—Я всегда предполагал, что они отчаливают во время прилива. Сейчас уровень воды поднялся выше всего. А в такую погоду достаточно темно для того, чтобы запрятать целый дредноут.
В двери, около которой они сидели, было множество небольших отверстий. Это давало возможность пленникам не только дышать, но и наблюдать за тем, что происходило в соседнем помещении. Снизу слышалось пыхтение динамо-машины. Затем раздался вой пароходной сирены.
— Похоже на то, что ваше предположение оправдается, — проговорил Уиллингс, — нам предстоит пережить много интересного.
На пароходе разворачивалась бурная деятельность. Сверху доносился топот ног и пение — команда поднимала лодку.
Без четверти три заскрипела якорная цепь, и в то же мгновение до слуха Клиффорда донесся знакомый голос.
Дверь в соседнюю каюту распахнулась, и в каюту величественно вошел Фэн Су. На нем была длинная, отделанная мехом, мантия.
— Это ваша комната, сударыня, вы будете здесь жить. Если вы будете шуметь или попытаетесь звать на помощь, я вынужден буду перевести вас в другую каюту.
Клиффорд с трудом подавил желание закричать, броситься на дверь. В дверях каюты стояла бледная девушка. Она была без шляпы, в мокром от дождя платье, но по-прежнему с гордо поднятой головой — в ее глазах светилась решимость. То была Джоан Брай.
36
Ночью Джоан разбудил шум. Тяжелые удары обрушивались на дверь. Затем она поддалась и разлетелась в щепы. На пороге стоял Фэн Су, вокруг суетились его приспешники. Китайца изумило спокойствие, с которым она дала перенести себя в поджидавшую на улице машину. Обстоятельства благоприятствовали Фэн Су. Улицы были пустынны, и никто не задержал два закрытых автомобиля, полным ходом мчавшихся к гавани. Лишь в заброшенном доке Джоан обнаружила, что у нее есть товарищ по несчастью — кроме нее, был еще один пленник. Из автомобиля высадили какого-то человека, голова которого была перевязана белым платком. Он тихо стонал.
По шатким мосткам она спустилась вниз, к воде, и чьи-то сильные руки перенесли ее в лодку. Что было дальше, она помнила плохо. Ее несли наверх по крутой лестнице и опустили на залитую дождем палубу. Она собрала все свои силы и выпрямилась. Перед нею стоял Фэн Су. Затем ее отнесли в каюту…
Фэн Су направился к двери и кого-то позвал. Джоан показалось, что он крикнул «Мамми». И тотчас же в каюту ввалилась жирная китаянка. Она обтерла руки о грязный передник.
— Это ваша ванная комната, — сказал Фэн Су, обращаясь к Джоан. Он нажал дверную ручку, и дверь распахнулась.
— Слушай, Ама, — и он заговорил с китаянкой на хунаньском диалекте. — Ты останешься при этой девушке. Не спускай с нее глаз. Если она вздумает кричать, то позаботься о том, чтобы она замолчала, а если ты этого не сделаешь… — И он угрожающе взмахнул тростью. Китаянка испуганно отпрянула к двери.
Пароход отчалил от своей стоянки. Сирены завыли в ночи. Джоан прислушалась к шумам и уловила потрескивание телеграфа и ритмичное постукивание машин. Все это казалось ужасным сном — нельзя было поверить, что это происходит наяву. И все же то была действительность. Она находилась на борту парохода, который плыл по направлению к морю.
Куда приведет ее это путешествие?
В памяти всплыли слова майора. Она знала, что он сдержал слово: раз китайцам пришлось взламывать дверь, значит, он не принимал участия в этой затее Фэн Су. «Но где же Спедуэлл?» — спрашивала она себя и не находила ответа.
Вдруг ее осенило: тот человек с завязанной головой… То был он. Но она отбросила эту мысль. Разве этот человек с непроницаемым лицом стал бы молить о пощаде?
— Вы будете спать, мисси, — пролепетала толстая Ама. все еще не пришедшая в себя после угроз Фэн Су. Она говорила на ломаном английском языке. — Я постелю мисси постель…
Она отворила дверь и прошла в соседнюю комнату. Джоан показалось, что она слышит шарканье ног. Она не обратила на этот шорох особого внимания, но вдруг услышала: — «Ты можешь выключить свет?» — И чуть не упала в обморок. Это был голос Клиффорда Лайна.
Прошло несколько мгновений, прежде чем она отыскала выключатель — он находился возле двери. Ее пальцы дрожали, и она не сразу смогла его повернуть. Как только свет погас, она почувствовала, что кто-то подбежал к ней. Сильные руки обхватили ее, и она, обессилев, разрыдалась и опустила голову ему на грудь. Воцарилось долгое молчание — слышались лишь всхлипывания молодой девушки. Затем кто-то робко произнес:
— Я ваш единственный родственник… —Это был Джоэ Брай. — Я считаю совершенно естественным, если молодая парочка…
— Заткни глотку! — приказал ему Клиффорд. За окном послышались шаги.
— Почему ты потушила свет? — раздался голос Фэн Су.
— Мисси раздевается, — ответил Клиффорд, поразительно подражая хунаньскому акценту толстой китаянки.
Он услышал, как Фэн Су недовольно проворчал:
— А почему она не раздевается у себя в спальне?
Но, по-видимому, ответ его успокоил, и он отошел от окна.
Через окно Клиффорд увидел, что пароход выплыл на середину фарватера. Странно, что Фэн Су так плохо спрятал девушку. В Гревзенде проводила досмотр береговая полиция, затем должен появиться лоцман, который выведет судно в открытое море. Еще час, и настанет рассвет. Тогда вероятность, что Джоан будет обнаружена, еще больше возрастет. С палубы доносились гортанные голоса работавших на погрузке кули. Затем что-то заслонило свет, проникавший в окно, и стало совершенно темно. Клиффорд заметил, что перед окном кули нагромоздили тюки.
Их положение становилось опасным.
— Нам следовало задержать Фэн Су, когда он подошел к двери, — сказал инспектор Уиллингс, но Клиффорд покачал головой.
— Это проще сказать, чем сделать. Впрочем, мне кажется, что он не рискнет войти в каюту, пока судно не выйдет в открытое море, — сказал он серьезно. — Нам предстоит еще много пережить. Попробуйте отворить дверь!
Уиллингс со всей силой нажал на дверь, но она не поддавалась.
— Я думаю, что без особого труда можно высадить люк, — сказал он.
Несмотря на всю серьезность положения, Клиффорд не удержался от улыбки.
— Даже вы не выберетесь через такое маленькое отверстие. — заметил он инспектору
— Но мы могли бы привлечь внимание портовой полиции.
— Два невооруженных чиновника принесут нам мало пользы. Прежде чем мы позовем на помощь, нас убьют. К тому же сомнительно, что Фэн Су пустит их на пароход. Но рано или поздно им придется отпереть дверь, и в то мгновение, когда Фэн Су переступит порог каюты, преимущество будет на нашей стороне.
Наступал день, но лучи восходящего солнца не проникали в каюту: люк был загорожен грудой тюков. Тюки эти прекрывали доступ воздуха, и дышать становилось все труднее и труднее. Очевидно, Фэн Су упустил это обстоятельство из виду. Пленники были вынуждены перейти в соседнюю каюту, где воздух был чище.
Время шло. Они сидели в каюте, прислушиваясь к малейшему шороху. Машины застопорили, и «Умвели» стала. Простояла она больше часа. Затем они услышали, как снова задышали машины, и мужество их улетучилось. Пароход снова поплыл — они были в открытом морс.
По-видимому, тюки были навалены только перед окном и дверью наружной каюты, для того чтобы скрыть их от посторонних глаз. Предположения Клиффорда оправдались. К. к только они очутились в открытом море, снова забрезжил свет и усилился приток свежего воздуха.
Вскоре должны были принести завтрак, и они напряженно ожидали той минуты, когда дверь отворится. Старая Ама прекратила свои причитания. Примирившись со своей судьбой, она забилась в угол каюты. Зубы ее выбивали дробь.
Если бы Клиффорд мог предвидеть ее намерения, то он уделил бы ей больше внимания! Завтрак должен был принести повар, ее сын. и потому, услышав чьи-то шаги и опасаясь за жизнь сына, она испустила дикий вопль.
Прежде чем ее успели удержать, она выскочила на середину каюты и разразилась криком. Старый Джоэ Брай бросился к ней, обхватил за талию и зажал ей рот. Но было поздно. Кто-то заглянул в окно. Это был Фэн Су. Клиффорд понял, что он узнал его. Не теряя времени, он дважды выстрелил в окно. Стекло разлетелось вдребезги.
— Увы! — проворчал инспектор.
На палубе раздался пронзительный свист, и к каюте подбежала толпа вооруженных кули. Некоторые из них на ходу затягивали свои пояса с оружием. Клиффорд вовремя отпрыгнул от окна. Раздался выстрел — и второе окно разлетелось вдребезги. Осколок стекла оцарапал
Клиффорду щеку. Затем и третье окно разлетелось вдребезги, и в него просунули три ружейных дула. Пленники бросились на пол. Прогремели три выстрела. Не теряя времени, Клиффорд схватил одно из ружей и резким рывком вырвал его из рук китайца. Свободной рукой он обхватил Джоан и привлек к себе. — Оставайся здесь, — сказал он. — Здесь ты в безопасности.
В следующее мгновение дверь распахнулась, и старая Ама с жалобным воем выбежала из каюты. Затем в дверях показался какой-то темный предмет. Клиффорд прицелился, но успел разглядеть, что непонятный предмет был всего-навсего метлой, обвернутой тряпкой.
— Не стреляй, Клифф. — предостерег его Джоэ. державший в каждой руке по револьверу, но до сих пор еще не истративший ни одного патрона. — Они хотят заставить нас расстрелять все патроны. У нас в запасе только по одной обойме.
Клиффорд покачал головой. С палубы слышались нервные повелительные выкрики Фэн Су. Затем раздался чей-то спокойный низкий голос. Клиффорд предположил, что это голос капитана. Осторожно заглянув в окно, он увидел, что капитан был негром.
Неожиданно исчезли ружейные дула, и они услышали, как по палубе поволокли что-то тяжелое. Потом кто-то затворил дверь и забил ее.
— Ступайте в заднюю каюту, — крикнул Уиллингс. Клиффорд подтолкнул Джоан к двери, и пленники перебрались в соседнюю каюту как раз в то мгновение, когда в одном из разбитых люков показался наконечник брандспойта.
Еще мгновение — и каюту хлынул стремительный поток воды. Клиффорд оглядел помещение. Возможности для стока не было. В люке появился второй брандспойт, и приток воды усилился. Пол был затоплен, и вода переливалась через порог в соседнюю каюту. Число брандспойтов снова увеличилось.
Клиффорд мысленно что-то высчитывал. И удовлетворенно улыбнулся. Прежде чем вода достигнет высоты окон, случится нечто, на что Фэн Су не рассчитывал. Уроки математики пошли Клиффорду впрок, и для него не составило особого труда рассчитать, что эта огромная масса воды нарушит равновесие судна.
Все выше и выше поднималась вода. Лишь незначительная ее часть стекала в вентиляционные отверстия и в дверныс щели. Клиффорд знал — пройдет еще несколько минут, и настанет момент, когда Фэн Су должен будет подумать о спасении своей собственной жизни.
— Лайн, — крикнул Фэн Су, — сдайте оружие, и я пощажу вас и высажу на берег.
Клиффорд Лайн ничего не ответил. Он желал лишь одного — увидеть лицо этого негодяя. Неожиданно «Ум-вели» сильно накренилась и легла на правый бок. Вода вспенилась и заклокотала. Джоэ Брай стоял по горло в воде.
Затем пароход стал медленно выпрямляться. Шестьдесят тонн воды, находящихся на такой высоте, не могли не сказаться на его равновесии. Фэн Су метался в слепой и бессильной ярости.
С палубы донеслись возбужденные голоса, и брандспойты исчезли. Затрещала дверь под мощными ударами. Еще мгновение — и она разлетелась в щепки. Вода хлынула из каюты па палубу.
— Я знал, что все случится именно так, — сказал Клиффорд. — Капитану следовало бы обратить на это внимание.
Клиффорд был прав, и попытку затопить их больше не предпринимали. Снова раздался голос Фэн Су:
— Пусть мистер Брай выйдет. Я хочу поговорить с ним. Оружие пусть оставит и каюте.
После краткого совещания Джоэ передал револьверы своему другу и вышел на палубу. Фэн Су стоял с револьвером в руках у одного из тюков с товаром.
— Не желаете ли убрать револьвер вы — китайский пес,
— проворчал Джоэ. — Пора кончать представление. Фэн Су засунул револьвер в кобуру.
— Мистер Брай, — начал он, — я полагаю, что сейчас не время для споров и взаимных обвинений.
— Оставьте ваши тонкости и говорите человеческим языком, вы — проклятый кули! — вскричал старый Джоэ.
— Распорядитесь, чтобы капитан изменил курс и причалил к берегу, а не то — болтаться вам на виселице.
Фэн Су усмехнулся.
— К несчастью, я не в силах выполнить ваше желание, — ответил он.
— Черт бы побрал этого мошенника! Этот вор все еще изъясняется, как профессор, — прорычал Джоэ и начал ругаться на китайском языке. Надо отдать должное китайскому языку — он дает возможность ругать своего собеседника на тысячу ладов.
Фэн Су хладнокровно выслушал обрушившийся на него поток ругательств. Когда наконец уставший Джоэ замолчал, он заговорил:
— Мы понапрасну тратим время. Уговорите ваших друзей сдать оружие — и с ними ничего не случится. В противном случае они умрут от голода, а я вовсе не намерен причинять зло Джоан.
— Для кого она Джоан, а для вас мисс Брай, — неистовствовал Джоэ. Его лицо налилось кровью. Вокруг них собралось множество кули, с любопытством прислушивавшихся к беседе Фэн Су с Браем. Ругательства, расточаемые Джоэ в адрес их повелителя, приводили их в ужас, а Джоэ Брай продолжал награждать своего собеседника самыми нелестными эпитетами.
На Фэн Су был костюм, предназначенный для морского путешествия: белые брюки, синяя куртка и морская фуражка. Рукава его куртки и поля фуражки были обшиты несчетным количеством позументов.
— Вы — выживший из ума старик, — ответил он спокойно Джоэ. — Но я не считаю нужным вступать с вами в пререкания. Ступайте к своим друзьям и передайте им мое решение.
На мгновение у Джоэ появилось желание высказать Фэн Су все то, что он о нем думал, но направленное на него дуло револьвера принудило его быть благоразумным.
— Около него стоит добрая дюжина вооруженных людей, — огорченно объявил Джоэ своим друзьям. — И он собирается взять нас измором. Когда я вспоминаю о том, что мог успокоить этого парня навеки…
— Судном командует Фэн Су?
— Есть капитан, — ответил Джоэ. — И капитан этот разукрашен золотом и побрякушками, словно ресторанный музыкант. Но всем распоряжается Фэн Су. А тот помалкивает.
— Мистер Брай, кто был тот человек, которого доставили на пароход вместе со мною? — спросила Джоан. Ее друзья переглянулись — они не знали, что на пароходе есть еще один пленник.
Клиффорд считал, что это не Спедуэлл. Он имел свое мнение на этот счет, но оно было ошибочным. Фердинанд Леггат был мертв, а труп его зарыли глубоко в землю на территории фабрики.
37
Пленники совещались. В ожидании результатов их совещания Фэн Су удалился к себе в каюту. По его приказу к нему привели человека, достойного всяческого сожаления. Пленником Фэн Су был Стефен Нарз. Несчастного Нарза заперли в какую-то яму. Некогда представительный коммерсант выглядел ужасно: фрак разорван, рубашка без воротничка, грязные щеки, поросшие щетиной. Он настолько изменился, что его не узнали бы даже его близкие. Он был на грани безумия.
— Почему вы привели меня на этот пароход? — спросил он, и голос его прозвучал как-то странно. — Это нечестная игра. Куда девалась эта свинья Спедуэлл?
При желании Фэн Су мог бы ответить на этот вопрос.
Спедуэлл ускользнул от него, но в интересах Фэн Су было молчать об этом. Китаец всегда ненавидел Спедуэлла за высокомерие и независимую манеру поведения. Он ненавидел Спедуэлла гораздо сильнее, чем этого пьяницу Леггата. Спедуэлл стал для него очень полезным учителем, а Фэн Су был способным учеником, умевшим быстро схватывать то, что представлялось ему важным. Никогда раньше не соприкасавшись с военным делом, он сумел многое узнать от Спедуэлла.
— Я понятия не имею, куда он делся, — ответил Фэн Су. — Но я никогда не прощу ему смерти Леггата.
Нарз ошеломленно уставился на китайца:
— Так это был его план?
— Да, — с пафосом подтвердил Фэн Су. — Он всегда был увертливым лгуном, умевшим придавать своим измышлениям правдоподобный характер.
К тому же Нарз находился в таком состоянии, что ему хотелось верить всему, лишь бы уменьшить собственную вину.
Фэн Су кратко изложил ему вымышленную версию того, что случилось во время церемонии в подземелье, и затем перешел к событиям на пароходе.
— Как? Здесь? На борту парохода? Джоан? — прохрипел Нарз. — Но каким образом она попала сюда и что здесь делает Лайн?
— Об этом и я спрашиваю себя, — подхватил Фэн Су. — Ступайте вниз и поговорите с ним. Объясните ему, что дальнейшее сопротивление совершенно бесполезно. Обещайте от моего имени, что с ними ничего дурного не произойдет и что им будет обеспечен уход. А затем я высажу их на берег. Разумеется, они должны обещать не чинить мне в дальнейшем никаких препятствий.
Фэн Су разъяснил подробности своего предложения, а через пять минут Клиффорд Лайн увидел, как какой-то человек, сгорбившись, идет к их каюте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
В двери, около которой они сидели, было множество небольших отверстий. Это давало возможность пленникам не только дышать, но и наблюдать за тем, что происходило в соседнем помещении. Снизу слышалось пыхтение динамо-машины. Затем раздался вой пароходной сирены.
— Похоже на то, что ваше предположение оправдается, — проговорил Уиллингс, — нам предстоит пережить много интересного.
На пароходе разворачивалась бурная деятельность. Сверху доносился топот ног и пение — команда поднимала лодку.
Без четверти три заскрипела якорная цепь, и в то же мгновение до слуха Клиффорда донесся знакомый голос.
Дверь в соседнюю каюту распахнулась, и в каюту величественно вошел Фэн Су. На нем была длинная, отделанная мехом, мантия.
— Это ваша комната, сударыня, вы будете здесь жить. Если вы будете шуметь или попытаетесь звать на помощь, я вынужден буду перевести вас в другую каюту.
Клиффорд с трудом подавил желание закричать, броситься на дверь. В дверях каюты стояла бледная девушка. Она была без шляпы, в мокром от дождя платье, но по-прежнему с гордо поднятой головой — в ее глазах светилась решимость. То была Джоан Брай.
36
Ночью Джоан разбудил шум. Тяжелые удары обрушивались на дверь. Затем она поддалась и разлетелась в щепы. На пороге стоял Фэн Су, вокруг суетились его приспешники. Китайца изумило спокойствие, с которым она дала перенести себя в поджидавшую на улице машину. Обстоятельства благоприятствовали Фэн Су. Улицы были пустынны, и никто не задержал два закрытых автомобиля, полным ходом мчавшихся к гавани. Лишь в заброшенном доке Джоан обнаружила, что у нее есть товарищ по несчастью — кроме нее, был еще один пленник. Из автомобиля высадили какого-то человека, голова которого была перевязана белым платком. Он тихо стонал.
По шатким мосткам она спустилась вниз, к воде, и чьи-то сильные руки перенесли ее в лодку. Что было дальше, она помнила плохо. Ее несли наверх по крутой лестнице и опустили на залитую дождем палубу. Она собрала все свои силы и выпрямилась. Перед нею стоял Фэн Су. Затем ее отнесли в каюту…
Фэн Су направился к двери и кого-то позвал. Джоан показалось, что он крикнул «Мамми». И тотчас же в каюту ввалилась жирная китаянка. Она обтерла руки о грязный передник.
— Это ваша ванная комната, — сказал Фэн Су, обращаясь к Джоан. Он нажал дверную ручку, и дверь распахнулась.
— Слушай, Ама, — и он заговорил с китаянкой на хунаньском диалекте. — Ты останешься при этой девушке. Не спускай с нее глаз. Если она вздумает кричать, то позаботься о том, чтобы она замолчала, а если ты этого не сделаешь… — И он угрожающе взмахнул тростью. Китаянка испуганно отпрянула к двери.
Пароход отчалил от своей стоянки. Сирены завыли в ночи. Джоан прислушалась к шумам и уловила потрескивание телеграфа и ритмичное постукивание машин. Все это казалось ужасным сном — нельзя было поверить, что это происходит наяву. И все же то была действительность. Она находилась на борту парохода, который плыл по направлению к морю.
Куда приведет ее это путешествие?
В памяти всплыли слова майора. Она знала, что он сдержал слово: раз китайцам пришлось взламывать дверь, значит, он не принимал участия в этой затее Фэн Су. «Но где же Спедуэлл?» — спрашивала она себя и не находила ответа.
Вдруг ее осенило: тот человек с завязанной головой… То был он. Но она отбросила эту мысль. Разве этот человек с непроницаемым лицом стал бы молить о пощаде?
— Вы будете спать, мисси, — пролепетала толстая Ама. все еще не пришедшая в себя после угроз Фэн Су. Она говорила на ломаном английском языке. — Я постелю мисси постель…
Она отворила дверь и прошла в соседнюю комнату. Джоан показалось, что она слышит шарканье ног. Она не обратила на этот шорох особого внимания, но вдруг услышала: — «Ты можешь выключить свет?» — И чуть не упала в обморок. Это был голос Клиффорда Лайна.
Прошло несколько мгновений, прежде чем она отыскала выключатель — он находился возле двери. Ее пальцы дрожали, и она не сразу смогла его повернуть. Как только свет погас, она почувствовала, что кто-то подбежал к ней. Сильные руки обхватили ее, и она, обессилев, разрыдалась и опустила голову ему на грудь. Воцарилось долгое молчание — слышались лишь всхлипывания молодой девушки. Затем кто-то робко произнес:
— Я ваш единственный родственник… —Это был Джоэ Брай. — Я считаю совершенно естественным, если молодая парочка…
— Заткни глотку! — приказал ему Клиффорд. За окном послышались шаги.
— Почему ты потушила свет? — раздался голос Фэн Су.
— Мисси раздевается, — ответил Клиффорд, поразительно подражая хунаньскому акценту толстой китаянки.
Он услышал, как Фэн Су недовольно проворчал:
— А почему она не раздевается у себя в спальне?
Но, по-видимому, ответ его успокоил, и он отошел от окна.
Через окно Клиффорд увидел, что пароход выплыл на середину фарватера. Странно, что Фэн Су так плохо спрятал девушку. В Гревзенде проводила досмотр береговая полиция, затем должен появиться лоцман, который выведет судно в открытое море. Еще час, и настанет рассвет. Тогда вероятность, что Джоан будет обнаружена, еще больше возрастет. С палубы доносились гортанные голоса работавших на погрузке кули. Затем что-то заслонило свет, проникавший в окно, и стало совершенно темно. Клиффорд заметил, что перед окном кули нагромоздили тюки.
Их положение становилось опасным.
— Нам следовало задержать Фэн Су, когда он подошел к двери, — сказал инспектор Уиллингс, но Клиффорд покачал головой.
— Это проще сказать, чем сделать. Впрочем, мне кажется, что он не рискнет войти в каюту, пока судно не выйдет в открытое море, — сказал он серьезно. — Нам предстоит еще много пережить. Попробуйте отворить дверь!
Уиллингс со всей силой нажал на дверь, но она не поддавалась.
— Я думаю, что без особого труда можно высадить люк, — сказал он.
Несмотря на всю серьезность положения, Клиффорд не удержался от улыбки.
— Даже вы не выберетесь через такое маленькое отверстие. — заметил он инспектору
— Но мы могли бы привлечь внимание портовой полиции.
— Два невооруженных чиновника принесут нам мало пользы. Прежде чем мы позовем на помощь, нас убьют. К тому же сомнительно, что Фэн Су пустит их на пароход. Но рано или поздно им придется отпереть дверь, и в то мгновение, когда Фэн Су переступит порог каюты, преимущество будет на нашей стороне.
Наступал день, но лучи восходящего солнца не проникали в каюту: люк был загорожен грудой тюков. Тюки эти прекрывали доступ воздуха, и дышать становилось все труднее и труднее. Очевидно, Фэн Су упустил это обстоятельство из виду. Пленники были вынуждены перейти в соседнюю каюту, где воздух был чище.
Время шло. Они сидели в каюте, прислушиваясь к малейшему шороху. Машины застопорили, и «Умвели» стала. Простояла она больше часа. Затем они услышали, как снова задышали машины, и мужество их улетучилось. Пароход снова поплыл — они были в открытом морс.
По-видимому, тюки были навалены только перед окном и дверью наружной каюты, для того чтобы скрыть их от посторонних глаз. Предположения Клиффорда оправдались. К. к только они очутились в открытом море, снова забрезжил свет и усилился приток свежего воздуха.
Вскоре должны были принести завтрак, и они напряженно ожидали той минуты, когда дверь отворится. Старая Ама прекратила свои причитания. Примирившись со своей судьбой, она забилась в угол каюты. Зубы ее выбивали дробь.
Если бы Клиффорд мог предвидеть ее намерения, то он уделил бы ей больше внимания! Завтрак должен был принести повар, ее сын. и потому, услышав чьи-то шаги и опасаясь за жизнь сына, она испустила дикий вопль.
Прежде чем ее успели удержать, она выскочила на середину каюты и разразилась криком. Старый Джоэ Брай бросился к ней, обхватил за талию и зажал ей рот. Но было поздно. Кто-то заглянул в окно. Это был Фэн Су. Клиффорд понял, что он узнал его. Не теряя времени, он дважды выстрелил в окно. Стекло разлетелось вдребезги.
— Увы! — проворчал инспектор.
На палубе раздался пронзительный свист, и к каюте подбежала толпа вооруженных кули. Некоторые из них на ходу затягивали свои пояса с оружием. Клиффорд вовремя отпрыгнул от окна. Раздался выстрел — и второе окно разлетелось вдребезги. Осколок стекла оцарапал
Клиффорду щеку. Затем и третье окно разлетелось вдребезги, и в него просунули три ружейных дула. Пленники бросились на пол. Прогремели три выстрела. Не теряя времени, Клиффорд схватил одно из ружей и резким рывком вырвал его из рук китайца. Свободной рукой он обхватил Джоан и привлек к себе. — Оставайся здесь, — сказал он. — Здесь ты в безопасности.
В следующее мгновение дверь распахнулась, и старая Ама с жалобным воем выбежала из каюты. Затем в дверях показался какой-то темный предмет. Клиффорд прицелился, но успел разглядеть, что непонятный предмет был всего-навсего метлой, обвернутой тряпкой.
— Не стреляй, Клифф. — предостерег его Джоэ. державший в каждой руке по револьверу, но до сих пор еще не истративший ни одного патрона. — Они хотят заставить нас расстрелять все патроны. У нас в запасе только по одной обойме.
Клиффорд покачал головой. С палубы слышались нервные повелительные выкрики Фэн Су. Затем раздался чей-то спокойный низкий голос. Клиффорд предположил, что это голос капитана. Осторожно заглянув в окно, он увидел, что капитан был негром.
Неожиданно исчезли ружейные дула, и они услышали, как по палубе поволокли что-то тяжелое. Потом кто-то затворил дверь и забил ее.
— Ступайте в заднюю каюту, — крикнул Уиллингс. Клиффорд подтолкнул Джоан к двери, и пленники перебрались в соседнюю каюту как раз в то мгновение, когда в одном из разбитых люков показался наконечник брандспойта.
Еще мгновение — и каюту хлынул стремительный поток воды. Клиффорд оглядел помещение. Возможности для стока не было. В люке появился второй брандспойт, и приток воды усилился. Пол был затоплен, и вода переливалась через порог в соседнюю каюту. Число брандспойтов снова увеличилось.
Клиффорд мысленно что-то высчитывал. И удовлетворенно улыбнулся. Прежде чем вода достигнет высоты окон, случится нечто, на что Фэн Су не рассчитывал. Уроки математики пошли Клиффорду впрок, и для него не составило особого труда рассчитать, что эта огромная масса воды нарушит равновесие судна.
Все выше и выше поднималась вода. Лишь незначительная ее часть стекала в вентиляционные отверстия и в дверныс щели. Клиффорд знал — пройдет еще несколько минут, и настанет момент, когда Фэн Су должен будет подумать о спасении своей собственной жизни.
— Лайн, — крикнул Фэн Су, — сдайте оружие, и я пощажу вас и высажу на берег.
Клиффорд Лайн ничего не ответил. Он желал лишь одного — увидеть лицо этого негодяя. Неожиданно «Ум-вели» сильно накренилась и легла на правый бок. Вода вспенилась и заклокотала. Джоэ Брай стоял по горло в воде.
Затем пароход стал медленно выпрямляться. Шестьдесят тонн воды, находящихся на такой высоте, не могли не сказаться на его равновесии. Фэн Су метался в слепой и бессильной ярости.
С палубы донеслись возбужденные голоса, и брандспойты исчезли. Затрещала дверь под мощными ударами. Еще мгновение — и она разлетелась в щепки. Вода хлынула из каюты па палубу.
— Я знал, что все случится именно так, — сказал Клиффорд. — Капитану следовало бы обратить на это внимание.
Клиффорд был прав, и попытку затопить их больше не предпринимали. Снова раздался голос Фэн Су:
— Пусть мистер Брай выйдет. Я хочу поговорить с ним. Оружие пусть оставит и каюте.
После краткого совещания Джоэ передал револьверы своему другу и вышел на палубу. Фэн Су стоял с револьвером в руках у одного из тюков с товаром.
— Не желаете ли убрать револьвер вы — китайский пес,
— проворчал Джоэ. — Пора кончать представление. Фэн Су засунул револьвер в кобуру.
— Мистер Брай, — начал он, — я полагаю, что сейчас не время для споров и взаимных обвинений.
— Оставьте ваши тонкости и говорите человеческим языком, вы — проклятый кули! — вскричал старый Джоэ.
— Распорядитесь, чтобы капитан изменил курс и причалил к берегу, а не то — болтаться вам на виселице.
Фэн Су усмехнулся.
— К несчастью, я не в силах выполнить ваше желание, — ответил он.
— Черт бы побрал этого мошенника! Этот вор все еще изъясняется, как профессор, — прорычал Джоэ и начал ругаться на китайском языке. Надо отдать должное китайскому языку — он дает возможность ругать своего собеседника на тысячу ладов.
Фэн Су хладнокровно выслушал обрушившийся на него поток ругательств. Когда наконец уставший Джоэ замолчал, он заговорил:
— Мы понапрасну тратим время. Уговорите ваших друзей сдать оружие — и с ними ничего не случится. В противном случае они умрут от голода, а я вовсе не намерен причинять зло Джоан.
— Для кого она Джоан, а для вас мисс Брай, — неистовствовал Джоэ. Его лицо налилось кровью. Вокруг них собралось множество кули, с любопытством прислушивавшихся к беседе Фэн Су с Браем. Ругательства, расточаемые Джоэ в адрес их повелителя, приводили их в ужас, а Джоэ Брай продолжал награждать своего собеседника самыми нелестными эпитетами.
На Фэн Су был костюм, предназначенный для морского путешествия: белые брюки, синяя куртка и морская фуражка. Рукава его куртки и поля фуражки были обшиты несчетным количеством позументов.
— Вы — выживший из ума старик, — ответил он спокойно Джоэ. — Но я не считаю нужным вступать с вами в пререкания. Ступайте к своим друзьям и передайте им мое решение.
На мгновение у Джоэ появилось желание высказать Фэн Су все то, что он о нем думал, но направленное на него дуло револьвера принудило его быть благоразумным.
— Около него стоит добрая дюжина вооруженных людей, — огорченно объявил Джоэ своим друзьям. — И он собирается взять нас измором. Когда я вспоминаю о том, что мог успокоить этого парня навеки…
— Судном командует Фэн Су?
— Есть капитан, — ответил Джоэ. — И капитан этот разукрашен золотом и побрякушками, словно ресторанный музыкант. Но всем распоряжается Фэн Су. А тот помалкивает.
— Мистер Брай, кто был тот человек, которого доставили на пароход вместе со мною? — спросила Джоан. Ее друзья переглянулись — они не знали, что на пароходе есть еще один пленник.
Клиффорд считал, что это не Спедуэлл. Он имел свое мнение на этот счет, но оно было ошибочным. Фердинанд Леггат был мертв, а труп его зарыли глубоко в землю на территории фабрики.
37
Пленники совещались. В ожидании результатов их совещания Фэн Су удалился к себе в каюту. По его приказу к нему привели человека, достойного всяческого сожаления. Пленником Фэн Су был Стефен Нарз. Несчастного Нарза заперли в какую-то яму. Некогда представительный коммерсант выглядел ужасно: фрак разорван, рубашка без воротничка, грязные щеки, поросшие щетиной. Он настолько изменился, что его не узнали бы даже его близкие. Он был на грани безумия.
— Почему вы привели меня на этот пароход? — спросил он, и голос его прозвучал как-то странно. — Это нечестная игра. Куда девалась эта свинья Спедуэлл?
При желании Фэн Су мог бы ответить на этот вопрос.
Спедуэлл ускользнул от него, но в интересах Фэн Су было молчать об этом. Китаец всегда ненавидел Спедуэлла за высокомерие и независимую манеру поведения. Он ненавидел Спедуэлла гораздо сильнее, чем этого пьяницу Леггата. Спедуэлл стал для него очень полезным учителем, а Фэн Су был способным учеником, умевшим быстро схватывать то, что представлялось ему важным. Никогда раньше не соприкасавшись с военным делом, он сумел многое узнать от Спедуэлла.
— Я понятия не имею, куда он делся, — ответил Фэн Су. — Но я никогда не прощу ему смерти Леггата.
Нарз ошеломленно уставился на китайца:
— Так это был его план?
— Да, — с пафосом подтвердил Фэн Су. — Он всегда был увертливым лгуном, умевшим придавать своим измышлениям правдоподобный характер.
К тому же Нарз находился в таком состоянии, что ему хотелось верить всему, лишь бы уменьшить собственную вину.
Фэн Су кратко изложил ему вымышленную версию того, что случилось во время церемонии в подземелье, и затем перешел к событиям на пароходе.
— Как? Здесь? На борту парохода? Джоан? — прохрипел Нарз. — Но каким образом она попала сюда и что здесь делает Лайн?
— Об этом и я спрашиваю себя, — подхватил Фэн Су. — Ступайте вниз и поговорите с ним. Объясните ему, что дальнейшее сопротивление совершенно бесполезно. Обещайте от моего имени, что с ними ничего дурного не произойдет и что им будет обеспечен уход. А затем я высажу их на берег. Разумеется, они должны обещать не чинить мне в дальнейшем никаких препятствий.
Фэн Су разъяснил подробности своего предложения, а через пять минут Клиффорд Лайн увидел, как какой-то человек, сгорбившись, идет к их каюте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19