А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Меж тем я настоятельно советую вам отдохнуть. Доверьте штурмовикам выполнение…
И без предупреждения голос Парка растворился в рёве статического шума.
Бэррис яростно вдавил кнопку комлинка, и шум оборвался; однако в ушах по-прежнему болезненно звенело.
— Полная боевая готовность! — проорал он, выхватывая бластер и стартуя в направлении оборонительного периметра. — Поднять всех солдат по тревоге. Где майор Вьян?
— Здесь, сэр, — подскочил майор откуда-то справа. — Все каналы связи заглушены.
— Я знаю, — стиснул зубы Бэррис. — С меня довольно. Там восемнадцать штурмовиков продираются сквозь кусты — пошлите кого-нибудь, чтобы отозвать их. Мы уходим.
Челюсть Вьяна начала медленно отпадать.
— Уходим, сэр?
— Так точно, — рявкнул Бэррис. — Возражения?
Губы майора подёрнулись. Должно быть, он прослушивал переговоры полковника с капитаном Парком.
— Нет, сэр, никаких возражений. А что делать с этим? — он указал на строение, в котором когда-то обитал инородец.
С задачей своей, по сути, они не справились: контакт не наладили. И очень вероятно, неторые высокопоставленные идеалисты из Сената ещё припомнят им, как они оставили дом инородца без тщательного осмотра.
Впрочем, на этот случай у них имелся запасной вариант.
— Мы заберём его с собой, — заявил Бэррис.
Челюсть Вьяна отпала ещё на пару миллиметров.
— Мы что?
— Я сказал, что мы заберём его с собой, — раздражительно повторил Бэррис. — На транспортнике места хватит с излишком. Скажите техникам, пусть развернут тяжёлые погрузчики и займут себя делом — я хочу, чтобы все погрузились за полчаса. Выполняйте!
Вьян громко сглотнул.
— Да, сэр. — Проворной рысью он метнулся к дому чужака.
Бэррис со всеми предосторожностями протестировал комлинк. Частоты по-прежнему глушились статическим шумом, и полковник, издав громкое проклятье, вновь обрубил его.
Он в который раз испытывал нехорошее предчувствие. Единственная причина, по которой кому-то могло понадобиться глушение коммуникаций: после охоты, устроенной прошлой ночью, их невидимый противник решил наконец перейти в полномасштабное наступление. Ступив под частичное укрытие одного из десантных челноков и убедившись, что он находится в пределах слышимости всего лагеря, Бэррис покрепче сдавил в ладони рукоять бластера и приготовился к битве.
И вновь враг не захотел оправдывать его ожиданий. Спустя десять минут первые из штурмовиков начали возвращаться из леса в ответ на распоряжения глашатаев Бэрриса об эвакуации. Когда наконец все до единого имперские солдаты сосредоточились на опушке, глушение каналов никуда не делось, зато нападения, которое предвидел полковник, так и не случилось. За означенные полчаса скромное обиталище аборигена было компактно погружено на транспортник и готово к отбытию.
Единственное, что смущало, это пропажа одного из восемнадцати штурмовиков.
— То есть как пропал? — требовательно спросил Бэррис, когда трое штурмовиков целенаправленно устремились в подлесок, а ещё четверо их сослуживцев заняли позиции на подхвате у края опушки. — Мне казалось, это новая военная элита Императора Палпатина. Как мог кто-то из них пропасть?
— Не знаю, сэр, — произнёс Вьян, оглядываясь. — Но я пришёл к заключению, что вы правы. Чем раньше мы покинем это место, тем будет лучше.
Бэррис внезапно решился. А, пошли они, эти штурмовики… Если им приспичило поискать ещё неприятностей на свою… голову, это будет их, штурмовиков, дело.
— Погружайте всех техников на транспорт, — велел он Вьяну. — Солдаты пусть прикрывают отступление. Мы улетим, как только все будут на борту.
— А как же штурмовики? — спросил Вьян.
— У них есть свой собственный челнок, — бросил Бэррис. — Они могут оставаться здесь и сражаться с растительностью, сколько их душе угодно.
Он повернулся к транспортнику, который как раз заполнялся последними техниками, и заметил одного из штурмовиков, стоявшего на посту у внешнего люка по стойке «смирно».
— Ты… штурмовик… иди и скажи своему командиру…
Он так и не договорил. Без предупреждения и даже не вздрогнув штурмовик просто растворился в искрящейся вспышке взрыва.
Бэррис распластался на земле в то же мгновение, его барабанные перепонки вновь заныли от произведённого грохота.
— Тревога! — вскричал он по привычке, глазами обыскивая ближайшую кромку леса на предмет нападавших. Как и прежде, он ничего не увидел. Горстка его бойцов — смелых или безрассудных, он так и не решил — без лишних приказаний метнулась в направлении предполагаемой угрозы. Толку от этого, вероятно, было мало. Как всегда.
Расположившийся чуть сбоку Вьян внезапно разразился благоговейным проклятьем.
— Полковник… вы только взгляните на это.
Бэррис развернулся на животе лицом к транспортнику. Дым от взрыва рассеивался, открывая вид самого корабля, который, как выяснилось, получил совсем незначительные повреждения. Большей частью косметические: ни целостность корпуса, ни ключевые системы не пострадали. Он опустил взгляд на смятый силуэт штурмовика…
И в изумлении сглотнул. Почерневшие обломки брони были рассеяны в небольшом радиусе вокруг эпицентра взрыва.
Но то были лишь обломки брони. Частей тела не было и в помине.
— Не верю своим глазам, — сквозь зубы процедил Вьян. — Взрыв не был сильным. Как он мог уничтожить тело так основательно?
— Не знаю, — бросил Бэррис, поднимаясь на ноги. — Но сейчас мне плевать. Мы улетаем отсюда. Немедленно.
Он вновь попробовал включить комлинк и, к своей вящей радости, обнаружил, что глушение каналов наконец-то прекратилось.
— Говорит полковник Бэррис, — продекламировал он. — Всем солдатам Империи вернуться в лагерь и подготовиться к эвакуации.
— Сэр, — прошептал Вьян, не сводя глаз с кромки леса. — Кажется, они нашли его.
Бэррис проследил за его взглядом. На опушку леса выбрались трое штурмовиков, те самые, что отправились на поиски своего пропавшего сослуживца… и они в самом деле нашли его. Вернее то, что от него осталось.
— Идеальный конец для идеального задания, — прорычал Бэррис. — Идёмте, майор. Нужно выбираться отсюда.
Бэррис практически ожидал, что транспортник и десантный челноки будут атакованы на взлёте, но ни ракетных ударов, ни выстрелов из турболазера вдогонку не последовало, и вскоре они снова очутились под надёжным прикрытием ангарной брони «Быстрого удара».
Капитан Парк ожидал Бэрриса у трапа транспортника.
— Полковник, — он мрачно кивнул, изобразив приветствие, — я не припоминаю, чтобы давал вам указание оставить позиции.
— Нет, сэр, не давали, — Бэррис расслышал в своём голосе заметную усталость. — Но, как вы ранее верно заметили, именно я находился в гуще событий. И я сделал то, что посчитал нужным.
— Несомненно, — пробормотал Парк. Несколько мгновений он продолжал изучать Бэрриса, затем перевёл взгляд собственно на транспортник. Бэррису на долю секунды показалось, что капитанский взгляд задержался на микроповреждении, полученном во время того невозможного взрыва, который расщепил штурмовика на ионы… — Что ж, что сделано, то сделано. Мне сказали, что вы привезли с собой инородную постройку?
— Так точно, сэр, — хмуро отрапортовал Бэррис, усиленно пытаясь понять, что на уме у капитана. Он ожидал, что Парк разозлится, ну или хотя бы выразит своё неудовлетворение действиями десантников. Вместо этого он казался обыкновенно задумчивым. — Хотите, чтобы я вновь подключил техников к её изучению?
— Нет нужды в такой спешке, — произнёс Парк. — Прямо сейчас всем необходимо собраться для собеседования. Те вылазки контрабандистов были чересчур эффективными; я хочу знать обо всём, что произошло там внизу. — Он бросил весьма резкий взгляд на Бэрриса. — Что касается вас, полковник, я бы хотел немедленно видеть вас в моём кабинете.
Стало быть, он решил устроить Бэррису выволочку приватно. Что ж, очень любезно с его стороны.
— Слушаюсь, сэр. — Бэррис вздохнул.
Они покинули ангар; к удивлению Бэрриса, их путь лежал отнюдь не в кабинет Парка. Вместо этого капитан провёл их на контрольно-диспетчерский пункт ангара, огни которого были необъяснимо затемнены.
— Сэр? — спросил Бэррис, когда Парк подступил к смотровому окну.
— Эксперимент, полковник, — Парк указал на человека у приборной панели. — Отлично, теперь притушите все огни в ангаре.
Бэррис подошёл к Парку, наблюдая за тем, как меркнут огни снаружи. Транспорт и десантные корабли были заметно различимы прямо по курсу; чуть позади них на другом конце ангара виднелись три челнока класса «каппа» и курьерский корабль-"предвестник". И никого живого в зоне видимости.
— Какого рода эксперимент? — переспросил Бэррис.
— Проверка одной небольшой теории, — пояснил Парк. — Располагайтесь поудобнее, полковник. Возможно, нам придётся подождать.
Они куковали уже почти два часа, когда из транспортника скрытно выкарабкалась некая призрачная фигура. Она бесшумно пересекла ангар, прячась за немногочисленными кораблями, бессистемно рассеянными по ангару.
— Кто это? — изумился Бэррис, напрягая глаза, чтобы различить, что происходит внизу.
— Источник всех ваших проблем на планете, полковник, — с заметным удовлетворением в голосе произнёс Парк. — Если только я не заблуждаюсь уж слишком сильно, это тот самый экзот, в чей дом вы так бесцеремонно вторглись.
Бэррис нахмурился. Один экзот? Один экзот?!!
— Но это невозможно, сэр, — запротестовал он. — Те нападения не могли быть делом рук одного лишь экзота.
— Что ж, давайте подождём. Быть может, к нему присоединятся остальные, — допустил Парк. — Если нет, то, полагаю, он действительно был один.
Призрачная фигура двигалась по ангару в направлении других кораблей. На мгновение она замерла, словно над чем-то задумавшись. Затем решительно подошла к центральному «каппа»-челноку и скользнула внутрь.
— Похоже, он всё-таки был один, — заключил Парк, вытаскивая свой личный комлинк и нажимая на кнопку включения. — Всё в порядке, коммандер, начинайте. Он в центральной «каппе». Всё оружие установите в парализующий режим: я хочу видеть его живым и невредимым.
После всех злоключений, что устроил солдатам полковника Бэрриса экзот на планете, Парк предполагал, что он попытается вырваться из ловушки с боем. К его вящему изумлению, незваный гость без лишних препирательств сдался отделению штурмовиков, не оказав ни малейшего сопротивления. Должно быть, его тоже застали врасплох. Более вероятно, инородец просто понимал, что любые попытки оказать сопротивление тщетны.
Такое поведение «гостя» ещё больше заинтриговало Парка. План, созревавший у него в мозгу, приобретал всё более и более реальные очертания.
К тому времени, как штурмовики препроводили инородца прочь из челнока, ангарные огни вернулись к своей обычный интенсивности, и Парк с удивлением обнаружил, что не может отвести глаз от узника. По размерам и комплекции он заметно напоминал человека, впрочем, имелись некоторые весьма значительные отличия. Он был облачён в нечто, похожее на наряд из звериных шкур, принадлежавших, по всей видимости, туземным животным, которые обитали в одном вместе с ним лесу. Зажатый с обеих сторон мощными штурмовиками, он, тем не менее, излучал какой-то налёт почти царской неколебимости, уверенности в собственных силах.
— Вы только посмотрите на него, — с нотками отвращения в голосе пробубнил Бэррис, тыча пальцем в инородца. — Напоминает мне одного из тех грязных джав, что водятся на Татуине. Ну, вы знаете… с этими…
— Тише, полковник, — прошептал Парк, когда «гость» и его эскорт остановились прямо напротив них. — Добро пожаловать на борт «Быстрого удара» — звёздного разрушителя класса «победа». Вы говорите на общегалактическом?
Несколько мгновений не-человек, казалось, изучал его.
— Немного, — изрёк он.
— Хорошо, — произнёс Парк. — Моё имя Парк, я — капитан этого корабля.
Не-человек обвёл неторопливым взглядом ангар. И не как обычный дикарь, которого подавляли размеры и величие этого места, но как такой же военный, оценивающий силу своего противника. И его слабости.
— Меня зовут Митт'рау'нуруодо, — молвил он, вновь подняв взгляд на Парка.
— Митт'рау'нуруодо, — повторил Парк, постаравшись не исказить произношение чуждого ему слова и не совсем преуспев в этом. — Прежде всего хочу принести вам свои извинения: мы вовсе не хотели нарушить ваше уединение там, внизу. Мы преследовали контрабандистов и случайно наткнулись на ваше жилище. Одно из наших государственных положений предписывает нам изучать любые инородные расы, что встречаются на пути.
— Да, — подтвердил Митт'рау'нуруодо. — Так говорили к'релл'нские торговцы, которые первыми вышли на контакт с моим народом.
Парк нахмурился. К'релл'нские торговцы?
— Должно быть, кореллиане, — предположил Бэррис.
— А, — Парк кивнул. — Ну конечно. Как мне кажется, именно у них вы научились общению на общегале.
— Что вы от меня хотите? — напрямик вопросил Митт'рау'нуруодо.
— А что вы хотите от нас? — парировал Парк. — Вы проделали долгий путь и приложили массу усилий, чтобы пробраться на мой корабль. Чего вы хотели достигнуть?
— Если вы собираетесь убить меня, я прошу, чтобы это было сделано быстро, — произнёс Митт'рау'нуруодо, игнорируя вопрос.
— Эй, нам не нужны эти глупые вопросы, — решительно вклинился Бэррис. — У нас есть препараты и пыточные методы…
— Довольно, — Парк взметнул вверх ладонь, оборвав его тираду. — Вам придётся простить полковника Бэрриса, Митт'рау'нуруодо. Там, внизу вы слишком безнаказанно водили за нос его и его солдат. Он не слишком-то в восторге от этого.
Не-человек бросил взгляд на Бэрриса.
— Это было необходимо.
— Но зачем? — настойчиво спросил Парк. — Чего вы намеревались достигнуть?
— Я хотел вернуться домой.
— Вы потерпели кораблекрушение?
— Я был сослан.
С этими словами воздух в ангаре как будто пропитался едкой гарью.
— Но почему? — в гробовой тишине спросил Парк.
— Разошёлся во взглядах с вождями моего народа, — поведал Митт'рау'нуруодо.
Парк хмыкнул себе под нос, припомнив наиболее говорливых членов Имперского Сената.
— Да, и у нас тоже есть подобные проблемы с некоторыми из наших вождей, — сообщил он Митт'рау'нуруодо. — Быть может, мы сумеем помочь друг другу.
Глаза инородца едва заметно сузились.
— Каким образом?
— Как вы видите, у нас здесь полно звёздных кораблей, — Парк неопределённо махнул рукой в сторону ангара. — Не вижу причин, почему бы нам не предоставить в ваше пользование один из них и не отвезти вас домой.
— В обмен на что?
— Поясню через время, — сказал Парк. — А сперва я хотел бы услышать в деталях, как вам удалось перехитрить моих десантников.
— Это было несложно, — произнёс Митт'рау'нуруодо, косясь на Бэрриса. — Ваш корабль разбился рядом с местом моей ссылки, и мне хватило времени, чтобы исследовать его, пока не прибыло ваше подкрепление. Пилот оказался мёртв. Я забрал тело и спрятал его.
— И набили его комбинезон травой, — вставил слово Бэррис. — Надеясь, что мы не заметим, как вы выкрали комлинк.
— А вы и не заметили, — ровным голосом напомнил ему инородец. — Но куда важнее для меня было то, чтобы вы посчитали сложившуюся ситуацию интригующий или в чём-то волнующий и отнесли бы комбинезон и наполнявшие его сброженные ягоды пьюшш к себе в лагерь.
— Сброженные ягоды? — переспросил Бэррис.
— Да, — ответил не-человек. — Сброженные и раздавленные ягоды пьюшш своим запахом активно привлекают некоторых конкретных ночных зверьков.
— Которые были обвешаны блоками питания от бластеров, — внезапно осенило Бэрриса. — Вот как взрывчатка проникала за оборонительный периметр.
— В точности, — подтвердил его правоту инородец коротким кивком головы. — Точно так же я устраивал нападения на солдат чуть позднее. Я метал в них ягоды из пращи, и сок оседал на их броне, что опять же привлекало животных.
— Вы также стали причиной аварии СИД-истребителя, — заметил Парк. — Скорее всего, это были вы — по-другому просто невозможно. Быть может, вы объясните, как это было проделано?
Митт'рау'нуруодо равнодушно пожал плечами.
— Я знал, что ваши летательные аппараты непременно явятся на поиски. Я заранее растянул одну из моих моноволоконных нитей между кронами самых высоких деревьев. На неё-то и напоролся ваш корабль.
Парк кивнул. Разумеется, на такой низкой высоте у пилота не было ни шанса выровнять полёт аппарата до столкновения с землёй.
— Знаете, — сказал он инородцу, — захватив СИД-истребитель невредимым, вы всё равно бы ничего не добились. Такие машины не оборудованы гиперприводом.
— А я и не надеялся, что корабль выживет, — произнёс Митт'рау'нуруодо. — Мне требовалось оборудование пилота. И его комлинк.
— Но вы же не взяли его комлинк, — возразил Бэррис. — Мы всё проверили в лагере:
1 2 3 4