— Гимн предназначается богам.
— Богам? — спросил Граймс.
— Я вам повторяю, что эти люди смотрят на богов, как на старших братьев. Мощных, но не всесильных, к тому же имеющих множество человеческих слабостей.
— Что касается последнего, то по отношению к нам — это истинная правда.
Они подходили к городку. Низкие дома выглядели черными силуэтами на фоне костров, которые, как показалось Граймсу, были расположены на каком-то возвышении. Пение усилилось. Граймс увидел огромную, колеблющуюся в ослепляющем свете тень, приближающуюся к нему. Носители факелов и музыканты расступились, чтобы пропустить вновь прибывшего. Это был вождь Гектор. В одной руке он держал свой меч и арбалет, в другой — гигантскую кружку. Вождь протянул кружку Граймсу, которому пришлось взять ее двумя руками.
— Пейте! — шепнул ему Майхью, — пейте до дна.
Граймс поднес кружку к губам, попробовал и решил, что надо с этим поскорее покончить. Он очень любил пиво — а это было пиво, — но запах и вкус этого напитка оставляли желать лучшего. В кружке, кроме того, плавали какие-то хлопья.
Граймс собрал все свое мужество и стал глотать.
— Уф! — выдохнул он, быстро осушив кружку. В напитке явно присутствовал алкоголь.
Теперь вождь вел их к месту, где уже начался праздник, проклятый праздник, по мнению Граймса. На городской площади было по крайней мере пять больших костров. Два пылали для освещения, остальные были горящими углями, над которыми потрескивали насаженные на вертела туши, и каждая капля жира, падающая на угли, превращалась в фонтан искр. Старухи занимались кухней, а молодые женщины танцевали, приветствуя экипаж корабля. Три красотки, совершенно голые, окружили Граймса, и одна из них повесила ему на шею венок из немного увядших цветов.
— И кому ты отдашь яблоко? — прошептала Соня.
Три грации были очень красивыми девушками с позолоченной солнцем кожей. Блондинка, которая надела на него венок, обвила стройными, но мускулистыми руками его шею и, встав на цыпочки, подставила ему свое лицо. Он колебался лишь секунду, прежде чем поцеловать ее в губы, перепачканные жиром. «Она уже попробовала жареного барашка», — подумал Граймс.
— Довольно, — проворчала Соня.
Граймс заставил себя снять прохладные руки со своей шеи, взял блондинку за плечи и, развернув, оттолкнул. Он не удержался и дружески шлепнул ее по ягодицам. Она вскрикнула от радости.
Горожане проводили на место возле большого костра Граймса и его группу, Карнаби с астронавтами, Далзелла и его моряков. Они разместились на траве, приятно обогреваемые огнем костра. Туземцы принесли им питье. Граймс с опаской попробовал, на этот раз в сосуде оказалось вино, немного слабое, но не такое противное, как пиво. Им подали грубый хлеб, нарезанный тонкими пластинами, огромный кусок жареного мяса, приправленного луком и чесноком. Все это происходило под грохот барабанов и пронзительные звуки волынок.
Многие танцевали.
Группа девушек вертелась вокруг какого-то колосса с венком из зеленых листьев на голове, который глупо смеялся, пытаясь их поймать. Граймс сперва подумал, что это — Геракл, и был доволен, что побежденный борец так быстро поправился. Геракл? Нет. Это был Титанов, моряк.
Он толкнул локтем Соню.
— Ты видишь?
— И что же? — спросила она.
— Он… он становится туземцем. — И подумал: — «Я должен остановить это».
Граймс почувствовал, что его мысли путаются. Он поискал в карманах антиалкогольные пилюли и проглотил две.
С трудом он встал и подошел к Далзеллу, развалившемуся на траве в компании двух девушек. Одна из них кормила его кусками мяса, который разрывала своими прекрасными зубами, а другая подносила к его губам кружку.
— Капитан!
— Командор…
— Ваш человек, борец…
— Какой человек? Где?
— Там…
Но когда Граймс хотел пальцем указать на место, он обнаружил, что Титанов исчез вместе с девушками. Недалеко от Далзелла лежала кучка одежды и парализующая дубинка.
— Что вы об этом скажете, капитан?
— Это от костров так жарко, командор. Мне тоже хочется раздеться.
— Но…
Было действительно жарко, и не хотелось оставаться заключенным в эти плотные одежды… Граймс стал расстегивать пуговицы своей туники, когда пронзительный звук волынки привлек его внимание. Он повернулся и пришел в ужас, хотя необъяснимым образом в то же время находил совершенно естественным то, что увидел. Мимо него прошла, пританцовывая, женщина из его экипажа. Он вспомнил ее имя: Мегги Макферсон. На ней были лишь ботинки и пилотка, надетая наоборот, она играла на одной из туземных волынок так хорошо, как только можно играть на подобном инструменте. Он даже узнал мелодию — традиционную «Скотленд не Брав». С Мегги вместе танцевали три другие женщины, квартет молодых механиков, с полдюжины туземцев и двое детей.
Граймс протянул руку, чтобы задержать ее.
— Мисс Макферсон?
Музыка оборвалась звуком, похожим на крик зарезанной свиньи.
— Мисс Макферсон, что это значит?
— Что, командор?
— Вы… вы неприлично одеты.
— У меня моя пилотка, командор.
— Играй нам, Мегги! — крикнул один из механиков.
— Джон!
Это был напряженный голос Майхью.
— Что такое, Кен?
Граймс не расслышал ответ телепата в пронзительном вопле волынки.
— Говорите громче!
— Это вино, Джон! — заорал Майхью. — Это не то, которое мы анализировали. Там есть еще что-то. Грибы, содержащие галлюциногены, я полагаю.
— Возможно! — пробормотал Граймс.
Что бы там ни было, наркотик превратил праздник в настоящую оргию. Картина, освещенная пламенем костров, могла бы быть написана Иеронимом Босхом. А вместе с тем, если Граймс и чувствовал возмущение, то только потому, что ему казалось, он должен быть возмущен.
— А что, Кларисс, вы можете контролировать людей?
— У нас уже достаточно трудностей, чтобы контролировать самих себя… Карнаби еще более или менее владеет собой, и Бренда Колес… Но за исключением их… Нужно сделать что-нибудь, Джон. Наше оружие валяется повсюду и может кому угодно попасть в руки.
— А где, к дьяволу, Соня? — Граймс огляделся вокруг, но ее не увидел. Вместе с Майхью он вернулся туда, где оставил ее. Ее кофточка лежала на траве, тут же валялся пояс с пистолетом, и рядом — шкура с чем-то блестящим, металлическим.
Стальной арбалет…
Граймс сказал себе, что он должен думать обо всем экипаже, а не об одной женщине, даже если она — его жена. Кроме того, он прекрасно знал, что в случае необходимости Соня способна защититься. Прежде всего он должен положить конец этой… этой вакханалии, а потом уж разберется во всем.
Он поднес к губам свой браслет-передатчик.
— Командор вызывает «Поиск». Командор вызывает Вильямса. Вы меня слышите? Отвечайте.
Ему ответил женский голос, и Граймс вспомнил, что это Макоби, офицер-помощник, занимающийся электронными коммуникациями, она осталась на борту.
— Говорит «Поиск», командор. Билл, я хочу сказать Вильямс, сейчас подойдет.
— Вильямс, командор. Что-то неладно?
— Больше того. Прежде всего скажите Хендрику приготовиться оросить городок «морфи Д». Но чтобы он не открывал огонь до моего приказа. Мы постараемся как можно скорее убраться отсюда. Пришлите кого-нибудь из корабля нам навстречу с респираторами. Понятно? Повторите.
— Понял, командор. Хендрик должен зарядить свои петарды, но не должен стрелять до вашего распоряжения.
— Точно. Мы скоро вернемся. Конец связи. Появилась Кларисс вместе с Карнаби и Брендой Колес.
Они казались в более или менее нормальном состоянии, но были несколько мрачны. А потом, к удивлению и большому облегчению Граймса, прибежала Соня. Ее длинные грациозные ноги казались неприлично голыми под черным свитером.
— Этот… этот грубиян! — задыхалась она.
— Оставь, бежим скорее отсюда.
— Но… моя одежда…
— Пошли, я тебе говорю.
Граймс схватил жену за руку и повлек в сторону корабля.
Позади них кто-то вопил, как злобное животное. Что-то просвистело между Соней и Граймсом, почти задев их.
«Стреляет Гектор, — понял Граймс, — из арбалета».
Потом последовал второй выстрел, металлический кубик едва не задел их, потом третий…
— Ложись! — закричал Граймс и быстро заговорил в свой передатчик. — Командор — «Поиску». Откройте огонь!
С башенки на вершине корабля вырвалось бледное пламя, а потом, через некоторое время, послышалась бесконечная серия детонаций. Снаряды из пушек Хендрика просвистели над ними, и почти немедленно послышался грохот разрывов.
Граймс представил себе, как тяжелый газ спускается на городок, обволакивая дома.
Внезапно пение и дикие крики с барабанным боем стихли.
Но одна волынка продолжала визжать: Мегги Макферсон? Это могла быть только она. Еще долгие минуты она сопротивлялась воздействию газа, пронзительная жалоба ее волынки смешивалась с шумом начавшего падать дождя.
В конце концов, Мегги пришлось вдохнуть газ, и наступила полнейшая тишина.
Глава 19
Вильямс прилетел на одном из мощных рабочих катеров. Он включил прожектор, Граймс и остальные встали, размахивая руками, чтобы привлечь его внимание. Вильямс осторожно посадил тяжелый летательный аппарат в метре или двух от группы и спросил:
— Черт побери, что же такое произошло?
Граймсу трудно было говорить, он чувствовал, что его охватывает сон, более глубокий, чем тот, который мог бы вызвать избыток алкоголя. Ценой сверхчеловеческого усилия он заставил себя рассказать все по порядку и закончил:
— Дела стали совершенно… недопустимыми. Осталась только одна возможность: усыпить всех…
— А вы уверены, что сами не глотнули газа, командор? У вас такой вид…
— Это… наркотик.
— Вы, значит, думаете, что вас одурманили?
— Думаю? Я знаю, что нас одурманили, — с горечью ответил Граймс, немного приходя в себя.
Он отчетливо помнил вкус и запах этого так называемого пива, его консистенцию. По счастью, оно ему не понравилось, и он выпил лишь одну кружку. Скорее всего, туземцы действительно использовали грибы. Это казалось логичным.
— А сейчас что будем делать, командор?
Граймс собрался с мыслями и отдал приказ. Он и остальные надели противогазы и поднялись на борт рабочего катера. Вильямс включил двигатели и медленно полетел на небольшом расстоянии от земли к городку. Двигатели производили страшный шум, но их никто не слышал: «морфи Д» действовал по крайней мере шесть часов. На городской площади еще горели костры, правда, там оставались лишь угли, которые в ярком свете прожектора казались просто серым пеплом. Граймс нагнулся и пристально посмотрел перед собой: он вдруг понял, что снаряды могли упасть, в горящие угли, и ему стало страшно. К счастью, этого не случилось. Спящие находились в безопасности.
Вильямс поставил свой катер на узкой улочке, выходящей на площадь. Граймс спрыгнул на землю, и все последовали его примеру. Моросящий дождик затуманил его окуляры, и он сомневался, что сможет отличить даже при помощи сильного фонаря, который дал ему Вильямс, членов своего экипажа от туземцев. Нагота анонимна.
Первой он обнаружил Мегги Макферсон. Здесь нельзя было ошибиться. Она по-прежнему прижимала к сердцу волынку. Инструмент был похож на маленького антропоида-монстра, которому она давала грудь. Форменная пилотка невероятным образом держалась на голове, прикрывая рыжие кудри. Она была в сапогах, и Граймс засмеялся, что было нелегко сделать в противогазе. Если и остальные будут с таким уважением относиться к своей униформе, как молодая шотландка, их будет не так трудно разыскать.
И задача оказалась не слишком трудной, но достаточно хлопотливой. Все члены экипажа «Поиска» были обуты в сапоги, но, когда на городок опустился усыпляющий газ, многие занимались такими вещами, что в конце концов Вильямс пробормотал:
— Надо было захватить с собой камеру… Какой бы фантастический фильм получился. Дюжина людей в четырех позициях…
— Закрой свой рот и работай, — проворчал Граймс. — Все очень скверно и без твоих насмешек!
Вильямс знал, скольких надо искать, и вел счет подобранным. Именно Вильямс объявил, что не хватает Титанова, и, кроме того, додумался, где того надо искать. Наконец, моряка нашли в одном из домов. С тела гиганта понадобилось снять не меньше шести беспорядочно валявшихся девушек, прежде чем его удалось вынести наружу.
Затем стали подсчитывать подобранное оружие. Офицерские пистолеты и парализующие дубинки моряков вместе с грудой одежды отнесли на катер. Соня обнаружила свои и быстро надела их.
— Мы должны найти вождя, — сказал Граймс.
— Зачем? — спросил Вильямс.
— Этот подонок стрелял в нас. Я отберу у него арбалет.
Вооружившись электрическими фонариками, двое мужчин медленно обошли спящий городок. Через некоторое время, после напряженных поисков, лучи фонарей осветили двух лежавших один на другом гигантов. Один из них был Гектор, мертвый, с раскроенным черепом. Другой — Геракл, с арбалетом, послужившим орудием убийства.
«Король мертв… и кто же будет следующим королем? — подумал Граймс. — Но это уже не мое дело».
Глава 20
Ночь была длинной, утомительной, и Граймс чувствовал себя еще несколько одурманенным после пива с грибами. Соня тоже, как и все остальные.
Вильямс, естественно, вел себя раздражающе весело, как человек совершенно трезвый, и без его усилий сонный экипаж добрался бы до постелей только днем: заря уже пылала на востоке, когда работа была, наконец, закончена.
Граймс снял только свитер и ботинки. Его отношения с Соней стали несколько натянутыми, хотя ему и казалось сомнительным, что вождь мог действительно от нее чего-то добиваться, Граймс, тем не менее, пожелал лечь отдельно. Как только его голова коснулась подушки, он погрузился в глубокий сон.
Когда Граймс, вздрогнув, проснулся, перед его носом покачивалось дуло пистолета крупного калибра.
Пистолет держал в руке мерзко улыбавшийся Далзелл.
— Капитан? — воскликнул Граймс. — Что это значит?
— Не капитан, командор, — возразил ему тот. — Нет больше капитана. Вы будете называть меня Ваше Величество.
«Пьян он, что ли? — подумал Граймс. — Галлюцинирует на полную катушку… мне нужно обращаться с ним осторожно». — И сказал: — Не будете ли вы так любезны убрать это.
— Ваше Величество, — настойчиво повторил Далзелл. — Нет, я не буду так любезен. И вы вбейте себе в вашу дурацкую башку, что отныне я буду отдавать приказания.
Это было уже слишком!
— Вы сошли с ума! — крикнул Граймс.
— Нет, командор. Я только лишь стал правильно мыслить. Это пиво с грибами, или не знаю, с чем еще, прояснило мне мозги. И я вижу вещи в нужной, правильной перспективе. Для чего кружить по Галактике, даже не зная, что мы ищем? А здесь имеется королевство, здесь, сейчас, для того, кто захочет его взять.
— Вы совершенно сумасшедший!
— Полегче, командор. Или, вернее, экс-командор. Я руковожу кораблем.
— Вы?! Вы не астронавт!
— У меня под началом войско. Хендрик тоже со мной, а он мастер астронавтики. Кроме того, меня поддерживают артиллерийские офицеры. И Даниелс. И механики. И врачи — все мои.
Он расхохотался, увидев обеспокоенное лицо Граймса.
— Не стоит нервничать… пока. Все ваши любимчики живы. Возможно, мы сможем их утихомирить.
— Моих… любимчиков?
— Обоих домашних телепатов, Вильямса, Карнаби, их дорогих…
— Их дорогих?
— Командор, вы меня удивляете! Вы даже не знаете, что происходит на вашем, то есть, теперь уже не на вашем корабле. Вильямс и Карнаби остались вам верны, одни боги Галактики знают, почему! А обе девушки, Рут Макоби и Бренда Колес, преданы своим мужчинам. Все достаточно просто.
Граймс наблюдал за пистолетом в руках Далзелла.
— Что значит — достаточно просто? — холодно спросила Соня.
Она стояла на пороге каюты, по-прежнему в черном свитере и брюках цвета хаки, вооруженная «Минети» своего мужа. Мощный маленький автоматический пистолет был направлен прямо на капитана.
Далзелл стал громко и весело смеяться.
— Если вы нажмете на спуск, миссис Граймс, или, если предпочитаете, командор Берилл, я тоже выстрелю, и ваш муж получит хорошую очередь. Больше того…
Он слегка свистнул. Граймсу не надо было поворачивать голову, чтобы увидеть двух моряков, вошедших в помещение.
— Итак? — грустно прошептала Соня.
— Итак, вы бросите ваше оружие, миссис Граймс или командор Берилл. Мне больше нравится миссис Граймс. Диплом командора космографической земной секции Опознания не очень-то весом здесь, не так ли?
— Сделай то, что он тебе сказал, — наконец, посоветовал Граймс.
— «Он»? Вы забылись, командор! Что сказал король.
— Капитан повысил себя в чине, — объяснил Граймс.
Странная вещь, но Далзелл принял это неплохо. Он улыбнулся.
— Существовала возможная вакансия, и я ее занял. Я представил свои верительные грамоты, надеюсь, блестящие, — иронически проговорил он, а потом его лицо посуровело. — Встать, командор! Я потерял с вами слишком много времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12