А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч сразу же среагировала Скалли.
Ч Да, Ч кивнул Бок, готовый к этому вопросу, и протянул девушке папку. Ч
Здесь фотографии и предварительное заключение экспертов.
Скалли отошла к окну, поближе к свету, и открыла папку. Несколько минут она
стояла, переворачивая шуршащие страницы, и с каждой новой фотографией в
се больше бледнела. Между тем Бок докладывал Молдеру:
Ч Тот, кто разрыл могилу, срезал прядь волос чем-то очень острым…
Ч Что же это за тип такой? Ч пробормотал Молдер.
Ч Ну, Ч словоохотливо откликнулся Бок, Ч некоторые убивают в пьяном в
иде…
Ч Это не удивительно, Ч прервал его Молдер. Ч Сколько у нас оскверненн
ых трупов?
Ч Три за последние два дня.
Ч Что еще вы можете сказать про осквернение могил?
Бок пожал плечами.
Ч Modus operandi практически одинаков. У трупов были срезаны волосы. У третьего ещ
е и вырваны ногти. Похоже, это было сделано очень-очень остроносыми плоск
огубцами.
Скалли бросила папку на стол и молча вышла, почти выбежала из кабинета. Му
жчины проводили ее понимающими взглядами и вернулись к разговору.
Ч Что ж, Ч начал Молдер, Ч надо действовать. Составьте записку только д
ля нашего отделения. Предупредите всю полицию в городе и округе, объявит
е розыск.
Начальник отделения сел за стол, деловито придвинул к себе стопку чистой
бумаги.
Ч Что им сказать?
Ч Что им придется иметь дело с разгоняющимся фетишистом.
Ч Кем-кем?
Ч Фетишистом, Ч отчетливо повторил Молдер. Ч Пусть проверят похоронн
ые бюро, кладбища, морги и тому подобные заведения. В прессу должна попаст
ь версия, предупреждающая о возможном маньяке-убийце.
Бок недовольно отложил ручку. Все обернулось, как он и ожидал: не успел это
т Молдер приехать, как уже начинает давать ценные указания. Невредно бы е
го одернуть, дать понять, что он не у себя дома.
Ч Здесь не Нью-Йорк, агент Молдер, Ч заявил Бок. Ч Здесь люди все еще дер
жат двери незапертыми по ночам. Они перепугаются.
Ч Но для прессы вовсе не обязательно сочинять леденящие душу статьи, Ч
возразил Молдер.
Ч Зачем вооружать народ, если этот тип нападает только на мертвых? Мы тол
ько спровоцируем ненужную панику.
Ч Потому что, скорее всего, он пойдет дальше. Трупы ему могут и надоесть. А
как только он попробует теплого человеческого тела, он войдет во вкус и з
ахочет еще.
Бок поморщился от брезгливости и досады: похоже, Молдер пропустил его на
мек мимо ушей.
Ч Может быть, вы жили на севере, в относительной изоляции, слишком долго.

Ч Что вы хотите этим сказать? Ч Молдер сел к столу и пристально посмотр
ел в глаза начальника отделения.
Ч Мистер Молдер, вам не кажется, что вы слишком даете волю фантазии? В Мил
уоки, когда ловили маньяка-убийцу, люди удивлялись, почему полиция возил
ась так долго? Ведь все же знали, что он убивал только маленьких мальчиков
. И вообще, никто не мог поверить, что это правда. Все считали это газетной у
ткой.
Ч Если вы поймаете этого типа раньше, чем он убьет кого-нибудь, Ч зло отч
еканил Молдер, Ч тогда я с вами соглашусь. Причем с искренней радостью. А
пока забудьте, что у меня слишком богатая фантазия, и делайте, как я совету
ю.
Ч Вы прекрасно знаете, Ч пошел на попятную Бок, Ч что у нас не хватает н
и опыта, ни людей, чтобы вести следствие достаточно оперативно. В субботу
мне и вовсе никого не найти. Может быть, только в понедельник или во вторни
к мы приведем в порядок, так сказать, наши войска.
Скалли услышала эту тираду на подходе к полуоткрытой двери кабинета и не
решительно остановилась. Сейчас ее присутствие явно не требовалось, да о
на и не хотела никого видеть. После просмотра фотографий ее затошнило и д
олго выворачивало в туалете наизнанку. Теперь желудок Скалли был пуст. М
ятные таблетки кое-как помогли справиться с тошнотой, но перед глазами д
о сих пор стояли четкие черно-белые фотографии. Высокое качество снимко
в безжалостно подчеркнуло самые отвратительные детали, при одном воспо
минании о которых Скалли передернуло.
Она присела на жесткий стул у самой двери. Нет, ей не хотелось заходить в к
абинет и позволять мужчинам видеть ее бледность… и страх. Да, она, патолог
оанатом, вскрывшая десятки трупов в самом разном состоянии, агент ФБР, по
падавшая черт знает в какие переделки, Ч она боялась. Ее пугало то, что мо
тивы преступления оставались непонятны, выходили за рамки человечески
х представлений о мире. Обычный преступник, пусть даже убийца, руководст
вуется какими-то свойственными человеку мотивами. Корысть, страх разобл
ачения… Его можно если не простить, то понять. Этот же… человек? Монстр? Эт
о существо было непостижимо и отвратительно.
Размышления Скалли прервал Молдер, выглянувший из кабинета.
Ч Нам придется немного здесь поработать, Ч виновато сказал он. Ч Надо
отменить обратный рейс.
Скалли ничего не ответила, и Молдер наклонился, внимательно вглядываясь
в ее лицо.
Ч Скалли? Ч Голос Молдера был ласков и тревожен.
Ч А? Да, хорошо.
Ч Ты в порядке, Скалли?
Ч Со мной все о'кей, Ч твердо заявила она.
Молдер не очень-то поверил. Он даже помедлилЧ но потом пожал плечами и ве
рнулся в кабинет. А Скалли прикрыла глаза и еще долго сидела на жестком не
удобном стуле.
Когда Бок и Молдер вышли в коридор, она рке почти пришла в себя.
Ч Я уже отменил наш заказ на билеты, Ч сообщил Молдер. Ч Мистер Бок расп
орядился, чтобы нам подготовили приличный кабинет. Пойдем, посмотрим.
Оказалось, им и вправду выделили приличный кабинет, предоставили компью
теры и доступ ко всем архивам полиции и ФБР. Напарники разделили между со
бой направления поиска и уткнулись в экраны. Около девяти вечера Молдер
оторвался от вороха полицейских сводок и отчетов о нападениях на женщин.

Ч Скалли, тут слишком много всего, и непонятно, как найти нашего клиента.
Что у тебя вырисовывается с психологическим портретом преступника?
Ч Видишь ли, Ч устало вздохнула Скалли, Ч полного психологического оп
исания фетишиста как модели личности не существует. У всех людей эротиче
ские фантазии отличаются от реального поведения. Мания Ч это результат
неправильной шкалы ценностей, уклонение от культурных норм, социальной
морали. У психологов есть кое-какие разработки, я подобрала наиболее вер
оятные, но… Предположительно, преступник Ч белый мужчина, интеллектуал
ьный коэффициент средний или выше среднего. Задокументированы случаи ф
етишизма, когда IQ преступника превышал 150. Это все, что можно сказать на дан
ный момент.
Молдер мотнул головой, давая понять, что принял информацию к сведению. И з
анялся архивными делами на всех фетишистов, попадавших в поле зрения пол
иции и находившихся сейчас на свободе. Скалли же вернулась к своим запис
ям:
«Патология возникает на стадии фантазий и прогрессирует до стадии дейс
твия, поступка, включая, в ряде случаев, убийство. Агент Молдер считает, чт
о, начав убивать, преступник неминуемо будет наращивать темп. При этом са
м процесс убийства станет отвлекающим моментом, маскирующим глубинный
мотив. Конечно, по-человечески проще поверить, что это дeлo рук пришельцев
или НЛО, как это делает агент Бок, но это, к сожалению, не так».
Ч Скалли, Ч позвал МолдерЧ У тебя лучше получается, помоги ввести прог
рамму.
Скалли пересела за его компьютер.
Ч Я туг прикинул параметры поиска. Пусть эта техника сама отбирает подх
одящие объекты.
Ч А зачем еще она нужна? Ч пожала плечами Скалли и придвинула клавиатур
у.

Твин-Ситиз, округ Миннеапол
ис

Донни Фостер, никуда не торопясь, ехал по ночному городу. Яркий свет неоно
вых вывесок бросал цветные пятна на белый капот его машины. Фостер с инте
ресом поглядывал по сторонам: какие перемены произошли в городе за время
его отсутствия? Этот район был ему и вовсе не знаком. Донни свернул на бок
овую улицу и притормозил.
Здесь вовсю кипела ночная жизнь. Нетрезвая компания вывалилась из обшар
панных дверей паба и со смехом и песнями двинулась по улице; юная парочка
страстно целовалась на углу, не замечая окружающих. Но самое главное Ч Ф
остер задержал дыхание Ч у края тротуара стояли вызывающе одетые девуш
ки. Яркий макияж, высокие каблуки, короткие юбки, полностью открывающие р
оскошные ноги в черных чулках. На глазах у Донни к девушкам подвалил поде
ржанный черный «воль-во», и худенькая брюнеточка, перекинувшись с водит
елем парой слов, впорхнула в машину и укатила.
Донни аккуратно перевел машину в левый ряд, снизив скорость до минимума.
Девочки моментально почуяли клиента. Они наклонялись, заглядывая в медл
енно проезжающий «седан» и позволяя водителю разглядеть себя. Посмотре
ть было на что: незастегнутые блестящие куртки распахивались, открывая с
имволические топики и прозрачные кружевные блузки, а под ними…
Но как раз это Донни не интересовало. Он рассматривал девушек и искал, иск
ал… Вот!
Чуть ли не последней стояла эффектная пара: блондинка в черном и брюнетк
а в красной коже с длинной бахромой на рукавах. Блондинка. Ее волосы такие
золотистые и вьющиеся Ч наверняка обесцвеченные, но очень похожие на во
лосы той бедной девочки, Дженнифер. Донни сам не заметил, как остановил ма
шину, он уже ничего не замечал, кроме золотистых кудрей… Опасно, его же вид
ели здесь, могут опознать!
Проститутка, придерживая сумочку, наклонилась еще ниже. Какие ноготки!
Ч Привет! Ч улыбнулась она, и на Донни пахнуло мятой.
Девушка жевала резинку, что не мешало ей улыбаться во весь рот, показывая
ровные белые зубы.
Ч Привет! Ч выдавил из себя Фостер. Раньше ему почти не приходилось сни
мать девочек, только за компанию с приятелями. Но эти волосы… Проститутк
а заметила его смущение и пришла на помощь:
Ч Девочку себе ищешь?
Ч Д-да.
Ч Ну, Ч предложила блондинка, Ч давай за угол заедем.
Ч Вообще-то, Ч уже смелее пояснил Фос-тер, Ч я хотел девочку на пару час
ов.
Ч Да? Ч заинтересовалась девушка, уже прикидывая цену. Ч А поподробне
е?
Они сговорились быстро, Ч потому что Дон-ни не стал торговаться. Через н
есколько секунд проститутка уже садилась рядом с Донни, пристраивая на к
оленях сумочку.
Ч Как тебя зовут? Ч бросил Донни, выруливая на знакомую улицу.
Ч Бетти. А тебя?
Ч Донни.
Девушка выжидающе взглянула на клиента, но тот явно не был настроен вест
и пустые разговоры. До дома доехали в молчании.
Фостер снял в недорогом мотеле домик, стоящий далеко от дороги, и был увер
ен, что их никто не потревожит. Он открыл дверь и пропустил девушку вперед
. Уходя, он забыл выключить свет, и можно было не бояться наткнуться в темн
оте на стену. Бетти настороженно озиралась. Стандартная обстановка, моте
ль, только вот ничуть не теплее, чем на улице, а девушка и так замерзла в ожи
дании клиента. Она обхватила руками плечи и повернулась к Фостеру, возив
шемуся с замком.
Ч У тебя здесь нет обогрева? Холод собачий. Донни наконец закрыл дверь и
с сожалением развел руками.
Ч У меня здесь только принудительная вентиляция, но она сломалась.
Несколько мгновений Фостер помолчал, разглядывая девушку, так что ей ста
ло неуютно под тяжелым взглядом.
Ч Я хотел бы, чтобы ты помылась. Сейчас приготовлю ванну.
Он прошел в глубину дома. Щелкнул выключатель, и Бетти услышала через нез
апертую дверь шум льющейся воды. Девушка аккуратно положила сумочку на д
иван, не забыв переложить в карман куртки упаковку презервативов. Снова
огляделась.
Странно, вроде ничего особенного, комната как комната, а ее дрожь пробира
ет. Может, потому, что так холодно? Или это от напряженной тишины, разбивае
мой только шумом воды в ванной? Ни музыки, ни гула автомобильных моторов з
а окном: домик-то на отшибе. Проститутка передернула плечами и пошла в ван
ную комнату; пора было приступать к работе. Перестук ее каблучков эхо раз
несло по всему дому.
Донни сидел на краю ванны, манипулируя кранами. Ванна уже почти заполнил
ась, над водой стояла высокая шапка пены.
Ч У тебя волосы чистые? Ч Не оборачиваясь, спросил Донни.
Ч Что? Ч растерялась Бетти.
Ч Тебе не нужен шампунь для волос, обработанных химически? Ч терпеливо
спросил Донни.
Ч Ты что… хочешь, чтобы я голову помыла? Ч еще раз переспросила девушка.

Ч Ну, если это что-то необычное, Ч пожал плечами Фостер, Ч я готов запла
тить сверху.
Ч Меня никто никогда еще об этом не просил, Ч фыркнула проститутка, но о
т денег не отказалась и начала раздеваться.
Отработанным до автоматизма движением она поставила ногу в шнурованно
й туфельке на краешек стула и неторопливо, чтобы не поцарапать лак на ног
тях, занялась узлом. Брошенный на клиента взгляд из-под ресниц подтверди
л, что дело на мази: глаза горят и не отрываются от ножки.
А Донни не отрывал взгляда от ногтей, выкрашенных темно-красным лаком. Та
кие маленькие, изящные и ухоженные! Такой изысканной миндалевидной форм
ы! Они напомнили Фостеру лепестки пиона, из самой серединки цветка; Донни
нестерпимо захотелось лизнуть каждый из них, ощутить кончиком языка их б
езупречную гладкость… Донни сглотнул комок в горле, но только собрался с
казать что-то, как в спальне требовательно зазвонил телефон.
Фостер резко встал; выходя, бросил:
Ч Я прошу прощения. Справишься сама?
Ч Ага, Ч кивнула девушка с некоторым разочарованием. Ей нравилось разд
еваться в присутствии мужчин, а этот клиент был заметно лучше, чем обычна
я клиентура. Молодой, симпатичный, хорошо сложенный. Повезло ей сегодня !

Бетти разделась уже без всякой томности, разложила одежду на стуле. Ниче
го, парень не долго задержится у телефона. Она еще наверстает свое, когда б
удет принимать ванну у него на глазах. Уж она-то его заведет! Только волос
ы пока мочить не стоит. Может, он все-таки откажется от своей дурацкой иде
и с мытьем головы? Деньги, конечно, лишними не бывают, но уж слишком здесь х
олодно, мурашки по коже бегут. Чего только не приходится делать! В конце ко
нцов, бывают фантазии и похуже. Бетти обреченно вздохнула и полезла в ван
ну.
Фостер шел к телефону, не особенно торопясь и пытаясь сообразить, кто бы м
ог ему позвонить так поздно? Вероятно, ошиблись номером, но как некстати!

Ч Алло! Ч недовольно бросил он в трубку.
Ч Алло… Ч Смущенный женский голос, и как будто знакомый. Ч Это мистер Ф
остер?
Ч Да, я слушаю.
Ч Добрый вечер, это Мерилин. Помните, вы устраивались на работу к нам в «Х
олодильник»? Простите, что я так поздно вам звоню, Ч торопливо извинилас
ь секретарша, Ч но это срочно. Я хочу сказать, что вы наняты, мистер Фостер
. Мистер Фичичелло хочет, чтобы вы начали работать завтра же.
В это мгновение до спальни донесся приглушенный закрытой дверью женски
й визг и плеск воды.
Ч Господи, мало того, что холод собачий, так еще и вода холоднющая, как лед!

В спальню ворвалась разгневанная Бетти, пытаясь завернуться в махровое
голубое полотенце. Про себя Фостер отметил, что этот цвет очень идет к ее в
олосам. Посреди комнаты девушка остановилась и огляделась в недоумении.
Спальня меньше всего походила на любовное гнездышко. Зеркала затянуты ч
ерным крепом, тонкие восковые свечи… Задрапированная белым шелком кров
ать напоминала скорее… смертное ложе? И везде цветы, цветы, цветы Ч вплет
енные в темнохвойные венки с траурными лентами. «Покойся в мире», «Мы люб
или тебя»…
Ч Господи, Ч побелевшими губами пробормотала девушка. Ч Что ты за изв
ращенец такой? О, Господи!
Под пристальным взглядом Донни она медленно, шаг за шагом отступала наза
д, пока не уперлась спиной в дверь. Там Бетти и застыла, судорожно ловя воз
дух ртом, а глаза мужчины гипнотизировали ее, пригвождали к двери. Оба мол
чали, и каждая секунда тишины была, как ком земли, падающий на крышку гроба
. Девушка пыталась крикнуть, чтобы разбить эту давящую тишину, но голос не
повиновался ей.
Ч Мистер Фостер? Ч окликнули по телефону.
Ч Да, Ч совершенно спокойно отозвался Донни, не отрывая взгляда от смер
тельно перепуганной проститутки. Ч Я замолчал от неожиданности. Это пр
екрасная новость. Огромное вам спасибо, Мерилин! Увидимся завтра. Может б
ыть, пообедаем вместе? Хорошо, завтра и поговорим. Всего доброго!
С этими словами Фостер положил трубку.
Ч А теперь Ч ты, Ч нежно сказал он девушке и замолчал на несколько беск
онечных секунд. Потом шагнул к ней.
Ч Близко ко мне не подходи, Ч прошептала Бетти помертвевшими губами. Он
а вцепилась в полотенце так, словно оно могло ее защитить.
Еще шаг.
Ч Я серьезно. Не смей до меня дотрагиваться! Ч сорвалась она на визг.
Еще шаг.
Девушка попятилась в коридор.
Ч Отойди от меня! Отойди!
Снова наткнувшись на стену, Бетти вздрогнула, и тут сковавший ее паралич
внезапно прошел.
1 2 3 4 5 6 7