Ах ты, гнида! Ч прошипела она. Ч Ты зачем притащила ФБР ко мне в дом?!
Ни миссис Будахас, ни Малдер не произнесли в ответ ни слова. А Скалли, как з
ачарованная, наблюдала за страшноватым рукоделием бывшего летчика-исп
ытателя.
Прощаясь с агентами ФБР у крыльца своего дома, Анита Будахас протянула С
калли измятый листок бумаги.
Ч Я звонила, наверное, раз тысячу по этому телефону. Если вы что-либо узна
ете, то передайте нам.
Ч Мы будем в мотеле «Уайд роуд», если что-нибудь понадобится, Ч кивнув, о
тветила Скалли.
Ч Спасибо, Ч миссис Будахас пошла в дом.
Ч Твою мать!.. Ч шепотом ругнулась Скалли.
Ч Ну, Ч произнес Малдер, шагая по дорожке от дома, Ч и как тебе понравил
ся дядя Фестер за квартал отсюда?
Ч Это называется стереотипией Ч синдром, возникающий после сильного с
тресса. Описан множество раз, особенно подвержены ему животные в зоопарк
е.
Ч Ну, Ч Малдер с полуулыбкой облокотился на машину, Ч это же не животны
е в зоопарке, а летчики-испытатели. Они не должны ломаться от стресса, они
должны процветать.
Ч Ты слышал о проекте «Аврора»? Ч спросила Скалли.
Ч Да, Ч ответил Малдер, снимая пиджак. Ч Это новый секретный проект сис
темы слежения.
Ч Тогда ты должен знать, что над Западным побережьем Штатов собираются
запустить новые спутники-шпионы. Может быть, здесь происходит что-то вро
де того, а летчики подверглись «промыванию мозгов»?
Ч Ты видела фотографии? Подполковник Будахас имеет президентскую реко
мендацию. К нему никогда не применили бы «промывание мозгов», это исключ
ено.
«Странно, Ч подумала Скалли по дороге в мотель, Ч ведь почти во всем, что
касается национальной безопасности и поверхностного патриотизма, Малд
ер Ч скептик до цинизма. Но иногда Ч наивен, как мальчишка-бойскаут. Неу
жели он всерьез думает, что президентская рекомендация Ч это броня, защ
ищающая от тех акул, что плавают в мутной воде лагуны под названием наци
ональная безопасность"?» Скалли покосилась на сидевшего за рулем Малдер
а, но его лицо Ч по обыкновению невозмутимо-насмешливое Ч никак не могл
о дать ей ответа, а спрашивать вслух Ч не было желания. В мотеле оба повис
ли на телефонах. Минут через двадцать Малдер уселся рядом со Скалли на кр
овать и бросил сотовик на покрывало.
Ч Через сорок пять минут мы встречаемся с заместителем директора базы
по связям с общественностью. А что у тебя? Ч спросил Малдер, когда Скалли
положила трубку.
Ч Некто полковник Киссел согласился встретиться с нами в следующую пят
ницу.
Ч Ну, прекрасно, Ч саркастически усмехнулся Малдер.
Он потянул к себе толстенный телефонный справочник и принялся его листа
ть.
Ч Ты говорить Ч Киссел?.. Ч для проформы спросил Малдер, водя пальцем по
странице. Ч А вот и он.
Пришлось просидеть в машине часа полтора, пока на подъездную дорожку дом
а, чей номер был указан в справочнике, не въехал светло-синий автомобиль п
олковника Киссела. «Наконец-то», Ч подумал Малдер, вылезая из машины и н
адевая на ходу пиджак. Перейдя через улицу, Малдер окликнул невысокого с
едого мужчину в белой форменной рубашке. Китель с обширным «фруктовым са
латом» (Американское слэнговое наименование орденской планки) был пере
брошен через руку.
Ч Полковник Киссел?
Ч Да, Ч ответил мужчина, захлопывая дверцу.
Ч Спецагент Малдер, ФБР, Ч привычно представился Малдер, протягивая ру
ку. -Можно с вами поговорить?
Скалли, ругавшая про себя длинноногость напарника, которому она достава
ла макушкой лишь до плеча, догнала Малдера только у полковничьей машины.
И с изумлением увидела, что Киссел дернулся, словно для того, чтобы оттолк
нуть протянутую для пожатия руку Малдера. Полковник сделал странный жес
т, будто ограждая себя открытой ладонью Ч так обычно заслоняются от ярк
ого света или жара.
Ч Мне нечего вам сказать, Ч произнес он и, развернувшись, быстро зашага
л к крыльцу дома.
Малдер устремился за ним.
Ч Не вторгайтесь на мою территорию, Ч почти не оборачиваясь, бросил пол
ковник.
Ч Мы хотим поговорить о подполковнике Будахасе, Ч настойчиво произне
с Малдер, поднимаясь следом за Кисселом на крыльцо.
Ч Убирайтесь к черту с моего двора! Ч рявкнул полковник, захлопывая две
рь.
Грустно поглядев на эту дверь, Малдер разочарованно махнул рукой и вразв
алочку спустился по ступеням.
Ч Хорошо хоть встречу не отменил, Ч наставительно сказала Скалли. Это в
ыражение лица и интонации благоразумной школьницы порой бесили Малдер
а, а иной раз Ч смешили.
Ч Здравствуйте, Ч по подъездной дорожке быстро шел крепкий мужчина ле
т тридцати пяти в сером пиджаке и голубых джинсах. Ч Это вы агенты ФБР? Я
Ч Пол Моссингep, Ч он крепко пожал руку Малдеру, а затем и Скалли. Ч Работ
аю в местной газете Мы живем через несколько домов от Верлы Макленнан. Он
а рассказала, что вы приходили и расспрашивали про Будахаса.
Ч Мы так, смотрим по сторонам, Ч уклончиво ответил Малдер, направляясь
к машине. Ему не понравились глаза этого человека. Лицо источало приветл
ивость и любопытство, а глаза сквозь линзы очков и тонкой оправе цепко ощ
упывали собеседника.
Ч Понятно, Ч бойко продолжал Моссингер, идя следом. Ч Здесь многие смо
трят по сторонам. Фанаты НЛО, в основном. Но ФБР бывает не каждый день.
Резкий звук реактивных двигателей невольно заставил обратить лица к не
бу. Но небо было пустынно.
Ч Когда их услышишь, они уже далеко, Ч почти продекламировал Моссингер.
Ч Так как, прослышали что-нибудь про Будахаса?
Малдер развернулся.
К сожалению, у нас нет возможности комментировать, Ч развел он руками.
Ч Пол, вы живете здесь, наверное, давно. Вы видели когда-нибудь здесь НЛО?
Ч Нет, но Ч Моссингер обхватил себя за локти. Ч Странные вещи бывают. Л
юди видят то, что хотят увидеть.
Ч А как же фанаты НЛО, о которых вы упомянули? Ч спросил Малдер.
«О черт, Ч подумала Скалли и, всплеснув руками, уперла их в бока. Ч Начина
ется ария Призрака Малдера». Она сокрушенно покачала головой. Малдер меж
ду тем продолжал расспрашивать:
Ч Если бы мне захотелось с ними встретиться Ч куда бы вы посоветовали м
не пойти?
Ч Да очень просто, Ч усмехнулся Моссингер. Ч Бар так и называется Ч «Л
етающая тарелка». Ну и дерьмовая, скажу я вам, забегаловка.
Окрестности авиабазы Элленс
Штат Айдахо
Посасывая через трубочку коктейль, Малдер оглядывал убогий интерьер «Л
етающей тарелки». Кухня в баре была не ахти. «Как раз для неприхотливых ин
опланетян», Ч язвительно заметила Скалли. Развить эту тему не удалось
Ч от раздавшегося сверху рева затряслись стены, зазвенели стаканы и тар
елки.
Ч F-15 «Игл», Ч со знанием дела произнесла тучная женщина за стойкой. Ч Пе
реходит барьер в четыре скорости звука. Эти летчики, Ч продолжала она, об
локотившись на стойку, Ч думают, что они круче всех. Думают, что захлопал
и крыльями раньше птиц.
Малдер выдал свою самую обаятельную улыбку и рассмеялся.
Ч А кто фотограф? Ч спросил он, указывая на фотографии за спиной бармен
ши. На них были запечатлены странные объекты в небе.
Ч Это разные фотографии, Ч охотно ответила толстушка. Ч Вот это вот Ч
я сфотографировала сама, Ч она указала на снимок, где треугольный силуэ
т висел над деревьями.
Ч Да? Ч изумился Малдер. Ч И где же?
Ч На заднем дворе. Собралась выкинуть мусор, вышла на крыльцо. А эта штук
а, Ч пояснила женщина, подавая Малдеру снимок, Ч вот так вот висела, и все
.
«Наш псих нашел брата Ч точнее, сестру Ч по разуму», Ч про себя вздохну
ла Скалли, поднимая взгляд к потолку. Малдер, не обращая внимания на тихо з
акипающую напарницу, углубился в изучение снимка.
Ч Висела тихо, как колибри, Ч продолжала женщина за стойкой. Ч Так что м
ожно было подумать, что она приземлится на стоянке для машин и мне придет
ся подавать завтрак всему экипажу.
Скалли улыбнулась и взяла снимок. Треугольный объект, больше похожий на
смазанное изображение бумажного самолетика, какие делают детишки, чем н
а НЛО.
Ч Я продавала отпечатки по двадцать долларов за штуку. Если хотите, то мо
жете купить, Ч предложила словоохотливая женщина.
Ч Запишите на мой счет.
Ч Сопляк, Ч наклонившись к нему, шепнула Скалли.
Ч Скажите, Ч невозмутимо продолжал Малдер, Ч а возможно такому, как я, в
друг увидеть здесь НЛО?
«Все, хватит», Ч подумала Скалли и, коротко бросив напарнику:
Ч Я буду на улице, Ч двинулась к выходу.
Когда Малдер вышел из бара, Скалли изучала карту.
Ч Знаешь, что странно, Малдер, Ч сказала она, оглянувшись на напарника,
Ч авиабаза Элленс отсутствует даже на нашей карте штата.
Конечно, я знаю, Ч на ходу ответил Фокс, шагая достаточно быстро, чтобы Ск
алли приходилось почти бежать, снова чертыхаясь про себя.
И куда мы едем?
Ч У нас собственная карта, Ч произнес Малдер, протягивая листок с черте
жом от руки, и добродушно добавил: Ч соплячка.
Скалли остановилась, повертела в руке мятый листок бумаги и недоверчиво
покосилась в спину напарника. Ей не слишком нравился обходной путь, кото
рый выбрал Малдер, Ч слишком уж он попахивал большими неприятностями.
Окрестности авиабазы Элленс
18:04
Миновав табличку с надписью «Внимание! Закрытая военная территория» и з
наком, предупреждающим, что фотографировать запрещено, Малдер свернул с
шоссе на проселок.
Вскоре агенты уже двигались вдоль забора из проволочной сетки. Проехав н
есколько миль, Малдер остановил машину и заглушил мотор.
Ч Слушай, Ч вылезая из машины, кипятилась Скалли, Ч только честно Ч чт
о ты хочешь здесь увидеть?
Не знаю, Ч ответил Малдер, доставая из багажника бинокль. Ч Может быть
Ч ничего.
Он зашагал вверх по склону холма. «Чтоб ты сдох! Ч беззвучно пожелала Ска
лли. Ч В тот день, когда ты однозначно ответишь на простой вопрос, я поста
влю тебе памятник».
Ч Мы столько ехали, Ч крикнула она вслед удаляющемуся напарнику, Ч чт
обы искать летающие тарелки? Ну прекрасно! Я чувствую, мой доклад так понр
авится начальству! Ч и со злостью хлопнула крышкой багажника. Малдер, не
обращая внимания, устраивался на холме, озирая пространство, огороженно
е проволочным забором. «Ну и черт с тобой, Ч раздраженно подумала Скалли
, забираясь в машину. Ч Торчи там хоть всю ночь». Она поворочалась в кресл
е, устраиваясь поуютнее. Глядя через лобовое стекло в прозрачное осеннее
небо, она лишь изредка косилась на силуэт напарника, замершего неподвиж
но, как изваяние. Довольно быстро стемнело, и Скалли незаметно для себя за
дремала.
Порою наблюдать сентябрьский закат на заболоченных, поросших редкими п
ерелесками пустошах Ч не совсем обычное действо. Казалось бы, закат Ч в
сегда закат. Но вряд ли кто-нибудь оспорит, что закат на море Ч это не то, ч
то тот же самый закат где-нибудь в городе или в лесу. Конечно, у каждого сво
и любимые места, но закат на море мало кого оставит равнодушным.
Так же и закат на пустошах. Весенние или летние закаты здесь не привлекут
и не тронут вас Ч подумаешь, зашло солнце. Но сентябрь, когда листва еще т
олько начала желтеть, а травы Ч жухнуть, когда в воздухе витает легкий ар
омат умирания и сна природы, в это время закаты в подобной местности необ
ыкновенны.
Когда солнце наполовину скрывается за горизонтом, по равнине пробегает
ветер и колышет увядающие высокие травы, окрашенные косыми лучами солнц
а в цвет загустевшей крови. И если небо безоблачно, то оно кажется твердью
, насыщенно-синим куполом.
Эти унылые пустоши, абсолютно неприглядные при свете дня, на закате вдру
г расцветают какими-то новыми странными красками, доселе никем не видан
ными. Сама природа напоминает о том, что ничто не вечно в подлунном мире.
Никогда, никогда не смотрите на закат на осенних пустошах, если нет у вас ц
ели, которой вы можете оправдать свое существование. Смотрите под ноги, к
уда угодно, но только не в сторону медленно падающего за горизонт светил
а. Ибо эти осенние пейзажи на закате солнца Ч это сны о смерти.
1 2 3 4 5 6
карие глаза с настороженностью смотрели на незнакомых людей.
Ч Миссис Будахас? Ч повернувшись и подходя ближе, полувопросительно п
роизнес Малдер.
Ч Да.
Ч Мы из ФБР, Ч предъявил Малдер значок и удостоверение.
Ч Ах да, Ч со вздохом облегчения уже спокойней сказала женщина. Ч Пожа
луйста, заходите.
Пропустив вперед Скалли, Малдер вошел в дом.
Ч Я начала замечать это около двух лет назад, Ч миссис Будахас приступи
ла к рассказу, когда все трое уселись в гостиной. Ч У Боба появилась сыпь
под мышками. Мы перестраивали дом, поэтому подумали, что это аллергия на р
астворитель. Но потом началось сущее безумие.
Ч То есть? Ч спросила Скалли. Малдер встал и подошел к стене, увешанной ф
отографиями. Одна из них Ч парадная Ч была уже знакома ему. На остальных
подполковник Роберт Будахас был запечатлен в различные моменты своей и
спытательской работы Ч на летном поле, у самолета и так далее. Между тем А
нита Будахас продолжала:
Ч Боб стал совершенно непредсказуемым. Начал выкидывать всякие штуки.
Малдер резко повернулся.
Ч Какие? Ч спросил он.
Ч Сперва просто какие-то глупости. Мы пригласили гостей на обед, а он опр
ыскал все кругом ЛХД.
Малдер уселся напротив миссис Будахас и, пристально глядя ей в лицо, вним
ательно слушал.
Ч Всю пищу опрыскал. Это такие специальные хлопья, рыбий корм.
Ч И что вы делали? Ч спросила Скалли.
Ч Ну, я пыталась, конечно, как-то справиться, но это было трудно. Он вдруг н
ачинал жутко сердиться, замолкал без всякой причины, а потом трясся, слов
но у него был припадок.
Малдер откинулся на спинку кресла.
Ч Он когда-нибудь говорил о работе? Ч спросил он.
Ч Нет, он никогда не обсуждал дома служебные проблемы. Даже перед тем, ка
к все это началось. Я знала, что он работает над совершенно секретным прое
ктом, но Боб прежде всего Ч патриот. Он считает, что преданность стране Ч
это как клятва. Когда дело касается службы, он ко всем относится как к нез
накомым людям. Я хочу, чтобы мой муж вернулся, Ч закончила сдавленным гол
осом Анита Будахас и опустила голову, чтобы скрыть наворачивающиеся на г
лаза слезы.
Ч Вы знаете, правительству не дозволено стоять над законом, Ч наклонив
голову к плечу и подавшись вперед, мягко проговорила Скалли. Ч Мы можем п
ривлечь их за укрывание информации.
Ч Ну, я думаю, Ч неуверенно начала миссис Будахас, Ч что, если он Смогу
ли я поддержать семью?
Ч Простите, Ч поинтересовался Малдер, Ч а вы не слышали, бывало подобн
ое и с другими?
Анита Будахас вытерла слезу со щеки.
Ч Да. Муж Верлы Макленнан, он немного сумасшедший, но он вернулся домой, в
отличие от моего мужа.
Следом за миссис Будахас Скалли и Малдер вышли из коттеджа. Аккуратная у
лочка из двухэтажных домов, прятавшихся в увядающей зелени декоративны
х кустов и низких деревьев, плавно переходила в неширокую дорогу, ведущу
ю в сердце этого городка. В пяти милях отсюда располагалась авиабаза Элл
енс, ради которой и был построен весь городок. «Там происходит черте что, а
рядом и знать не знают, Ч подумала Скалли, переходя наискосок улицу. Ч А
может быть, и нет».
Немолодой полноватый мужчина сидел за столиком на застекленной веранд
е и что-то сосредоточенно мастерил, время от времени поднимая руку к голо
ве и выдергивая короткий волосок. Скалли, смотревшая на него расширенным
и глазами через стекло веранды, обратила внимание на заметную проплешин
у над левым ухом. Мистер Макленнан внимательно оглядел волосок, улыбнулс
я какой-то странной неприятной улыбкой и вплел его в свою поделку. Скалли
повернулась к стоящей рядом женщине.
Ч И давно он так? Ч спросила она. Не отрывая застывшего взгляда от мужа. В
ерла Макленнан ответила:
Ч Уже почти два года, Ч гримаса неприязни на ее лице иногда сменялась у
лыбкой. Ч Вообще-то эта идея с рыболовной приманкой принадлежала его бр
ату Хэнку. Сначала я была расстроена, но потом когда ты жена летчика-испы
тателя, то благодаришь Бога, что у тебя пока все в порядке.
Ч Миссис Макленнан, вам никто не предлагал объяснений причин происшедш
его? Ч впервые с момента прихода в дом Макленнанов открыл рот Малдер.
Верла повернулась к незваному гостю. Она старалась быть вежливой, но не в
сегда могла владеть лицом.
Ч Ну, видимо, стресс. Вы должны понять Ч военные по-особому смотрят на ве
щи. Его много лечили и давали много лекарств, при этом Ч совершенно беспл
атно. О нас хорошо заботятся. Между прочим, военные идут на работу доброво
льно.
Миссис Макленнан повернулась к Аните Будахас, и ее вежливо-доброжелател
ьная маска лопнула, улыбка превратилась в оскал.
Ч Ах ты, гнида! Ч прошипела она. Ч Ты зачем притащила ФБР ко мне в дом?!
Ни миссис Будахас, ни Малдер не произнесли в ответ ни слова. А Скалли, как з
ачарованная, наблюдала за страшноватым рукоделием бывшего летчика-исп
ытателя.
Прощаясь с агентами ФБР у крыльца своего дома, Анита Будахас протянула С
калли измятый листок бумаги.
Ч Я звонила, наверное, раз тысячу по этому телефону. Если вы что-либо узна
ете, то передайте нам.
Ч Мы будем в мотеле «Уайд роуд», если что-нибудь понадобится, Ч кивнув, о
тветила Скалли.
Ч Спасибо, Ч миссис Будахас пошла в дом.
Ч Твою мать!.. Ч шепотом ругнулась Скалли.
Ч Ну, Ч произнес Малдер, шагая по дорожке от дома, Ч и как тебе понравил
ся дядя Фестер за квартал отсюда?
Ч Это называется стереотипией Ч синдром, возникающий после сильного с
тресса. Описан множество раз, особенно подвержены ему животные в зоопарк
е.
Ч Ну, Ч Малдер с полуулыбкой облокотился на машину, Ч это же не животны
е в зоопарке, а летчики-испытатели. Они не должны ломаться от стресса, они
должны процветать.
Ч Ты слышал о проекте «Аврора»? Ч спросила Скалли.
Ч Да, Ч ответил Малдер, снимая пиджак. Ч Это новый секретный проект сис
темы слежения.
Ч Тогда ты должен знать, что над Западным побережьем Штатов собираются
запустить новые спутники-шпионы. Может быть, здесь происходит что-то вро
де того, а летчики подверглись «промыванию мозгов»?
Ч Ты видела фотографии? Подполковник Будахас имеет президентскую реко
мендацию. К нему никогда не применили бы «промывание мозгов», это исключ
ено.
«Странно, Ч подумала Скалли по дороге в мотель, Ч ведь почти во всем, что
касается национальной безопасности и поверхностного патриотизма, Малд
ер Ч скептик до цинизма. Но иногда Ч наивен, как мальчишка-бойскаут. Неу
жели он всерьез думает, что президентская рекомендация Ч это броня, защ
ищающая от тех акул, что плавают в мутной воде лагуны под названием наци
ональная безопасность"?» Скалли покосилась на сидевшего за рулем Малдер
а, но его лицо Ч по обыкновению невозмутимо-насмешливое Ч никак не могл
о дать ей ответа, а спрашивать вслух Ч не было желания. В мотеле оба повис
ли на телефонах. Минут через двадцать Малдер уселся рядом со Скалли на кр
овать и бросил сотовик на покрывало.
Ч Через сорок пять минут мы встречаемся с заместителем директора базы
по связям с общественностью. А что у тебя? Ч спросил Малдер, когда Скалли
положила трубку.
Ч Некто полковник Киссел согласился встретиться с нами в следующую пят
ницу.
Ч Ну, прекрасно, Ч саркастически усмехнулся Малдер.
Он потянул к себе толстенный телефонный справочник и принялся его листа
ть.
Ч Ты говорить Ч Киссел?.. Ч для проформы спросил Малдер, водя пальцем по
странице. Ч А вот и он.
Пришлось просидеть в машине часа полтора, пока на подъездную дорожку дом
а, чей номер был указан в справочнике, не въехал светло-синий автомобиль п
олковника Киссела. «Наконец-то», Ч подумал Малдер, вылезая из машины и н
адевая на ходу пиджак. Перейдя через улицу, Малдер окликнул невысокого с
едого мужчину в белой форменной рубашке. Китель с обширным «фруктовым са
латом» (Американское слэнговое наименование орденской планки) был пере
брошен через руку.
Ч Полковник Киссел?
Ч Да, Ч ответил мужчина, захлопывая дверцу.
Ч Спецагент Малдер, ФБР, Ч привычно представился Малдер, протягивая ру
ку. -Можно с вами поговорить?
Скалли, ругавшая про себя длинноногость напарника, которому она достава
ла макушкой лишь до плеча, догнала Малдера только у полковничьей машины.
И с изумлением увидела, что Киссел дернулся, словно для того, чтобы оттолк
нуть протянутую для пожатия руку Малдера. Полковник сделал странный жес
т, будто ограждая себя открытой ладонью Ч так обычно заслоняются от ярк
ого света или жара.
Ч Мне нечего вам сказать, Ч произнес он и, развернувшись, быстро зашага
л к крыльцу дома.
Малдер устремился за ним.
Ч Не вторгайтесь на мою территорию, Ч почти не оборачиваясь, бросил пол
ковник.
Ч Мы хотим поговорить о подполковнике Будахасе, Ч настойчиво произне
с Малдер, поднимаясь следом за Кисселом на крыльцо.
Ч Убирайтесь к черту с моего двора! Ч рявкнул полковник, захлопывая две
рь.
Грустно поглядев на эту дверь, Малдер разочарованно махнул рукой и вразв
алочку спустился по ступеням.
Ч Хорошо хоть встречу не отменил, Ч наставительно сказала Скалли. Это в
ыражение лица и интонации благоразумной школьницы порой бесили Малдер
а, а иной раз Ч смешили.
Ч Здравствуйте, Ч по подъездной дорожке быстро шел крепкий мужчина ле
т тридцати пяти в сером пиджаке и голубых джинсах. Ч Это вы агенты ФБР? Я
Ч Пол Моссингep, Ч он крепко пожал руку Малдеру, а затем и Скалли. Ч Работ
аю в местной газете Мы живем через несколько домов от Верлы Макленнан. Он
а рассказала, что вы приходили и расспрашивали про Будахаса.
Ч Мы так, смотрим по сторонам, Ч уклончиво ответил Малдер, направляясь
к машине. Ему не понравились глаза этого человека. Лицо источало приветл
ивость и любопытство, а глаза сквозь линзы очков и тонкой оправе цепко ощ
упывали собеседника.
Ч Понятно, Ч бойко продолжал Моссингер, идя следом. Ч Здесь многие смо
трят по сторонам. Фанаты НЛО, в основном. Но ФБР бывает не каждый день.
Резкий звук реактивных двигателей невольно заставил обратить лица к не
бу. Но небо было пустынно.
Ч Когда их услышишь, они уже далеко, Ч почти продекламировал Моссингер.
Ч Так как, прослышали что-нибудь про Будахаса?
Малдер развернулся.
К сожалению, у нас нет возможности комментировать, Ч развел он руками.
Ч Пол, вы живете здесь, наверное, давно. Вы видели когда-нибудь здесь НЛО?
Ч Нет, но Ч Моссингер обхватил себя за локти. Ч Странные вещи бывают. Л
юди видят то, что хотят увидеть.
Ч А как же фанаты НЛО, о которых вы упомянули? Ч спросил Малдер.
«О черт, Ч подумала Скалли и, всплеснув руками, уперла их в бока. Ч Начина
ется ария Призрака Малдера». Она сокрушенно покачала головой. Малдер меж
ду тем продолжал расспрашивать:
Ч Если бы мне захотелось с ними встретиться Ч куда бы вы посоветовали м
не пойти?
Ч Да очень просто, Ч усмехнулся Моссингер. Ч Бар так и называется Ч «Л
етающая тарелка». Ну и дерьмовая, скажу я вам, забегаловка.
Окрестности авиабазы Элленс
Штат Айдахо
Посасывая через трубочку коктейль, Малдер оглядывал убогий интерьер «Л
етающей тарелки». Кухня в баре была не ахти. «Как раз для неприхотливых ин
опланетян», Ч язвительно заметила Скалли. Развить эту тему не удалось
Ч от раздавшегося сверху рева затряслись стены, зазвенели стаканы и тар
елки.
Ч F-15 «Игл», Ч со знанием дела произнесла тучная женщина за стойкой. Ч Пе
реходит барьер в четыре скорости звука. Эти летчики, Ч продолжала она, об
локотившись на стойку, Ч думают, что они круче всех. Думают, что захлопал
и крыльями раньше птиц.
Малдер выдал свою самую обаятельную улыбку и рассмеялся.
Ч А кто фотограф? Ч спросил он, указывая на фотографии за спиной бармен
ши. На них были запечатлены странные объекты в небе.
Ч Это разные фотографии, Ч охотно ответила толстушка. Ч Вот это вот Ч
я сфотографировала сама, Ч она указала на снимок, где треугольный силуэ
т висел над деревьями.
Ч Да? Ч изумился Малдер. Ч И где же?
Ч На заднем дворе. Собралась выкинуть мусор, вышла на крыльцо. А эта штук
а, Ч пояснила женщина, подавая Малдеру снимок, Ч вот так вот висела, и все
.
«Наш псих нашел брата Ч точнее, сестру Ч по разуму», Ч про себя вздохну
ла Скалли, поднимая взгляд к потолку. Малдер, не обращая внимания на тихо з
акипающую напарницу, углубился в изучение снимка.
Ч Висела тихо, как колибри, Ч продолжала женщина за стойкой. Ч Так что м
ожно было подумать, что она приземлится на стоянке для машин и мне придет
ся подавать завтрак всему экипажу.
Скалли улыбнулась и взяла снимок. Треугольный объект, больше похожий на
смазанное изображение бумажного самолетика, какие делают детишки, чем н
а НЛО.
Ч Я продавала отпечатки по двадцать долларов за штуку. Если хотите, то мо
жете купить, Ч предложила словоохотливая женщина.
Ч Запишите на мой счет.
Ч Сопляк, Ч наклонившись к нему, шепнула Скалли.
Ч Скажите, Ч невозмутимо продолжал Малдер, Ч а возможно такому, как я, в
друг увидеть здесь НЛО?
«Все, хватит», Ч подумала Скалли и, коротко бросив напарнику:
Ч Я буду на улице, Ч двинулась к выходу.
Когда Малдер вышел из бара, Скалли изучала карту.
Ч Знаешь, что странно, Малдер, Ч сказала она, оглянувшись на напарника,
Ч авиабаза Элленс отсутствует даже на нашей карте штата.
Конечно, я знаю, Ч на ходу ответил Фокс, шагая достаточно быстро, чтобы Ск
алли приходилось почти бежать, снова чертыхаясь про себя.
И куда мы едем?
Ч У нас собственная карта, Ч произнес Малдер, протягивая листок с черте
жом от руки, и добродушно добавил: Ч соплячка.
Скалли остановилась, повертела в руке мятый листок бумаги и недоверчиво
покосилась в спину напарника. Ей не слишком нравился обходной путь, кото
рый выбрал Малдер, Ч слишком уж он попахивал большими неприятностями.
Окрестности авиабазы Элленс
18:04
Миновав табличку с надписью «Внимание! Закрытая военная территория» и з
наком, предупреждающим, что фотографировать запрещено, Малдер свернул с
шоссе на проселок.
Вскоре агенты уже двигались вдоль забора из проволочной сетки. Проехав н
есколько миль, Малдер остановил машину и заглушил мотор.
Ч Слушай, Ч вылезая из машины, кипятилась Скалли, Ч только честно Ч чт
о ты хочешь здесь увидеть?
Не знаю, Ч ответил Малдер, доставая из багажника бинокль. Ч Может быть
Ч ничего.
Он зашагал вверх по склону холма. «Чтоб ты сдох! Ч беззвучно пожелала Ска
лли. Ч В тот день, когда ты однозначно ответишь на простой вопрос, я поста
влю тебе памятник».
Ч Мы столько ехали, Ч крикнула она вслед удаляющемуся напарнику, Ч чт
обы искать летающие тарелки? Ну прекрасно! Я чувствую, мой доклад так понр
авится начальству! Ч и со злостью хлопнула крышкой багажника. Малдер, не
обращая внимания, устраивался на холме, озирая пространство, огороженно
е проволочным забором. «Ну и черт с тобой, Ч раздраженно подумала Скалли
, забираясь в машину. Ч Торчи там хоть всю ночь». Она поворочалась в кресл
е, устраиваясь поуютнее. Глядя через лобовое стекло в прозрачное осеннее
небо, она лишь изредка косилась на силуэт напарника, замершего неподвиж
но, как изваяние. Довольно быстро стемнело, и Скалли незаметно для себя за
дремала.
Порою наблюдать сентябрьский закат на заболоченных, поросших редкими п
ерелесками пустошах Ч не совсем обычное действо. Казалось бы, закат Ч в
сегда закат. Но вряд ли кто-нибудь оспорит, что закат на море Ч это не то, ч
то тот же самый закат где-нибудь в городе или в лесу. Конечно, у каждого сво
и любимые места, но закат на море мало кого оставит равнодушным.
Так же и закат на пустошах. Весенние или летние закаты здесь не привлекут
и не тронут вас Ч подумаешь, зашло солнце. Но сентябрь, когда листва еще т
олько начала желтеть, а травы Ч жухнуть, когда в воздухе витает легкий ар
омат умирания и сна природы, в это время закаты в подобной местности необ
ыкновенны.
Когда солнце наполовину скрывается за горизонтом, по равнине пробегает
ветер и колышет увядающие высокие травы, окрашенные косыми лучами солнц
а в цвет загустевшей крови. И если небо безоблачно, то оно кажется твердью
, насыщенно-синим куполом.
Эти унылые пустоши, абсолютно неприглядные при свете дня, на закате вдру
г расцветают какими-то новыми странными красками, доселе никем не видан
ными. Сама природа напоминает о том, что ничто не вечно в подлунном мире.
Никогда, никогда не смотрите на закат на осенних пустошах, если нет у вас ц
ели, которой вы можете оправдать свое существование. Смотрите под ноги, к
уда угодно, но только не в сторону медленно падающего за горизонт светил
а. Ибо эти осенние пейзажи на закате солнца Ч это сны о смерти.
1 2 3 4 5 6