Секретные материалы - 223
Аннотация
Этот сериал смотрят во всем мире уже пятый год. Он вобрал в себя все страхи нашего времени, загадки и тайны, в реальности так и не получившие научного объяснения.
Девушки делают фотографии, на которых внезапно проявляются изображения демонов…
Странно? Да. Но еще более странно другое - каждая из девушек, сделавших эти фотографии, становится объектом охоты маньяка-убийцы…
Таково новое дело агентов ФБР Фокса Малдера и Даны Скалли. Всего лишь - новое столкновение нормального с паранормальным и реального - с нереальным…
Крис Картер
Рассеяный свет. Файл №223
Отель «Джордж Мэйсон»
Ричмонд, штат Вирджиния Накануне дня первого
С возрастом человек меняется. Иным становится его отношение к вину и женщинам, общественному транспорту и авиаперелетам, политике и бейсболу… В общем ко всему. В том числе, меняется и отношение к недорогим гостиницам. Но, как давно подметил Патрик Новерт, изменения эти идут, так сказать, в разных направлениях. В то время, как многие его сверстники с годами делались все более тяжелыми на подъем и начинали уставать от нехитрого комфорта маленьких гостиниц, сам Патрик постепенно привык к долгим командировкам и больше не обращал внимания на досадные мелочи вроде слишком тонких и лишенных звукоизоляции стен, подтекающих кранов и слишком жестких, или наоборот, чересчур мягких матрацев. В отличие от тех, кому подавай только «Хилтон», мистер Новерт за годы научился ценить жизнь во всех ее проявлениях и радовался каждому дню. Дешевый отель - так дешевый отель, была бы горячая вода да свободное спальное место. Остальное приложится, раньше или позже. Сама возможность посетить новый город, посмотреть новые места, познакомиться с интересными людьми в глазах Патрика Новерта с лихвой искупала этот вынужденный неуют. Люди, самые разные и несхожие, отношения между ними, конфликты и пути их разрешения интересовали Новерта даже сильнее, чем получение сверхприбыли родной фирмой. Именно такой подход к жизни и помог Патрику к пятидесяти годам занять пост старшего исполнительного директора крупной и преуспевающей фирмы.
Ничего удивительного, что среди высших чиновников «Морели Табако» именно Новерт оказался первым кандидатом на длительную командировку в Ричмонд. Отель «Джордж Мэйсон» - это, конечно, не пригородный мотель с почасовой оплатой, но прожить здесь почти две недели, день за днем выдерживая нападки «зеленых» и прочих разнообразных поборников здорового образа жизни, а вечерами бесцельно слоняясь по номеру, сможет не каждый. И ведь надо не просто слушать, но и защищать честь корпорации от воинствующих дилетантов, раз за разом спокойно и сдержанно втолковывая азы табачного производства людям, которые не хотят и недобираются слушать. Вроде бы ничего особенного, а такая тоска порой берет…
А вот Патрик принял предложение поучаствовать в очередной сессии муниципальной комиссии штата Вирджиния по защите прав потребителей совершенно спокойно. Он давно уже знал наизусть все обвинения, которые могли предъявить концерну представители Комиссии, и на каждое замечание у него был заготовлен ответ. К чему волноваться?..
Вот и сейчас, после утомительного дня в поезде, - старший исполнительный директор «Морели Табако» не признавал самолетов, - он чувствовал себя усталым, но довольным. Крепкий скотч, свежая газета, мягкая постель - и никаких мыслей о завтрашнем совещании. Как мало порой нужно человеку для счастья…
Новерт уже уютно устроился на кровати и развернул было местную газету, когда приглушенный шум в коридоре привлек его внимание. Похоже, кто-то настойчиво барабанил в дверь номера, расположенного напротив. Не то чтобы это сильно мешало Патрику - толстая дубовая дверь приглушала звук, но… Несколько мгновений Новерт колебался, но наконец любопытство взяло верх. Он осторожно поставил непочатый стакан с виски на ночной столик, отложил газету и с кряхтением стал нащупывать рядом с кроватью тапочки.
В прихожей номера было темновато. Единственная включенная лампочка под потолком горела тускло, вполнакала - вечные перепады напряжения в гостиничной электросети не лучшим образом сказывались на освещении. А между тем человек в коридоре, похоже, совсем вышел из себя. Его надорванный голос был теперь хорошо слышен в номере Новерта:
- Моррис, нам надо с тобой поговорить! Моррис, открой! Моррис, ты здесь? Ты слышишь меня, Моррис? Это я! Эй!.. Это очень важно! Мне надо поговорить с тобой! Гэр-рилэнд умерла! Черт тебя побери, открой! Открой!…
Новерт вздохнул и приложился к дверному глазку. Отсюда ему была видна только покатая спина мужчины да шапка спутанных курчавых волос. Среди густых черных прядей запуталось несколько серебряных. Не юнец, мужчина достаточно почтенного возраста… Совсем непонятно. Что могло так взволновать взрослого, солидного человека, заставить колотить в запертую дверь, орать, как больной слон… Странно… Хотя… Что он там кричит? Кто-то умер? Тогда кое-что проясняется. У этого парня есть причина кричать во весь голос. Можно даже в гостиничном коридоре. Хотя остается загадкой, кто ему эта Мэри Лэнд - или Гэррилэнд?..
Наконец мужчине надоело ломиться в запертый номер, и он, напоследок досадливо пнув ни в чем не повинную дверь, отошел на середину коридора. Верхний свет мигнул, и Новерту на секунду показалось, что тень человека как-то странно дернулась, извернулась, словно попыталась дотянуться до наблюдателя. Патрик сморгнул. Только галлюцинаций ему не хватало! И, вроде, к виски даже не успел притронуться… Надо бы в постель. Но сначала - увидеть лицо этого типа в коридоре. Ничто не расскажет о сущности человека больше, чем выражение его лица в момент, когда тот считает, что его никто не видит. Этот нехитрый секрет был давно известен бывалому чиновнику, и старший исполнительный директор вновь впился взглядом в затылок неизвестного.
Впервые в жизни природное любопытство крепко подставило Патрика Новерта.
Отель «Джордж Мэйсон»
Ричмонд, штат Вирджиния День первый
- …В общем, мы имеем два похищения за месяц, - подытожила Скалли, выбираясь из лифта. - То есть скорее всего - похищения. Плюс сегодняшнее странное исчезновение. И, как утверждает мой информатор в ричмондской полиции, здешние копы ничего не могут с этим поделать.
Молдер скучающе огляделся по сторонам. Наверное, когда-то этот отель мог похвастаться респектабельностью, но пик его процветания явно пришелся на те времена, когда энергичный и полный сил Джек еще только подбивал клинья под Мэрилин. Потертый ковер на полу, потемневшая бронза подсвечников, тяжелый пыльный бархат штор… Отель еще держался, сохраняя старую чопорность, - как разорившиеся аристократы хранят остатки былого великолепия, - но это было уже умирание.
- Кто твой информатор? - поинтересовался Молдер.
- Ее зовут Келли Райен. Она была одной из моих студенток, когда я преподавала в Академии. Ее только что повысили до детектива, и она немного нервничает… А теперь еще боится . - вдруг начальство узнает, что она привлекла к делу ФБР.
В номере гостиницы, ставшем местом предполагаемого преступления, оказалось просторно и очень светло. В широкие окна било утреннее солнце; свет горящих с вечера ламп, которые никто не озаботился выключить, смешивался с естественным освещением и проникал в самые дальние уголки - в прихожую, под письменный стол, под кровать… А посреди всего этого сияния стояла маленькая хрупкая женщина с блокнотом в руке и задумчиво рассматривала картину маслом в тяжелой золоченой раме, украшающую стену номера.
- Келли! - позвала Дэйна.
Женщина стремительно повернулась к гостям.
- Агент Скалли! Я так рада вас видеть!
- Это агент Молдер, - представила Дэйна своего напарника.
- О! - молодой детектив перевела на Фокса восхищенный взгляд и с чувством пожала федеральному агенту руку. - Очень приятно! Спасибо, что согласились прийти… Я так много о вас слышала!
Дэйна не смогла сдержать улыбки. Фокс сердито покосился на нее: «Позже мы еще поговорим об этом, Скалли!»
- Да, сразу к делу! - Келли так и лучилась энергией и энтузиазмом. «Словно все еще продолжает сдавать экзамен и пытается произвести впечатление на преподавателя, - отметил Фокс - И жутко боится ошибиться». Девушка перевернула страницу блокнота и начала читать: - Пропавший мужчина - Патрик Новерт, старший исполнительный директор корпорации «Морели Табако» - вчера поездом прибыл в наш город на встречу…
Фокс подошел к ночному столику, на котором стоял стакан с прозрачной жидкостью, наклонился и понюхал.
- С чего вы вообще взяли, что этот человек пропал? - поинтересовался Молдер.
- Ему позвонили, чтобы разбудить в шесть утра, - с готовностью откликнулась Келли.. Наверное, так же бойко она отвечала на дополнительные вопросы во время зачета. - Телефон звонил, звонил, но никто не отвечал, как утверждает дежурная по этажу,
- А ведь в стакане скотч, - негромко заметил Молдер. - Новерт почти не тронул его. Вряд ли директор такой компании был из любителей пропустить с утра рюмашку…
- Естественно, на встречу он не пришел, - продолжала Келли. - Об этом можно и не говорить. Словом, через шесть часов сюда прислали охрану. Дверь была заперта изнутри, но когда номер вскрыли, никакого Патрика Новерта тут не нашли. Это шестой этаж, - женщина махнула рукой, - окна заперты изнутри, пожарной лестницы нет… Агент Скалли, что вы там ищете?
Дэйна как раз, опустившись на корточки, с отсутствующим видом разглядывала вентиляционное отверстие. Да нет, металлические прутья не повреждены, стальная решетка плотно вмонтирована в бетон стены…
- Неужели вы думаете, что туда мог кто-то забраться? - Келли удивленно заглянула ей через плечо.
Скалли не нашлась, что ответить. В самом деле, не рассказывать же ту давнюю историю про серийного убийцу, добиравшегося до своих жертв по вентиляционным шахтам. Не для нормальных людей история, что и говорить…
- А кто его знает… И не такое бывает, -философски сказал Молдер, пряча руки в карманы плаща. Дэйна одарила его мимолетной благодарной улыбкой. - Ну, а вы нашли какие-нибудь улики? Что-нибудь, что может заинтересовать криминалистов?
- Ничего… Разве что это…
Келли кивнула в сторону неровного обгорелого пятна на паркете перед входной дверью. Продолговатая черная проплешина выглядела так, словно кто-то пытался жарить шашлыки прямо на полу номера.
- Вот это, пожалуй, уже действительно любопытно, - в голосе Фокса впервые зазвучали нотки заинтересованности. - Что скажешь, Скалли?
- И что это такое?
- Мы не знаем, - детектив Райен пожала плечами. - Администрация гостиницы утверждает, что этого не было, когда постоялец въезжал. Но на предыдущих местах преступления обнаружены точно такие же следы огня…
- Мистер Новерт не курил? - поинтересовалась Скалли.
- Нет. По словам его жены, он ненавидел сигаретный дым.
- Довольно странно для человека, работающего на табачную корпорацию.
- Вы, разумеется, проверили, что это за подпалина? - спросил Молдер.
- Да, - женщина сверилась с записью в блокноте. - В основном, как установили эксперты, это калий и углерод.
- Действительно, похоже на след от огня, - задумчиво протянул Фокс. - На след от сгорания органической ткани. Кстати, эта черная полоса вам не напоминает руку?
- Руку? - Келли наморщила лобик. - Не понимаю… Что за странная мысль? При чем тут рука?
- Просто стараюсь понять, как тут мог появиться след, - пояснил Молдер. - Вы бы стояли как раз на этом месте, если бы подошли к двери, что-то услышав, так?
- Да….
- И не стали бы смотреть в глазок, если бы там не было, на что смотреть.
- Что ж, звучит вполне разумно…
Распахнув дверь в коридор, Молдер задумчиво обвел взглядом голые стены и наглухо запертую дверь противоположного номера. Образцовый порядок, настолько образцовый, насколько это возможно в отеле, пытающемся поддерживать на уровне пошатнувшееся реноме.
Глазу зацепиться не за что, аж противно. Только вот лампочка над дверью не горит… Дальше по коридору, и справа и слева, светильники пылали вовсю, а здесь царил густой красноватый сумрак. По сравнению с залитой солнцем комнатой и вовсе темно. Как неаккуратно… Фокс щелкнул ногтем по стеклянному абажуру, и свет на секунду вспыхнул, но тут же вновь погас. Так бывает, когда лампочку выкручивают из патрона, чтобы погасить ее, когда нет под рукой выключателя…
- Детектив Райен, вы не могли бы снять отпечатки пальцев с этой лампочки? - Молдер повернулся к женщине, непонимающе смотревшей на его манипуляции.
- Да, конечно…
- Сравните отпечатки с отпечатками мистера Новерта… У вас они есть?
- Разумеется… - детектив Райен торопливо записала в блокнот советы федерала. - Мы уже сняли «пальчики» с туалетных принадлежностей.
- Потом, если не идентифицируете, сравните с отпечатками служащих отеля и зарегистрированных гостей.
- Обязательно! Что-нибудь еще?
- У вас есть имя последнего зарегистрированного пропавшего человека?
Да. Это Маргарет Вайзнеки.
Замечательно. Пожалуй, мы туда наведаемся…- Фокс пожевал губу. Что-тo не нравилось ему в этом, достаточно заурядном на первый взгляд, деле, ощущалась какая-то внутренняя гнильца. Не очень удачно, что дело досталось полицейскому-новичку. Может быть, это-то и беспокоит?
- И еще одно… - он решил уточнить. - Это ваше первое дело, детектив?
- Да, сэр.
- Вы не знаете, почему вам его дали? Детектив Райен замялась.
- Ну-у… Просто никто больше за него не брался. Из-за отсутствия улик оно все еще считается делом о пропавших без вести. Вряд ли его подробности попадут на страницы центральных газет…
- На вашем месте я бы не был так уверен, - совершенно серьезно проговорил Фокс.
Четкость и точность полученных инструкций произвели на детектива Келли немалое впечатление, и теперь ей не терпелось узнать, что думает этот профессионал.
- Можно вас спросить, агент Молдер?
- Да, конечно.
- Что, по вашему мнению, тут произошло? На первый взгляд?
Скалли заранее болезненно скривила лицо. Бедная Келли, можно представить, что за откровения ее ждут!.. ,
- По моему мнению? На первый взгляд? - Молдер помолчал, собираясь с мыслями. - Ну, если вас действительно интересует, что я сам думаю по этому поводу, то тут произошло не что иное как спонтанное возгорание тканей человеческого тела.
- Ты что, развлекаешься так? - зашипела Дэйна на Фокса, едва они остались одни.
- О чем ты?
Молдер был непроницаем. Опять с головой ушел в свои мысли, мерзавец! И ничем его не пробьешь в таком состоянии.
- «Спонтанное возгорание тканей человеческого тела»! Надо же было такое придумать!..
- У нас в производстве десяток дел, где тело человека сгорало, не плавясь и не обгорая, без выделения тепла - просто превратившись в пепел. Ничего нового, Скалли. Хочешь помочь своей ученице - я с удовольствием к тебе присоединюсь. Но это еще не причина относить обстоятельства этого дела к категории уникальных необъяснимых явлений.
- Угу. Только для начала давай забудем, что ни одна научная теория все-таки не объясняет такое явление! - голос Дэйны был полон сарказма.
- Хорошо, - без улыбки сказал Молдер, и шагнул в подоспевший лифт. - Давай забудем.
День первый, вечер Дом Вайзнеки Ричмонд, штат Вирджиния
Прошуршав мимо ряда одинаковых белых коттеджей, - летом несомненно утопающих в пышной зелени, - машина специальных агентов остановилась у дома, практически ничем не выделяющегося среди прочих. Судя по записи в блокноте, это и была частная собственность миссис Вайзнеки, одного из фигурантов дела об исчезновениях. Молдер выбрался из машины и задумчиво уставился на негорящий декоративный фонарь у начала гравийной дорожки.
- Скалли, у тебя не найдется носового платка? Или салфетки какой-нибудь?
Дэйна с осуждающим видом протянула напарнику свежий накрахмаленный платок. Сам Фокс, естественно, не позаботился захватить с собой хоть какую-нибудь тряпку. Как обычно. Конечно же, Призраку это и в голову не пришло!
Не обращая внимания на выразительный взгляд напарницы, Молдер шагнул к фонарю, поднялся на цыпочки, откинул решетчатую заслонку и, прихватив платком лампочку, осторожно начал поворачивать ее по часовой стрелке.
Свет вспыхнул на третьем обороте, ослепительно-яркий, чувствительно бьющий по глазам после долгого полумрака салона машины. С довольной улыбкой Молдер обернулся к Скалли:
- Видишь, не зря говорят: «У ФБР длинные руки»… Какова вероятность такого совпадения, как думаешь?..
- «Тьма покрывает сон грехов…» - задумчиво откликнулась Скалли. Вопрос Молдера явно принадлежал к числу риторических.
Поколдовав с фонарем еще немного, Фокс извлек продолговатую пятисотсвечовую лампочку и начал придирчиво рассматривать ее. Потом, порывшись в кармане, вытащил перочинный ножик с фонариком в рукоятке и щелкнул миниатюрным выключателем.
1 2 3 4 5 6