– Припоминаю, что-то такое вы говорили.– Галатее снится, что она в обличье индейской скво гонится за бледнолицым мужчиной и настигает его. Она хочет его, тут у них все и происходит. Вы же слышали, что она рассказывала?– Слышал.– Подумайте, могла ли она догадываться о моих кошмарах?– Нет.– Ну а я? Откуда я мог знать про ее сон?– Пожалуй, вы правы.– Совпадение.– Не исключено.– И вы могли бы с уверенностью утверждать, что это совпадение?– Ни в коем случае.– Вот видите! Наши так называемые сны не что иное, как оборотная сторона реальности. Той реальности, которую отвергает наше сознание. Каждую ночь со мной в постели была Галатея, и мы с ней любили друг друга.– Невероятно!– Вы ведь не будете отрицать, что она беременна?– Куда уж там.– Так значит, я и есть тот самый умелец, которого искал Валера. Я в ответе за все.– Редж, поймите, это ни в какие ворота не лезет! Скажите нам, Клаудиа, не отлучалась ли Галатея из своей комнаты по ночам?«НЕТ»– Что скажете, Редж?– Дьявольщина! Если бы это была обыкновенная женщина человеческой породы. Но вы же знаете, кто выходит из стен моей лаборатории. Я создал существо, каких нет на земле, существо, чей душевный мир столь же материален, как и физическая оболочка. Более того, ее внутреннее «я», сгусток ее страстей и желаний, отделившись от тела, поступает так, как если бы то была сама Галатея. Двойник, воплотивший овеществленные желания Галатеи, и она сама – одно и то же. Вот чем обернулся наш непредсказуемый сбой программы. Все правильно: R = L x шN. Наша Галатея суккуб.– Это еще что такое?– Суккуб – это дьявол в женском обличье. Днем земная женщина, ничем не примечательная. А ночью похотливый демон-призрак, приходящий к мужчинам во сне и соблазняющий их. Кошмар плотского желания, врывающийся в безмятежный сон человека, вот что такое суккуб.– Нет! – в ужасе вскричала Галатея. – Это не я!– Она и сама не подозревает об этом. В сущности, она не знает себя, Чарльз, – обреченно заметил Мэнрайт. – Помереть можно со смеху. Дьявольщина! Я закладываю в программу ошибку – получается идеальная красота. Во всю стараюсь внушить нашей супер Бэби непреодолимую страсть к Валера, она же переносит свою любовь на меня, грешного.– Ничего удивительного. У вас с ним много общего.– Знаете, мне сейчас не до шуток. И в довершение ко всему Галатея оказывается, сама того не подозревая, демоном ночи, и под покровом темноты вытворяет со мной все, что ей угодно.– Нет! Нет! Это было во сне!– Ну да! – терпению Мэнрайта наступал конец. – И забеременела ты во сне, разумеется. И не смей спорить со мной нахалка краснощекая! Ого, – ему, казалось, пришла новая идея, – не додумался я добавить в программу хоть что-нибудь от Маргарет Сэнгер Маргарет Сэнгер (1883-1966) – американская феминистка, лидер движения за контроль над рождаемостью; основательница Всеамериканской лиги по контролю рождаемости
. Как же мне это в голову не пришло?Все с облегчением вздохнули: Мэнрайт вновь обрел свою обычную издевательскую манеру.– И что же дальше, Редж?– А что тут думать? Я женюсь на безобразнице. Не могу же я вот так выпустить из дома опаснейшего демона.– Вы хотите сказать, отпустить от себя.– Ни за что! – встрепенулась Галатея. – Чтобы я вышла замуж за этого гнусного, самовлюбленного индюка, за этого распоясавшегося мужлана! Никогда! Если я по-вашему демон, то вы… вы… Пойдем, Клаудиа.Галатея и Клаудиа стремительно поднялись наверх.– Вы что и впрямь собрались на ней жениться, Редж?– А почему бы и нет, Чарльз? Все-таки я не Валера, любовная связь даже с такой женщиной, как наша супер Бэби, меня не прельщает.– Вы любите ее?– Я одинаково хорошо отношусь ко всем своим творениям.– Не увиливайте, Редж. Скажите прямо: вы любите ее как женщину?– Эту сексуальную дьяволицу? Демона-младенца? Неужели я могу любить ее? Абсурд полнейший. Нет уж, увольте. Я хочу одного: я хочу иметь законное право привязывать ее к столбу. Каждую ночь и без всяких там снов. Ха-ха!Корк рассмеялся.– Вы меня не проведете, Редж. Как я рад за вас обоих. А ведь вам предстоит ухаживать за Галли.– Вот еще. Стану я ухаживать за нахальной, краснощекой соплячкой. Ждите.– Дорогой Редж, пора бы вам понять, что Галли уже не ребенок, а взрослая молодая женщина. Есть у нее и гордость и характер.– Ну, положим, вы сами в нее влюблены с той самой минуты, как она появилась на свет, – сердито бросил Мэнрайт и глубоко вздохнул. Ничего не оставалось, кроме как признать собственное поражение. – Боюсь, вы правы, Чарльз. Игорь, друг мой, поди сюда.– Да, гофподин.– Пожалуйста, накрой снова на стол. Приборы, свечи, цветы. Посмотри, не осталось ли от обеда твоих замечательных чудовищ. Белые перчатки обязательно.– Приготовить мофги, гофподин?– Не сегодня. Принеси еще бутылку вина, эту разбили. Передай мисс Галатее мои извинения и скажи, что преданнейший из поклонников приглашает ее отужинать с ним a deux вдвоем (фр.)
. Вручи ей от меня букет, ну там орхидеи какие-нибудь. Роман с черной магией, это что-то новенькое, не правда ли, Чарльз? Что нам пророчит старинное заклятие? «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян. Что демон, а что человек? Ребята наши дьяволами станут, и ведьмами девчонки». Ну с ведьмами у нас полный порядок.
1 2 3 4 5 6
. Как же мне это в голову не пришло?Все с облегчением вздохнули: Мэнрайт вновь обрел свою обычную издевательскую манеру.– И что же дальше, Редж?– А что тут думать? Я женюсь на безобразнице. Не могу же я вот так выпустить из дома опаснейшего демона.– Вы хотите сказать, отпустить от себя.– Ни за что! – встрепенулась Галатея. – Чтобы я вышла замуж за этого гнусного, самовлюбленного индюка, за этого распоясавшегося мужлана! Никогда! Если я по-вашему демон, то вы… вы… Пойдем, Клаудиа.Галатея и Клаудиа стремительно поднялись наверх.– Вы что и впрямь собрались на ней жениться, Редж?– А почему бы и нет, Чарльз? Все-таки я не Валера, любовная связь даже с такой женщиной, как наша супер Бэби, меня не прельщает.– Вы любите ее?– Я одинаково хорошо отношусь ко всем своим творениям.– Не увиливайте, Редж. Скажите прямо: вы любите ее как женщину?– Эту сексуальную дьяволицу? Демона-младенца? Неужели я могу любить ее? Абсурд полнейший. Нет уж, увольте. Я хочу одного: я хочу иметь законное право привязывать ее к столбу. Каждую ночь и без всяких там снов. Ха-ха!Корк рассмеялся.– Вы меня не проведете, Редж. Как я рад за вас обоих. А ведь вам предстоит ухаживать за Галли.– Вот еще. Стану я ухаживать за нахальной, краснощекой соплячкой. Ждите.– Дорогой Редж, пора бы вам понять, что Галли уже не ребенок, а взрослая молодая женщина. Есть у нее и гордость и характер.– Ну, положим, вы сами в нее влюблены с той самой минуты, как она появилась на свет, – сердито бросил Мэнрайт и глубоко вздохнул. Ничего не оставалось, кроме как признать собственное поражение. – Боюсь, вы правы, Чарльз. Игорь, друг мой, поди сюда.– Да, гофподин.– Пожалуйста, накрой снова на стол. Приборы, свечи, цветы. Посмотри, не осталось ли от обеда твоих замечательных чудовищ. Белые перчатки обязательно.– Приготовить мофги, гофподин?– Не сегодня. Принеси еще бутылку вина, эту разбили. Передай мисс Галатее мои извинения и скажи, что преданнейший из поклонников приглашает ее отужинать с ним a deux вдвоем (фр.)
. Вручи ей от меня букет, ну там орхидеи какие-нибудь. Роман с черной магией, это что-то новенькое, не правда ли, Чарльз? Что нам пророчит старинное заклятие? «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян. Что демон, а что человек? Ребята наши дьяволами станут, и ведьмами девчонки». Ну с ведьмами у нас полный порядок.
1 2 3 4 5 6