Да, они кормили бычков четыре раза в день и направляли сильфа, тащившего баржу с невероятной скоростью, но на этом их обязанности и заканчивались. Думери удивлялся, почему их пятеро, если работы едва хватало на троих, даже без его помощи.
Впрочем, его это не касалось. Он сгребал навоз, отправлял его за борт и не задавал лишних вопросов.
Через час или два после отплытия от моста Азрада — так называли матросы циклопическое сооружение, перекинутое через Великую реку, — тоска и печаль, преследующие Думери с того момента, как он покинул Этшар, сменились нечаянной радостью: матросы уселись за ленч. Не забыли и Думери, который не преминул набить живот копченым мясом, сыром, ржаным хлебом, запивая все сильно разбавленным элем.
Простая еда после двух дней воздержания показалась ему изысканнейшим яством.
Впрочем, перерыв на ленч не затянулся.
Еще через час, оторвавшись от лопаты и взглянув на солнце, Думери с удовлетворением отметил, что река действительно повернула на север, где, по общему убеждению, и находился Сардирон-на-Водах. Туда и направлялся пассажирский корабль с охотником на драконов.
Но Думери не видел притоков, в которые могли бы свернуть «Солнечные луга». У него не было оснований опасаться, что матросы солгали ему, сказав, что баржа идет в Сардирон.
Разумеется, за пределами городских стен Думери чувствовал себя не столь уверенно, как под их защитой. Но с другой стороны, и внешний мир уже не представлялся ему таким зловещим.
С приближением вечера небо все более затягивали облака, но дождь так и не пошел.
В сумерках баржа ошвартовалась у берега. Канатом ее привязали к крепкому дереву, а пятеро матросов и Думери уселись обедать. Еда практически не отличалась от той, что они ели за ленчем. Когда все насытились, Думери поинтересовался, далеко ли плыть до Сардирона.
— Шестиночье или около этого, — ответил ему Келдер Неулыбчивый.
— Быстрее, чем с буксиром, — добавил Нарал Болтливый.
Думери уже догадался, что баржу тянет за собой сильф, невидимое, послушное только магам существо.
— А где вы взяли сильфа? — спросил он.
— Это не наш сильф, — объяснил Келдер. — У барона, который купил это стадо, при дворе есть чародей. Он и послал сильфа. Нам надо быстро добраться до его поместья, иначе бычкам не хватит корма. А барон любит жирную и нежную телятину. И потом, ни весла, ни паруса в скорости с сильфом не сравнятся. Да и мороки меньше.
Нарал хмыкнул:
— Не хватало нам еще махать веслами.
Вскоре народ начал укладываться спать. Четверо матросов залезли в крошечный закуток под палубой на корме, где впритык стояли четыре узкие койки.
Пятый, Келдер, заступил на вахту, то есть остался сидеть на корме.
Думери дали рваное коричневое одеяло и предложили лечь на кормовой палубе шириной четыре фута и длиной не больше пятнадцати.
Ограждение отсутствовало, так что ничто не мешало ему во сне свалиться в воду.
Впрочем, он мог лечь спать и внизу, рядом с бычками. Они, правда, могли пройтись по нему копытами или наложить на него кучу свежего навоза. Последнего внизу и так хватало: после ужина Думери к лопате не прикасался.
В конце концов он улегся на палубе, но, несмотря на усталость, заснул не сразу: мешали покачивание баржи и идущие снизу запахи.
Наконец мальчика сморил сон. Засыпая, он подумал, что сегодняшние его приключения закончились, но ошибся. Полчаса спустя ему начали сниться сны.
Он увидел себя на улице Магов, шагающим от дома к дому. Кого-то он искал, но не знал, кого именно.
Поначалу ни одна из дверей не открывалась, никто не отвечал на его стук. Потом он увидел, что все двери и так открыты, только он этого почему-то не замечал. Он подбежал к одной и столкнулся нос к носу с Тетераном.
С Тетераном ему говорить не хотелось, поэтому он поспешил к другой двери.
Но и там его встретил Тетеран.
Опять Думери отвернулся, но Тетеран вновь возник перед ним. Выше ростом, исхудалый донельзя.
— Привет, Думери, — поздоровался чародей.
Снова Думери отвернулся, чтобы увидеть перед собой очередного Тетерана.
— Извини, что беспокою тебя, но твои родители очень уж волнуются. Ты уехал, не предупредив их, и они хотят знать, все ли с тобой в порядке. Они наняли меня, чтобы я нашел тебя и убедился, что ты в полном здравии.
Думери поворачивался, поворачивался, поворачивался, но никуда не мог деться от Тегерана.
— У меня все отлично! — сердито воскликнул Думери. — Уходите и оставьте меня в покое!
— Зря ты сердишься. Твои родители заплатили мне за то, чтобы я поговорил с тобой во сне. Я не собираюсь возвращать тебя в Этшар. Они просто хотят знать, как ты себя чувствуешь. Твоя мать очень нервничает.
— У меня все отлично! — повторил Думери.
— Тогда сам ей это и скажи. — Тетеран отступил в сторону, и Думери увидел, что дверь в его доме на улице Магов на самом деле ведет в их дом в Гавани. — Входи, она ждет.
С неохотой Думери повиновался. Прошел в коридор, и навстречу из гостиной выплыла Фалеа.
— Думери! — воскликнула она. — Это ты?
— Я, — в голосе Думери слышалось сомнение, — а это ты?
— Разумеется, я! — ответила Фалеа. — Или, по крайней мере... Я не знаю. Не понимаю я этой магии. Да и какая разница? Важно другое: Думери, где ты?
— На барже для перевозки скота, — ответил Думери.
— Где?
— На барже для перевозки скота. Знаешь, такое судно с плоским днищем, на котором возят бычков и коров.
— И что ты там делаешь? — пожелала знать Фалеа.
— Ну... — Думери замялся. Во-первых, он не очень-то понимал, с кем разговаривает: с матерью, Тетераном или с собой. Он знал, что все это ему только снится, но не мог сказать наверняка, то ли это магический сон, вызванный чародеем, то ли игра собственного воображения.
Опять же, если сон этот — результат заклинания, с кем он говорит — с Тетераном или все-таки с матерью?
Механизм заклинаний оставался для него тайной за семью печатями.
— Я намереваюсь стать учеником.
На лице матери отразилось недоумение:
— На барже для перевозки скота?
— Нет, конечно. Видишь ли, на Рынке у Западных ворот я встретил одного человека. Мы договорились увидеться в Сардироне, поэтому я так поспешно, не предупредив вас, ушел из города.
Он подумал, есть ли у Тетерана магические средства отличить правду от лжи, но решил, что такое маловероятно.
— И чему же ты будешь учиться? — спросила Фалеа.
— В основном торговле экзотическими товарами.
— И ради этого надо ехать в Сардирон? Разве твой отец не мог подобрать тебе что-нибудь похожее в Этшаре?
— Я хотел добиться всего без посторонней помощи! — взорвался Думери.
— Понятно, — отозвалась Фалеа. — Только будь осторожен! Ты в безопасности? С тобой все в порядке? Расскажи мне об этом человеке!
Думери вздохнул.
— У меня все отлично, мама. Я в полной безопасности. Я не смог оплатить проезд на пассажирском судне, поэтому мне приходится добираться до Сардирона на барже для перевозки скота. Я работаю, а меня везут. Команда относится ко мне хорошо. Кормят от пуза, мне есть где спать. — В этом он не слишком уклонился от истины. — Я намерен увидеться с этим человеком в Сардироне и подписать с ним ученический контракт, после чего отправлю вам подробное письмо.
— Каким человеком? Что это за человек? Как его имя? Где ты его встретил?
— Он не назвался... Сказал, что хочет сохранить свое имя в секрете, пока не проверит меня в деле. — Думери решил, что называть вымышленное имя не стоит. Если он действительно станет учеником охотника на драконов, родители уличат его во лжи. — Познакомился я с ним в «Хвосте дракона», и он предложил мне стать его учеником при условии, что я найду его на Синем причале в Сардироне-на-Водах через шестиночье.
Думери надеялся, что его слова не вызовут особых сомнений. Он не знал, есть ли в Сардироне Синий причал или нет, но полагал, что не знает этого и его мать, поскольку в Сардироне она наверняка не бывала. Наверняка... Внезапно до него дошло, что он практически ничего не знает о ее прошлом. Может, она из Сардирона?
То ли она ничего не знала об этом городе, то ли в Сардироне был Синий причал, но рассказ Думери ее немного успокоил.
— Хорошо, но ты будь осторожен и береги себя!
Она повернулась и ушла. Столь быстрое ее исчезновение напомнило Думери, что все это сон.
Он огляделся, пытаясь предугадать, что будет дальше. И тут перед ним возник Тетеран.
— Итак, юноша, я сделал то, что обещал твоим родителям, и теперь ухожу из твоего сна. Если ты не веришь, что это был магический сон... Что ж, никаких доказательств я представить тебе не могу, но думаю, утром ты легко его вспомнишь. Со всеми подробностями. С обычным сном такого не бывает. Я надеюсь, что ты при первой же возможности пошлешь родителям обстоятельное письмо, чтобы им не пришлось второй раз платить мне. Честно говоря, у меня нет никакого желания вновь бодрствовать полночи и творить сложные заклинания для того, чтобы поговорить с безответственным молодым человеком, который убегает из дома, никого об этом не предупредив. Спокойной ночи, Думери-из-Гавани. Надеюсь, другие твои сны будут не менее приятными.
Образ мага лопнул словно мыльный пузырь, захватив с собой коридор и все остальное. Думери проснулся как от толчка, открыл глаза и в кромешной тьме различил лишь пятно фонаря, стоящего на палубе рядом с Келдером.
Глава 14
Фалеа шагала, не отрывая глаза от земли, щурясь от утреннего солнца.
— Не нравится мне это!
— Не нравится что? — переспросил Дорэн. — Улица Арены?
— Нет, не нравится, что Думери на этой барже, если он действительно там.
— Но он же сказал, что он на барже, — резонно заметил Дорэн. — С чего ему врать?
— Сказал-то в моем сне.
Дорэн недоуменно воззрился на жену.
— Ты думаешь, что чародей пытался обмануть тебя? Со сном что-то не так?
— Нет... возможно... я не знаю. Но мне все это не понравилось.
— Мне тоже, — согласился с женой Дорэн, — но если Думери этого хочет...
— А хочет ли? Тут что-то не так. Этот мужчина говорит, что встретит Думери. Почему он должен встретить его в Сардироне? Почему просто не взял его с собой?
— Не знаю. Может, он хотел проверить, может ли Думери выполнять указания, достаточно ли он самостоятельный.
— Но это же опасно. Заставить мальчика самому отправиться в столь дальнюю дорогу, да еще до подписания контракта. Не перебор ли это?
— Да, пожалуй, — кивнул Дорэн. — Тут ты права.
— И это место, где они встречаются. Безопасно ли оно? Может, если бы больше о нем знали...
— Постой, постой, ты не говорила мне, где они должны встретиться. Я же бывал в Сардироне, помнишь, перед самым рождением Дерата. Я не хотел надолго уезжать и вместо Тинталлиона отправился в Сардирон. Оказалось, что времени это плавание занимает не меньше, так что я вернулся за два дня до того, как он появился на свет.
— Я помню, — кивнула Фалеа. — А где находится этот Сардирон?
— В глубине материка. Странный город. Там очень холодно. И сыро.
— Понятно. Так ты знаешь, где расположен Синий причал?
— Синий причал? — Дорэн задумался, затем резко остановился.
Остановилась и Фалеа, удивленно посмотрев на мужа.
— В Сардироне-на-Водах нет Синего причала. Там все называют по имени владельца. Причал барона такого-то. Ты уверена, что Думери сказал «Синий причал»?
— Да, уверена. А ты уверен насчет имен? Может, там есть Синий барон? Барон, который использует в гербе синий цвет?
— Я о таком не слыхал. И ты сказала, что Думери должен встретиться с ним через шестиночье?
Фалеа кивнула.
— За шестиночье до Сардирона не доберешься. У меня на дорогу туда ушло одиннадцать дней. Конечно, если задействовать магию... Может, он уже на полпути к Сардирону...
— Я не знаю. — В голосе Фалеа слышалась тревога.
— Что-то здесь не так, — признал Дорэн.
— Ты думаешь, Думери нам наврал?
— Возможно. Или Тетеран обвел вокруг пальца. — Он повернулся. — Идем обратно.
Вместе они вернулись на улицу Магов.
Тетеран внимательно выслушал их обоих. Когда же они выговорились, постарался развеять их сомнения.
— Уверяю вас, заклинание сработало как надо и я действительно говорил с вашим сыном Думери. Если он солгал насчет того, где он находится и что делает, тут я бессилен. Это заклинание не позволяет отличить правду от лжи. По крайней мере теперь вы знаете, что он жив и ему не грозит опасность. Если б он нуждался в помощи, то обязательно сказал бы об этом.
Дорэн согласно кивнул. Но Фалеа чародей не убедил.
— Я хочу вернуть его в Этшар, — настаивала она. — Что-то тут не так.
Тетеран вздохнул.
— Госпожа моя, к заклинанию претензий у вас быть не может. Если вы готовы заплатить мне дополнительное вознаграждение и провести здесь и следующую ночь, я могу вновь связать вас с сыном, чтобы вы все выяснили сами. За полчаса. Больше я, пожалуй, гарантировать не могу.
— Я хочу не просто поговорить с ним! — отрезала Фалеа. — Я хочу вернуть его домой!
— А при чем тут я? — удивился Тетеран.
— Я хочу, чтобы вы вернули его!
Тетеран уставился на нее.
— Госпожа моя, я, конечно, найду заклинание, которое перенесет вашего сына обратно в город, но советую вам еще раз все взвесить, прежде чем принимать такое решение. Во-первых, стоит это дорого, не буду скрывать. Во-вторых, если вашего сына действительно ждут в Сардироне-на-Водах, своими действиями вы поставите крест на его ученическом контракте, ради получения которого он положил столько сил. Сомневаюсь, что он поблагодарит вас за это.
— Тогда вы можете отправиться туда, найти его и выяснить, сказал ли он правду. А если соврал, привести его в Этшар! — воскликнула Фалеа.
Такого Тетеран не ожидал.
— Госпожа моя, я искренне сомневаюсь, что вашему мужу хватит золота, чтобы оплатить мои труды, если я соглашусь. А если оно у него и есть, я уверен, что здравый смысл не позволит ему тратить деньги попусту. У меня нет никакого желания покидать Этшар. Если вы хотите послать кого-то за вашим сыном, обратитесь к другим чародеям.
— А вы за ним не поедете?
— Мне не хотелось бы.
— Но почему?
В отчаянии Тетеран посмотрел на Дорэна, который лишь пожал плечами, и вновь повернулся к Фалеа.
— Госпожа моя, я маг. Я зарабатываю на хлеб заклинаниями, а не путешествиями в места не столь отдаленные или по другую сторону света. Ко мне постоянно приходят люди. Если я закрою лавочку на несколько дней, гоняясь за вашим сыном, они обратятся к другим магам, потому что дела, с которыми они приходят сюда, не терпят промедления. Кроме того, неизвестно, какие опасности могут поджидать меня вне городских стен, а знать это мне необходимо, чтобы взять с собой ингредиенты для тех заклинаний, которые уберегут меня от беды. Маги — не самые лучшие путешественники. Слишком уж мы зависим от наших книг и снадобий. По крайней мере я. Мне нет особой нужды браться за это поручение. Я неплохо зарабатываю, не покидая Этшар, и не вижу смысла искать приключений на свою голову.
Фалеа долго смотрела на мага.
— Значит, вы не отправитесь на его поиски и не хотите сотворить заклинание, которое вернет его домой?
— Госпожа моя, я сделаю и первое, и второе, если вы оплатите мои труды. Я просто напоминаю, что в данном случае вам придется значительно переплатить. Почему бы вам не поискать его самим или не нанять кого-то еще? Я не единственный чародей, способный обнаружить его.
Фалеа хотела что-то возразить, но ее остановил Дорэн:
— Маг абсолютно прав. Если ему заниматься этим не с руки, мы должны обратиться к кому-нибудь еще. Тетеран, кого бы вы порекомендовали?
Тетеран задумался.
— Есть маги, которые занимаются сбором информации. Они скажут, что делает ваш сын и где находится и почему. Стоят их услуги дорого, и они, я уверен, тоже откажутся возвращать его в город. Попробуйте обратиться к представителям других направлений магии... Не все же они шарлатаны.
Дорэн кивнул.
— А есть здесь теурги? — спросил он.
— Десятки. Я бы посоветовал обратиться к ведьмам. Некоторые из них особенно хороши в розыске пропавших людей и вещей. Или к ворлокам. Они могут перенести человека в любое место. От колдунов лучше держаться подальше. Они много чего обещают, но половина их заклинаний не срабатывает. Демонология, знаете ли, очень опасна, но может принести желаемый результат, если вы захотите рискнуть. Не уверен, что вам сможет помочь кто-то еще...
— Мы обратимся к теургу, — решил Дорэн.
Они обратились. Не к одному, а к трем.
Двое сказали, что могут найти Думери. Один даже нашел за весьма скромное вознаграждение. Мальчик, заявил он, на барже для перевозки скота, плывущей по Великой реке, во многих милях к северо-западу от города.
Ни один не согласился отправиться вслед за мальчиком или вернуть его в город с помощью магии.
Затем они заглянули к ворлоку. Женщине.
Она заявила, что не может найти мальчика иначе, чем отправиться за ним. Дальнее путешествие нисколько ее не смущало при условии, что ей укажут приблизительное местонахождение Думери и заплатят приличные деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Впрочем, его это не касалось. Он сгребал навоз, отправлял его за борт и не задавал лишних вопросов.
Через час или два после отплытия от моста Азрада — так называли матросы циклопическое сооружение, перекинутое через Великую реку, — тоска и печаль, преследующие Думери с того момента, как он покинул Этшар, сменились нечаянной радостью: матросы уселись за ленч. Не забыли и Думери, который не преминул набить живот копченым мясом, сыром, ржаным хлебом, запивая все сильно разбавленным элем.
Простая еда после двух дней воздержания показалась ему изысканнейшим яством.
Впрочем, перерыв на ленч не затянулся.
Еще через час, оторвавшись от лопаты и взглянув на солнце, Думери с удовлетворением отметил, что река действительно повернула на север, где, по общему убеждению, и находился Сардирон-на-Водах. Туда и направлялся пассажирский корабль с охотником на драконов.
Но Думери не видел притоков, в которые могли бы свернуть «Солнечные луга». У него не было оснований опасаться, что матросы солгали ему, сказав, что баржа идет в Сардирон.
Разумеется, за пределами городских стен Думери чувствовал себя не столь уверенно, как под их защитой. Но с другой стороны, и внешний мир уже не представлялся ему таким зловещим.
С приближением вечера небо все более затягивали облака, но дождь так и не пошел.
В сумерках баржа ошвартовалась у берега. Канатом ее привязали к крепкому дереву, а пятеро матросов и Думери уселись обедать. Еда практически не отличалась от той, что они ели за ленчем. Когда все насытились, Думери поинтересовался, далеко ли плыть до Сардирона.
— Шестиночье или около этого, — ответил ему Келдер Неулыбчивый.
— Быстрее, чем с буксиром, — добавил Нарал Болтливый.
Думери уже догадался, что баржу тянет за собой сильф, невидимое, послушное только магам существо.
— А где вы взяли сильфа? — спросил он.
— Это не наш сильф, — объяснил Келдер. — У барона, который купил это стадо, при дворе есть чародей. Он и послал сильфа. Нам надо быстро добраться до его поместья, иначе бычкам не хватит корма. А барон любит жирную и нежную телятину. И потом, ни весла, ни паруса в скорости с сильфом не сравнятся. Да и мороки меньше.
Нарал хмыкнул:
— Не хватало нам еще махать веслами.
Вскоре народ начал укладываться спать. Четверо матросов залезли в крошечный закуток под палубой на корме, где впритык стояли четыре узкие койки.
Пятый, Келдер, заступил на вахту, то есть остался сидеть на корме.
Думери дали рваное коричневое одеяло и предложили лечь на кормовой палубе шириной четыре фута и длиной не больше пятнадцати.
Ограждение отсутствовало, так что ничто не мешало ему во сне свалиться в воду.
Впрочем, он мог лечь спать и внизу, рядом с бычками. Они, правда, могли пройтись по нему копытами или наложить на него кучу свежего навоза. Последнего внизу и так хватало: после ужина Думери к лопате не прикасался.
В конце концов он улегся на палубе, но, несмотря на усталость, заснул не сразу: мешали покачивание баржи и идущие снизу запахи.
Наконец мальчика сморил сон. Засыпая, он подумал, что сегодняшние его приключения закончились, но ошибся. Полчаса спустя ему начали сниться сны.
Он увидел себя на улице Магов, шагающим от дома к дому. Кого-то он искал, но не знал, кого именно.
Поначалу ни одна из дверей не открывалась, никто не отвечал на его стук. Потом он увидел, что все двери и так открыты, только он этого почему-то не замечал. Он подбежал к одной и столкнулся нос к носу с Тетераном.
С Тетераном ему говорить не хотелось, поэтому он поспешил к другой двери.
Но и там его встретил Тетеран.
Опять Думери отвернулся, но Тетеран вновь возник перед ним. Выше ростом, исхудалый донельзя.
— Привет, Думери, — поздоровался чародей.
Снова Думери отвернулся, чтобы увидеть перед собой очередного Тетерана.
— Извини, что беспокою тебя, но твои родители очень уж волнуются. Ты уехал, не предупредив их, и они хотят знать, все ли с тобой в порядке. Они наняли меня, чтобы я нашел тебя и убедился, что ты в полном здравии.
Думери поворачивался, поворачивался, поворачивался, но никуда не мог деться от Тегерана.
— У меня все отлично! — сердито воскликнул Думери. — Уходите и оставьте меня в покое!
— Зря ты сердишься. Твои родители заплатили мне за то, чтобы я поговорил с тобой во сне. Я не собираюсь возвращать тебя в Этшар. Они просто хотят знать, как ты себя чувствуешь. Твоя мать очень нервничает.
— У меня все отлично! — повторил Думери.
— Тогда сам ей это и скажи. — Тетеран отступил в сторону, и Думери увидел, что дверь в его доме на улице Магов на самом деле ведет в их дом в Гавани. — Входи, она ждет.
С неохотой Думери повиновался. Прошел в коридор, и навстречу из гостиной выплыла Фалеа.
— Думери! — воскликнула она. — Это ты?
— Я, — в голосе Думери слышалось сомнение, — а это ты?
— Разумеется, я! — ответила Фалеа. — Или, по крайней мере... Я не знаю. Не понимаю я этой магии. Да и какая разница? Важно другое: Думери, где ты?
— На барже для перевозки скота, — ответил Думери.
— Где?
— На барже для перевозки скота. Знаешь, такое судно с плоским днищем, на котором возят бычков и коров.
— И что ты там делаешь? — пожелала знать Фалеа.
— Ну... — Думери замялся. Во-первых, он не очень-то понимал, с кем разговаривает: с матерью, Тетераном или с собой. Он знал, что все это ему только снится, но не мог сказать наверняка, то ли это магический сон, вызванный чародеем, то ли игра собственного воображения.
Опять же, если сон этот — результат заклинания, с кем он говорит — с Тетераном или все-таки с матерью?
Механизм заклинаний оставался для него тайной за семью печатями.
— Я намереваюсь стать учеником.
На лице матери отразилось недоумение:
— На барже для перевозки скота?
— Нет, конечно. Видишь ли, на Рынке у Западных ворот я встретил одного человека. Мы договорились увидеться в Сардироне, поэтому я так поспешно, не предупредив вас, ушел из города.
Он подумал, есть ли у Тетерана магические средства отличить правду от лжи, но решил, что такое маловероятно.
— И чему же ты будешь учиться? — спросила Фалеа.
— В основном торговле экзотическими товарами.
— И ради этого надо ехать в Сардирон? Разве твой отец не мог подобрать тебе что-нибудь похожее в Этшаре?
— Я хотел добиться всего без посторонней помощи! — взорвался Думери.
— Понятно, — отозвалась Фалеа. — Только будь осторожен! Ты в безопасности? С тобой все в порядке? Расскажи мне об этом человеке!
Думери вздохнул.
— У меня все отлично, мама. Я в полной безопасности. Я не смог оплатить проезд на пассажирском судне, поэтому мне приходится добираться до Сардирона на барже для перевозки скота. Я работаю, а меня везут. Команда относится ко мне хорошо. Кормят от пуза, мне есть где спать. — В этом он не слишком уклонился от истины. — Я намерен увидеться с этим человеком в Сардироне и подписать с ним ученический контракт, после чего отправлю вам подробное письмо.
— Каким человеком? Что это за человек? Как его имя? Где ты его встретил?
— Он не назвался... Сказал, что хочет сохранить свое имя в секрете, пока не проверит меня в деле. — Думери решил, что называть вымышленное имя не стоит. Если он действительно станет учеником охотника на драконов, родители уличат его во лжи. — Познакомился я с ним в «Хвосте дракона», и он предложил мне стать его учеником при условии, что я найду его на Синем причале в Сардироне-на-Водах через шестиночье.
Думери надеялся, что его слова не вызовут особых сомнений. Он не знал, есть ли в Сардироне Синий причал или нет, но полагал, что не знает этого и его мать, поскольку в Сардироне она наверняка не бывала. Наверняка... Внезапно до него дошло, что он практически ничего не знает о ее прошлом. Может, она из Сардирона?
То ли она ничего не знала об этом городе, то ли в Сардироне был Синий причал, но рассказ Думери ее немного успокоил.
— Хорошо, но ты будь осторожен и береги себя!
Она повернулась и ушла. Столь быстрое ее исчезновение напомнило Думери, что все это сон.
Он огляделся, пытаясь предугадать, что будет дальше. И тут перед ним возник Тетеран.
— Итак, юноша, я сделал то, что обещал твоим родителям, и теперь ухожу из твоего сна. Если ты не веришь, что это был магический сон... Что ж, никаких доказательств я представить тебе не могу, но думаю, утром ты легко его вспомнишь. Со всеми подробностями. С обычным сном такого не бывает. Я надеюсь, что ты при первой же возможности пошлешь родителям обстоятельное письмо, чтобы им не пришлось второй раз платить мне. Честно говоря, у меня нет никакого желания вновь бодрствовать полночи и творить сложные заклинания для того, чтобы поговорить с безответственным молодым человеком, который убегает из дома, никого об этом не предупредив. Спокойной ночи, Думери-из-Гавани. Надеюсь, другие твои сны будут не менее приятными.
Образ мага лопнул словно мыльный пузырь, захватив с собой коридор и все остальное. Думери проснулся как от толчка, открыл глаза и в кромешной тьме различил лишь пятно фонаря, стоящего на палубе рядом с Келдером.
Глава 14
Фалеа шагала, не отрывая глаза от земли, щурясь от утреннего солнца.
— Не нравится мне это!
— Не нравится что? — переспросил Дорэн. — Улица Арены?
— Нет, не нравится, что Думери на этой барже, если он действительно там.
— Но он же сказал, что он на барже, — резонно заметил Дорэн. — С чего ему врать?
— Сказал-то в моем сне.
Дорэн недоуменно воззрился на жену.
— Ты думаешь, что чародей пытался обмануть тебя? Со сном что-то не так?
— Нет... возможно... я не знаю. Но мне все это не понравилось.
— Мне тоже, — согласился с женой Дорэн, — но если Думери этого хочет...
— А хочет ли? Тут что-то не так. Этот мужчина говорит, что встретит Думери. Почему он должен встретить его в Сардироне? Почему просто не взял его с собой?
— Не знаю. Может, он хотел проверить, может ли Думери выполнять указания, достаточно ли он самостоятельный.
— Но это же опасно. Заставить мальчика самому отправиться в столь дальнюю дорогу, да еще до подписания контракта. Не перебор ли это?
— Да, пожалуй, — кивнул Дорэн. — Тут ты права.
— И это место, где они встречаются. Безопасно ли оно? Может, если бы больше о нем знали...
— Постой, постой, ты не говорила мне, где они должны встретиться. Я же бывал в Сардироне, помнишь, перед самым рождением Дерата. Я не хотел надолго уезжать и вместо Тинталлиона отправился в Сардирон. Оказалось, что времени это плавание занимает не меньше, так что я вернулся за два дня до того, как он появился на свет.
— Я помню, — кивнула Фалеа. — А где находится этот Сардирон?
— В глубине материка. Странный город. Там очень холодно. И сыро.
— Понятно. Так ты знаешь, где расположен Синий причал?
— Синий причал? — Дорэн задумался, затем резко остановился.
Остановилась и Фалеа, удивленно посмотрев на мужа.
— В Сардироне-на-Водах нет Синего причала. Там все называют по имени владельца. Причал барона такого-то. Ты уверена, что Думери сказал «Синий причал»?
— Да, уверена. А ты уверен насчет имен? Может, там есть Синий барон? Барон, который использует в гербе синий цвет?
— Я о таком не слыхал. И ты сказала, что Думери должен встретиться с ним через шестиночье?
Фалеа кивнула.
— За шестиночье до Сардирона не доберешься. У меня на дорогу туда ушло одиннадцать дней. Конечно, если задействовать магию... Может, он уже на полпути к Сардирону...
— Я не знаю. — В голосе Фалеа слышалась тревога.
— Что-то здесь не так, — признал Дорэн.
— Ты думаешь, Думери нам наврал?
— Возможно. Или Тетеран обвел вокруг пальца. — Он повернулся. — Идем обратно.
Вместе они вернулись на улицу Магов.
Тетеран внимательно выслушал их обоих. Когда же они выговорились, постарался развеять их сомнения.
— Уверяю вас, заклинание сработало как надо и я действительно говорил с вашим сыном Думери. Если он солгал насчет того, где он находится и что делает, тут я бессилен. Это заклинание не позволяет отличить правду от лжи. По крайней мере теперь вы знаете, что он жив и ему не грозит опасность. Если б он нуждался в помощи, то обязательно сказал бы об этом.
Дорэн согласно кивнул. Но Фалеа чародей не убедил.
— Я хочу вернуть его в Этшар, — настаивала она. — Что-то тут не так.
Тетеран вздохнул.
— Госпожа моя, к заклинанию претензий у вас быть не может. Если вы готовы заплатить мне дополнительное вознаграждение и провести здесь и следующую ночь, я могу вновь связать вас с сыном, чтобы вы все выяснили сами. За полчаса. Больше я, пожалуй, гарантировать не могу.
— Я хочу не просто поговорить с ним! — отрезала Фалеа. — Я хочу вернуть его домой!
— А при чем тут я? — удивился Тетеран.
— Я хочу, чтобы вы вернули его!
Тетеран уставился на нее.
— Госпожа моя, я, конечно, найду заклинание, которое перенесет вашего сына обратно в город, но советую вам еще раз все взвесить, прежде чем принимать такое решение. Во-первых, стоит это дорого, не буду скрывать. Во-вторых, если вашего сына действительно ждут в Сардироне-на-Водах, своими действиями вы поставите крест на его ученическом контракте, ради получения которого он положил столько сил. Сомневаюсь, что он поблагодарит вас за это.
— Тогда вы можете отправиться туда, найти его и выяснить, сказал ли он правду. А если соврал, привести его в Этшар! — воскликнула Фалеа.
Такого Тетеран не ожидал.
— Госпожа моя, я искренне сомневаюсь, что вашему мужу хватит золота, чтобы оплатить мои труды, если я соглашусь. А если оно у него и есть, я уверен, что здравый смысл не позволит ему тратить деньги попусту. У меня нет никакого желания покидать Этшар. Если вы хотите послать кого-то за вашим сыном, обратитесь к другим чародеям.
— А вы за ним не поедете?
— Мне не хотелось бы.
— Но почему?
В отчаянии Тетеран посмотрел на Дорэна, который лишь пожал плечами, и вновь повернулся к Фалеа.
— Госпожа моя, я маг. Я зарабатываю на хлеб заклинаниями, а не путешествиями в места не столь отдаленные или по другую сторону света. Ко мне постоянно приходят люди. Если я закрою лавочку на несколько дней, гоняясь за вашим сыном, они обратятся к другим магам, потому что дела, с которыми они приходят сюда, не терпят промедления. Кроме того, неизвестно, какие опасности могут поджидать меня вне городских стен, а знать это мне необходимо, чтобы взять с собой ингредиенты для тех заклинаний, которые уберегут меня от беды. Маги — не самые лучшие путешественники. Слишком уж мы зависим от наших книг и снадобий. По крайней мере я. Мне нет особой нужды браться за это поручение. Я неплохо зарабатываю, не покидая Этшар, и не вижу смысла искать приключений на свою голову.
Фалеа долго смотрела на мага.
— Значит, вы не отправитесь на его поиски и не хотите сотворить заклинание, которое вернет его домой?
— Госпожа моя, я сделаю и первое, и второе, если вы оплатите мои труды. Я просто напоминаю, что в данном случае вам придется значительно переплатить. Почему бы вам не поискать его самим или не нанять кого-то еще? Я не единственный чародей, способный обнаружить его.
Фалеа хотела что-то возразить, но ее остановил Дорэн:
— Маг абсолютно прав. Если ему заниматься этим не с руки, мы должны обратиться к кому-нибудь еще. Тетеран, кого бы вы порекомендовали?
Тетеран задумался.
— Есть маги, которые занимаются сбором информации. Они скажут, что делает ваш сын и где находится и почему. Стоят их услуги дорого, и они, я уверен, тоже откажутся возвращать его в город. Попробуйте обратиться к представителям других направлений магии... Не все же они шарлатаны.
Дорэн кивнул.
— А есть здесь теурги? — спросил он.
— Десятки. Я бы посоветовал обратиться к ведьмам. Некоторые из них особенно хороши в розыске пропавших людей и вещей. Или к ворлокам. Они могут перенести человека в любое место. От колдунов лучше держаться подальше. Они много чего обещают, но половина их заклинаний не срабатывает. Демонология, знаете ли, очень опасна, но может принести желаемый результат, если вы захотите рискнуть. Не уверен, что вам сможет помочь кто-то еще...
— Мы обратимся к теургу, — решил Дорэн.
Они обратились. Не к одному, а к трем.
Двое сказали, что могут найти Думери. Один даже нашел за весьма скромное вознаграждение. Мальчик, заявил он, на барже для перевозки скота, плывущей по Великой реке, во многих милях к северо-западу от города.
Ни один не согласился отправиться вслед за мальчиком или вернуть его в город с помощью магии.
Затем они заглянули к ворлоку. Женщине.
Она заявила, что не может найти мальчика иначе, чем отправиться за ним. Дальнее путешествие нисколько ее не смущало при условии, что ей укажут приблизительное местонахождение Думери и заплатят приличные деньги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23