– «Разведчики в Сибири». Вы взяли ее из секции приключений. Давайте сюда.К этому моменту я был уже слишком напуган, чтобы произнести хоть слово. Мне удалось лишь покачать головой. Нет, говорил этот жест, это не я.У Марти получилось чуть лучше.– Я бы ни за что не пренебрег библиотечными правилами и не покинул бы детский отдел, – заявил он с каменным лицом. – Это было бы неправильно, и мои родители были бы очень разочарованы.Картошка прищурила на нас свои глаза-жуки.– Ах вот вы как, – проскрежетала она. – Ладно, тогда я велю вам обоим лечь.Мы повиновались, и Мерфи ловким движением сдернула с нас ботинки и носки. Она оглядела наши босые пятки и остановилась на мне.– Встань, – приказала библиотекарша.Я повиновался. А кто бы не повиновался, когда над ним нависла сама Мерфи-Картошка?Она взяла меня под мышки и подняла сантиметров на пятнадцать вверх.– Думаю, это был ты, Уильям, – ты оставил след.Какой след? Я не мог оставить следов.Картофелина скользнула к стене, откуда началось мое путешествие, и поставила меня прямо на мои собственные потные отпечатки стоп. Я действительно оставил прекрасный след. Цепочку высохших отпечатков.– А теперь, – сурово приказала она, – отдавай «Разведчиков в Сибири».Меня поймали. Честно и справедливо. Все улики говорили против меня. Мне оставалось только вернуть книгу и молить о милосердии.Я потащился в детский отдел и вынул добычу с полки.– Стыдно, – укоризненно покачал головой Марти. – Как ты мог нарушить библиотечные правила?Я не обратил на него внимания. Меня слишком занимали размышления о том, какую страшную кару наложит на меня Картошка.– Вот, – сказал я, передавая ей «Разведчиков».– Зачем ты это сделал? – Библиотекарша выглядела удивленной. – Разве ты меня не боишься? Все дети боятся.И в этот момент мне повезло принять самое лучшее решение за весь день. Я сказал правду. По крайней мере, отчасти.– Я хотел книжку. – Мой голос срывался. – Все остальные мы уже прочли, некоторые дважды. Мне очень хотелось книгу.– Даже несмотря на то, что я могла тебя поймать?Нижняя губа у меня дрожала, словно красный мармеладный червяк.– Рискнуть стоило.– Верно! – согласилась Картошка. – Ступай к моему столу. У меня для тебя кое-что есть. И это не резиновый штемпель.Не штемпель! Пневматическое картофелебойное ружье. Меня сейчас окучат. Настало время молить о пощаде.– Но…Мерфи вскинула ладонь.– Никаких «но». Ты получишь то, что заслужил. К столу!Я пошел к столу, напуганный сильнее, чем когда-либо в жизни. Вот и все, конец моей карьере симпатичного малыша. С этого дня меня станут звать Стремный Билл, Картошечное Рыло.Это уже слишком. Я закрыл глаза, не желая видеть, как все произойдет.А уши продолжали работать, принося звуки, к которым мое воображение добавляло соответствующие картинки. Позади Марти все еще неодобрительно цокал языком, словно я его расстроил, а передо мной Картошка рылась в ящиках стола. Наверное, выбирала самую жесткую картофелину.– Открой глаза! – приказала она.– Нет, – простонал я. – Не могу.– Давай, Уильям Вудман. Посмотри, что тебя ожидает!Издав глубокий стон, я рискнул открыть глаза. Вместо ствола картофелебойного ружья на меня глядела синяя карточка. За карточкой виднелось лицо Картошки. Она улыбалась, и на этот раз ее зубы не напоминали ряд сосулек. Они выглядели вполне дружелюбно.– Синяя библиотечная карточка, – произнесла Мерфи. – Синий – означает взрослый. Синий означает, что ты можешь перемещаться по библиотеке, куда угодно. Только не забывай показывать мне выбранные книги, чтобы я проверила, подходят ли они тебе.Моему изумлению не было предела. Как могла Картошка наградить меня за нарушение библиотечных правил?!– П-п-поч-чему?Мерфи снова улыбнулась. Улыбка была ей к лицу.– Ты покинул ковер ради книги. Не для пакости, а ради книги. Ради книг и существует библиотека, и порой даже я об этом забываю.Оп-па. Я случайно сделал что-то хорошее. Погодите, пока мама об этом услышит. Картошка подмигнула мне.– Может, теперь я расширю детский отдел и избавлюсь от ковра.Я обдумал такой вариант.– Ковер можно и оставить. Надо же на чем-то сидеть.– Договорились.Она протянула мне свою костлявую руку.Подмигивание и рукопожатие? Может, пришельцы похитили библиотекаршу и оставили вместо нее картошкообразного робота?– Миссис Мерфи, раз уж мы теперь так подружились, ничего, если я буду называть вас Картошкой?Библиотекарша сунула свободную руку под стол. Там что-то брякнуло и тихонько зашипело.– Только попробуй!Я медленно попятился.– Наверное, я просто подожду маму на ковре.– Хорошая мысль.Знаю, что вы думаете. Конечно, после ужасного поведения Марти мне не следовало подходить к нему на пушечный выстрел. Ну, вы почти правы. Я все-таки к нему приблизился. Он не мог дотянуться до меня всего сантиметров пятнадцать. Я стоял в метре от ковра и махал ему синей взрослой карточкой.– Возьми мне книжку, – умолял он.– А как же твой трюк с Суперменом? И думать забудь.– Можешь дышать воздухом в спальне.– Ну ладно.Я принес ему «Осенние розы» из секции женских романов.– Не эту, – завыл братец, прочтя аннотацию на обороте. – Не хочу про эту Пенелопу.Я уже достиг середины приключенческой секции, поэтому сложил ладонь ракушкой и приложил к уху, словно не мог его расслышать. А крикнуть-то он не смел. Когда я спустя несколько секунд снова взглянул в сторону Марти, он уже проглотил страниц двадцать любовного романа.В десять минут пятого снаружи трижды бибикнула машина. Один длинный, два коротких. Наш сигнал. Мама ждет. Мы быстро выбрали, какие книги возьмем домой. Марти взял «Осенние розы».– Там столько дерутся на мечах, – поведал он, пока Мерфи штамповала книгу.Мою книгу она тоже проштамповала. И сунула мою синюю библиотечную карточку в маленький конвертик.– Слушай, Билл, раз уж мы теперь так подружились, может, ты станешь называть меня Анджела?– Тогда до среды, Анджела. – Я сунул книгу под мышку.Картошка улыбнулась.– До среды, Билл.Так оно и вышло.
1 2 3
1 2 3