— Я совершил три кражи, из них только одна принесла мне пользу…
Мейстер промолвил задумчиво:
— Вы думаете о второй краже в Камден-Крессенте?
— Мне не хочется больше об этом говорить, — нетерпеливо прервал его Джонни. — Я покончил с этим… Тюрьма меня исправила. Во всяком случае, в деле, о котором вы напомнили, человек, присланный вами мне на помощь, сбежал с добычей. Вы ведь сами мне об этом сказали…
В эту минуту новый план зародился в голове Мейстера.
— Я сказал вам неправду, — тихо произнес он. — Наш друг не сбежал с добычей.
— Неужели?
— Он мне все рассказал. Добыча была спрятана в пустом доме на Камден-Крессент, и она там находится по сей день. Я скрыл тогда это от вас, ибо мне не хотелось быть замешанным куда-либо после жемчугов леди Дарнлей… Ведь я мог послать многих людей за этой добычей, но я никому не доверяю…
На лице Джонни выразилась нерешительность: он уже готов был поддаться искушению.
Но, опомнившись, он твердо произнес:
— Пусть эта добыча там и остается!
Однако Мейстер уже понял, что юноша колеблется.
— Вы ненормальный! — он презрительно рассмеялся. — Подумайте, что получили вы за то, что сидели в тюрьме?.. Эту безделицу!.. — и он указал на браслет. — Если я дам вам за нее двадцать фунтов, то, уверяю вас, что окажусь в проигрыше… А подумайте, что в том доме добыча, стоящая восемьсот фунтов, и за которую вы, в сущности, заплатили!
Джонни мучился сомнениями.
— Совершенно верно! — воскликнул он. — Я действительно дорогой ценой заплатил за нее!
Мейстер погрузился в размышления. Он уже представлял себе все подробности нового плана…
— Пойдите завтра же ночью и заберите все, — предложил он.
— Я подумаю об этом, — сказал, наконец, Джонни, — если помните, скажите мне номер дома, я уже забыл его…
Мейстер никогда ничего не забывал.
— Пятьдесят семь, — ответил он тотчас же. — Теперь я дам вам двадцать фунтов за ваш браслет.
Он открыл свой стол и вынул из него коробку, в которой обычно держал деньги.
— Ладно, давайте, — согласился Джонни. — Но если я пойду за той добычей, то потребую за нее полную стоимость… Или же я вынужден буду обратиться к кому-нибудь другому…
Мейстер был оскорблен!
— Вот как вы относитесь ко мне! — возмутился он. — И вот ваша благодарность за мое покровительство!.. Ведь столько я имел возможностей засадить вас!.. Вот ваши деньги!.. — прибавил он, швыряя через стол двадцать фунтов, которые Джон поспешно сунул в карман.
Вдруг Мейстер оглянулся: дверь за его спиной скрипнула.
На пороге стоял доктор Ломонд. Хэккит оставил его в чулане и совершенно забыл о том, что он еще находился в доме.
— Я не помешал вам? — спросил Ломонд.
— Нисколько, доктор! Входите, пожалуйста, — сказал Мейстер. — Это один из моих друзей — мистер Ленлэ…
— Я только что разговаривал с вашей сестрой, — обратился Ломонд к юноше. — Ведь вы недавно вернулись из деревни, не правда ли?
— Я недавно вернулся из тюрьмы, — сухо поправил его Джон и повернулся, чтобы выйти.
Он уже взялся за ручку двери и чуть было не упал, так как ее с силой дернули с другой стороны. На пороге показался взволнованный и бледный Хэккит.
— Хозяин, там к вам пришли, и когда я спросил, о ком доложить, мне было сказано: «Доложите, что от „Неуловимого“!
Мейстер в ужасе отшатнулся.
— Посланец «Неуловимого»! — громко произнес доктор. — Ведите его скорее сюда!
— Доктор… — взмолился Мейстер.
Однако доктор сделал ему знак, чтобы он замолчал.
— Я знаю, что делаю!
— Доктор, вы с ума сошли, — бормотал Мейстер. — Представьте себе только…
— Пусть он войдет! — повторил доктор.
Глаза его были устремлены на дверь.
Она распахнулась, и бледный от волнения адвокат увидел стройную нарядную женщину, глаза которой искрились от сдерживаемого смеха.
— Сознайтесь, что я до смерти напугала вас! — воскликнула она и слегка насмешливо поклонилась Мейстеру.
Затем она кивнула доктору.
— Еще минута, и я умер бы от разрыва сердца, — рассмеялся тот.
Значит, я и вас напугала, — улыбнулась она. — Мне нужно поговорить с вами, адвокат.
Мейстер был все еще бледен и не вполне пришел в себя от страха, который вызвало в нем одно упоминание о «Неуловимом».
— Дорогой Джонни, — обратился он к молодому человеку, который застыл, пораженный красотой незнакомки, — надеюсь, мы с вами договорились. Я напишу вам подробную записку и пришлю с посыльным.
Джонни понял и вышел из комнаты.
— Убирайтесь, — грубо закричал Мейстер на Хэккита, но от Сэма не так легко было отделаться.
— Не орите на меня, Мейстер! Иначе я уйду от вас, причем, сегодня же! — огрызнулся он.
— Можете убираться к черту!
— А в следующий раз, когда я проворуюсь, я обращусь к другому адвокату, — не унимался Сэм.
— В следующий раз, когда вы попадетесь, вы уже будете приговорены к семи годам тюрьмы! — заорал Мейстер.
— Поэтому-то я и хочу сменить адвоката!
Хэккит громко хлопнул дверью.
— Вот и вся награда за защиту этих негодяев, — проговорил Мейстер после ухода Хэккита.
Было очевидно, что Мейстер желает остаться наедине с молодой женщиной, и доктор понял это. Он сослался на то, что оставил свой саквояж наверху, в комнате Мейстера, и под этим предлогом вышел из комнаты.
— Дорогая миссис Мильтон, вы прекраснее, чем когда бы то ни было, — вкрадчивым голосом обратился к ней Мейстер. — Где же ваш дорогой супруг?
Кора подошла к двери, из которой вышел доктор, слегка отворила ее и прислушалась. Затем вернулась на прежнее место.
Мейстер преспокойно закуривал сигару.
— Послушайте, — начала она, и голос ее понизился до шепота. — Я хочу поговорить с вами, пока не вернулся этот сыщик-шотландец… Почему бы вам не уехать куда-нибудь отсюда, где никто вас не знает, где вы могли бы жить под другим именем?.. Ведь вы богатый человек и могли бы себе это позволить…
Мейстер хитро улыбнулся.
— Понимаю!.. — сказал он. — Я кое-кому стал мешать. Поэтому вы и запугиваете меня…
— Какой смысл мне это делать! — глаза ее горели. — Неужели вы не понимаете, что вам все равно от него не уйти? А я бы не хотела еще одной смерти. Довольно!
— Дорогая моя, — он хотел погладить ее по щеке, но она отшатнулась, — не тревожьтесь из-за меня…
— Из-за вас! — в голосе ее звучало такое презрение, что всякий другой мужчина на месте Мейстера этого бы не стерпел. — Чтобы вызволить вас из ада, будьте уверены, я и пальцем бы не пошевелила! Уезжайте отсюда… Я хочу спасти его, а не вас!.. Уезжайте!
— Ловко придумано, — процедил Мейстер. — Он не решается вернуться сюда и послал в Англию вас, чтобы выманить меня…
Глаза молодой женщины сузились, как будто ее вдруг ослепил яркий свет.
— Если вы будете убиты, то будете убиты именно здесь… Не сомневайтесь! Здесь, в этой комнате, где вы разбили сердце его сестры… Вы — сумасшедший! — выкрикнула она.
— Но не настолько, чтобы попасться в вашу ловушку, моя дорогая… — проговорил Мейстер. — Предположим, что «Неуловимый» жив… Что ж, здесь, в Дептфорде, мне бояться нечего. Меня охраняют. Если бы я поехал в Аргентину, он ждал бы меня там. В Австралии — также… Если бы я даже забрался в Кейптаун… Нет, нет, милая моя, не так-то легко поймать меня…
Кора только хотела что-то сказать, как дверь отворилась и в комнату вошел Ломонд.
— Вы уже закончили свою беседу, Кора? — спросил старик.
Несмотря на свое волнение, молодая женщина рассмеялась.
— Послушайте, доктор! Только друзья меня называют Корой…
— Я ваш самый лучший друг, — вполне серьезно заметил доктор.
— Миссис Мильтон сама не знает, кто ее друзья, — вмещался Мейстер. — Я бы желал, чтобы вы объяснили ей…
Доктор, не обращая на него внимания, смотрел на женщину.
У Мейстера появилось ощущение, будто он лишний в собственном доме. Он поспешил скрыться в комнате, служившей конторой.
— Я рад, когда вас вижу, Кора, — заметил доктор.
Она рассмеялась.
— Какой вы смешной.
— Я заставил рассмеяться неутешную вдову, — пошутил он.
Кора бросила на него быстрый взгляд.
— Не дразните же меня этим вдовством! Иногда мне кажется, что лучше бы я никогда не встречалась с Артуром!
Доктор спросил вкрадчиво:
— Разве Артур такой плохой человек?
Она вздохнула.
— Артур — лучший человек на свете, но такому человеку не следовало жениться…
— И все же вы последовали за ним в Австралию… Послушайте, Кора, вы все еще его любите? Все еще надеетесь на лучшее? Зря! Не проще ли его забыть?
— Забыть? — она вздрогнула. — Вы думаете, мне следует это сделать?
— Я не знаю, — задумчиво произнес доктор. — Но стоит ли так долго из-за него страдать!.. Предположим, он жив — но рано или поздно он будет схвачен…
Она посмотрела на дверь конторы, где сидел Мейстер, и проговорила, глядя ему в глаза:
— Видите ли, доктор Ломонд, я знаю, что мой «Неуловимый» в опасности, но я не боюсь полиции… Хотите, я вам что-то скажу…
Он медленно кивнул.
— Так вот, я буду с вами совершенно откровенна: мне кажется, что во всем мире есть только один человек, который способен когда-либо поймать «Неуловимого». И этот человек — вы!
— Это безумие с вашей стороны, — сказал доктор.
— Что именно?
— Такая красавица, как вы, — и всю жизнь гоняетесь за тенью… Вы теряете лучшие годы жизни… Так можно превратиться в комок обнаженных нервов. Стоит ли он того…
— Почему вы мне это говорите? — она вскочила. — Сознайтесь, у вас есть скрытая причина…
— Клянусь, что я думаю только о вас…
— А я уверена, что нет, — она пришла в ярость. — Вы мужчина, а все мужчины одинаковы… Так знайте же: я добровольно сошла в ад и в этом аду останусь…
Она нетерпеливым движением схватила со стола сумочку.
— Я только хотел дать вам совет, — смущенно прошептал доктор.
— Совет… — передразнила она. — Только когда Артур Генри Мильтон сам скажет мне, что он меня больше не любит, запомните — только тогда я покину его!..
И прежде чем он мог что-либо возразить, она хлопнула дверью.
Мейстер, все время следивший за ними, сразу же вошел в комнату.
— Вы рассердили миссис Мильтон, доктор.
— Возможно, — в раздумьи ответил доктор, беря шляпу и саквояж.
— Женщины — странные существа, — продолжал Мейстер. — Я думаю, что вы ей очень нравитесь!
— Вы думаете? — переспросил доктор. Мысли его были по-видимому далеко. — Интересно, примет ли она мое приглашение, если я предложу ей пообедать со мной?..
— Подумайте, как было бы хорошо, если бы она несколько утратила бдительность и выболтала вам кое-что о «Неуловимом», — сказал Мейстер не без лукавства.
— Я как раз об этом думал… Вы полагаете, она бы выболтала?
Адвоката начинал забавлять этот старик, который, несмотря на возраст, полагал, что еще может понравиться молодой женщине!
— Никогда нельзя угадать, что сделает женщина, если влюбится, не правда ли, доктор? — ехидно заметил он.
Доктор молча поклонился и ушел.
Глава 23. Политика адвоката Мейстера
Мейстер думал о том, что Джонни стал представлять реальную опасность… Ведь он даже угрожал ему! Да, молодой безумец способен был бы привести угрозу в исполнение, разве что…
— Неужели же он будет настолько легкомысленным, чтобы пойти ночью в Камден-Крессент? — подумал Мейстер.
От Джонни мысли его перешли к Мэри. Его тяга к этой девушке вылилась в азартную страсть и теперь, когда он боялся ее потерять, она казалась ему самой прекрасной женщиной во всем мире…
Он сел за рояль и начал играть свою любимую мелодию. Он не видел, как Мэри вошла в комнату, и она несколько раз окликнула его, прежде чем он очнулся. Он смотрел на нее невидящими глазами.
— Морис! — повторила она.
Музыка прекратилась.
— Я хочу сказать вам, что не могу продолжать служить здесь теперь, когда Джонни вернулся…
— Все это пустяки, — ответил он, и в голосе его звучали те отеческие нотки, которые ему так легко удавались.
— Он такой подозрительный, — продолжала она.
— Подозрительный, — повторил Мейстер. — Я хотел бы, чтобы действительно тому была причина…
— Ведь вы знаете, что я не могу остаться, — проговорила она.
Мейстер встал, подошел к ней и положил руки на плечи.
— Но если вы уйдете, могут подумать, что я действительно изверг, — сказал он вкрадчивым голосом. — Не можете же вы всю жизнь исполнять желания Джонни, который, весьма вероятно, проведет половину жизни в тюрьме…
Она вскрикнула и отшатнулась от него.
— Нужно иметь мужество смотреть правде в глаза, — продолжал он. — Нет смысла обманывать себя!.. Джонни действительно испорченный юноша!.. Ведь вы не все знаете… Я старался многое от вас скрыть, а это было очень трудно…
— Что же вы старались скрыть от меня? — проговорила она дрожащим голосом.
Мэри была бледна, как полотно.
— Дело в том… — начал он, как бы раздумывая, следует ли ей рассказывать. — Как вы думаете, что сделал ваш сумасшедший брат перед тем как его поймали и судили? Ведь я был его лучшим другом, как вы сами знаете, и все-таки он подделал мою подпись на чеке… Четыреста фунтов…
Она в ужасе отшатнулась.
— Но ведь это подлог! — воскликнула она.
— Какой смысл называть вещи своими именами? — Он вынул из кармана записную книжку, в которую был вложен чек. — Вот этот чек. Не знаю, зачем я держу его здесь, и как мне поступить с Джонни…
Мэри хотела разглядеть имя на чеке, но Мейстер, сокрушенно вздыхая, заходил по комнате. Это был чек, который он получил с утренней почтой, а историю с подлогом он выдумал только что. У Мейстера часто бывали минуты такого пылкого вдохновения.
— Разве нельзя уничтожить этот чек? — спросила Мэри дрожащим голосом.
— Конечно, я мог бы его уничтожить… — Мейстер великолепно разыгрывал свою роль. — Но Джонни такой мстительный!.. Я должен спрятать этот чек из чувства самосохранения!
Мейстер положил чек обратно в книжку.
— Конечно, я никогда никому не покажу его, — заметил он и бросил быстрый взгляд на Мэри.
Затем он прибавил более нежным тоном:
— Мне так нужно поговорить с вами, Мэри, о вашем брате и о многом другом… Я хотел бы поговорить с вами спокойно, так, чтобы нам никто не мешал… Приходите поужинать со мной…
Она покачала головой.
— Вы ведь знаете, что я не могу этого сделать, — сказала она. — Морис, неужели вы хотите, чтобы обо мне говорили то же, что о Гвенде Мильтон?..
Мейстер пришел в ярость.
— Почему все меня попрекают этой девушкой?! — вскинулся он. — Отлично, если вы не хотите — не приходите!.. Не понимаю, в самом деле, почему я жалею Джонни и спасаю его!..
Мэри пришла в ужас от его внезапного гнева.
— О Морис, — воскликнула она, — если вы действительно хотите…
— Мне все равно, — прервал он ее, — Я никогда не ползал на коленях перед женщиной и не буду ни о чем вас умолять!.. Уезжайте отсюда, если хотите. Джонни же не поедет с вами, в этом вы можете быть уверены!..
Мэри схватила его за руку. Она была в ужасе, что Мейстер приведет свою угрозу в исполнение.
— Морис, вы знаете, что я сделаю все, что вы хотите…
Он бросил на нее странный взгляд.
— Приходите в одиннадцать часов, — оживился он. — Если же вам нужен провожатый, то приведите «Неуловимого»!
Не успел он вымолвить последнего слова, как послышались три удара в дверь…
Мейстер в ужасе упал на стул и спросил дрожащим голосом:
— Кто там?
Ему ответил низкий мужской голос:
— Мне нужно поговорить с вами, Мейстер!
Морис подошел к двери и распахнул ее. На него смотрели темные, жуткие глаза инспектора Блисса.
— Что… что вы тут делаете? — пролепетал Мейстер.
Блисс едко улыбнулся, показав белые ровные зубы.
— Охраняю вас от «Неуловимого» и как родной отец забочусь о вас, — сказал он резко.
Он перевел взгляд с Мейстера на побледневшую девушку.
— Не думаете ли вы, мисс Ленлэ, что и вас нужно охранять?..
Он пристально смотрел на нее.
— Я не боюсь «Неуловимого», — ответила она, — Я знаю, что он не причинит мне вреда!..
Блисс криво усмехнулся.
— Ведь я не его имел в виду! — сказал он.
И он перевел на Мейстера свой тяжелый, странный взгляд.
Глава 24. Блисс предостерегает
На следующее утро Мейстер вошел в контору и, приблизившись к Мэри, положил ей руки на плечи.
Она повернулась и подняла глаза на него.
— Морис, — сказала она, — правду ли вы говорили мне вчера про чек?.. Я все время думала об этом и очень встревожена…
Он только вздохнул.
— Вы настаиваете, чтобы я пришла сегодня вечером?.. Ведь сейчас никто нам не мешает, и мы можем переговорить обо всем…
— Вы забываете, дорогая Мэри, что в доме есть посторонние лица, которые могут подслушать, — начал Мейстер вкрадчивым голосом. — Я так расположен к вам, Мэри, я так люблю вас…
— Что вы этим хотите сказать? — прервала она его. — Если я правильно поняла, вы хотите сказать, что любите меня настолько, что собираетесь предложить руку и сердце?
— Но… конечно, — пробормотал он смущенно. — Я очень люблю вас, но женитьба относится к тем вещам, которых я до сих пор избегал. И в самом деле, что значат какие-то слова, которые бормочет в церкви оплаченный нами пастор?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Мейстер промолвил задумчиво:
— Вы думаете о второй краже в Камден-Крессенте?
— Мне не хочется больше об этом говорить, — нетерпеливо прервал его Джонни. — Я покончил с этим… Тюрьма меня исправила. Во всяком случае, в деле, о котором вы напомнили, человек, присланный вами мне на помощь, сбежал с добычей. Вы ведь сами мне об этом сказали…
В эту минуту новый план зародился в голове Мейстера.
— Я сказал вам неправду, — тихо произнес он. — Наш друг не сбежал с добычей.
— Неужели?
— Он мне все рассказал. Добыча была спрятана в пустом доме на Камден-Крессент, и она там находится по сей день. Я скрыл тогда это от вас, ибо мне не хотелось быть замешанным куда-либо после жемчугов леди Дарнлей… Ведь я мог послать многих людей за этой добычей, но я никому не доверяю…
На лице Джонни выразилась нерешительность: он уже готов был поддаться искушению.
Но, опомнившись, он твердо произнес:
— Пусть эта добыча там и остается!
Однако Мейстер уже понял, что юноша колеблется.
— Вы ненормальный! — он презрительно рассмеялся. — Подумайте, что получили вы за то, что сидели в тюрьме?.. Эту безделицу!.. — и он указал на браслет. — Если я дам вам за нее двадцать фунтов, то, уверяю вас, что окажусь в проигрыше… А подумайте, что в том доме добыча, стоящая восемьсот фунтов, и за которую вы, в сущности, заплатили!
Джонни мучился сомнениями.
— Совершенно верно! — воскликнул он. — Я действительно дорогой ценой заплатил за нее!
Мейстер погрузился в размышления. Он уже представлял себе все подробности нового плана…
— Пойдите завтра же ночью и заберите все, — предложил он.
— Я подумаю об этом, — сказал, наконец, Джонни, — если помните, скажите мне номер дома, я уже забыл его…
Мейстер никогда ничего не забывал.
— Пятьдесят семь, — ответил он тотчас же. — Теперь я дам вам двадцать фунтов за ваш браслет.
Он открыл свой стол и вынул из него коробку, в которой обычно держал деньги.
— Ладно, давайте, — согласился Джонни. — Но если я пойду за той добычей, то потребую за нее полную стоимость… Или же я вынужден буду обратиться к кому-нибудь другому…
Мейстер был оскорблен!
— Вот как вы относитесь ко мне! — возмутился он. — И вот ваша благодарность за мое покровительство!.. Ведь столько я имел возможностей засадить вас!.. Вот ваши деньги!.. — прибавил он, швыряя через стол двадцать фунтов, которые Джон поспешно сунул в карман.
Вдруг Мейстер оглянулся: дверь за его спиной скрипнула.
На пороге стоял доктор Ломонд. Хэккит оставил его в чулане и совершенно забыл о том, что он еще находился в доме.
— Я не помешал вам? — спросил Ломонд.
— Нисколько, доктор! Входите, пожалуйста, — сказал Мейстер. — Это один из моих друзей — мистер Ленлэ…
— Я только что разговаривал с вашей сестрой, — обратился Ломонд к юноше. — Ведь вы недавно вернулись из деревни, не правда ли?
— Я недавно вернулся из тюрьмы, — сухо поправил его Джон и повернулся, чтобы выйти.
Он уже взялся за ручку двери и чуть было не упал, так как ее с силой дернули с другой стороны. На пороге показался взволнованный и бледный Хэккит.
— Хозяин, там к вам пришли, и когда я спросил, о ком доложить, мне было сказано: «Доложите, что от „Неуловимого“!
Мейстер в ужасе отшатнулся.
— Посланец «Неуловимого»! — громко произнес доктор. — Ведите его скорее сюда!
— Доктор… — взмолился Мейстер.
Однако доктор сделал ему знак, чтобы он замолчал.
— Я знаю, что делаю!
— Доктор, вы с ума сошли, — бормотал Мейстер. — Представьте себе только…
— Пусть он войдет! — повторил доктор.
Глаза его были устремлены на дверь.
Она распахнулась, и бледный от волнения адвокат увидел стройную нарядную женщину, глаза которой искрились от сдерживаемого смеха.
— Сознайтесь, что я до смерти напугала вас! — воскликнула она и слегка насмешливо поклонилась Мейстеру.
Затем она кивнула доктору.
— Еще минута, и я умер бы от разрыва сердца, — рассмеялся тот.
Значит, я и вас напугала, — улыбнулась она. — Мне нужно поговорить с вами, адвокат.
Мейстер был все еще бледен и не вполне пришел в себя от страха, который вызвало в нем одно упоминание о «Неуловимом».
— Дорогой Джонни, — обратился он к молодому человеку, который застыл, пораженный красотой незнакомки, — надеюсь, мы с вами договорились. Я напишу вам подробную записку и пришлю с посыльным.
Джонни понял и вышел из комнаты.
— Убирайтесь, — грубо закричал Мейстер на Хэккита, но от Сэма не так легко было отделаться.
— Не орите на меня, Мейстер! Иначе я уйду от вас, причем, сегодня же! — огрызнулся он.
— Можете убираться к черту!
— А в следующий раз, когда я проворуюсь, я обращусь к другому адвокату, — не унимался Сэм.
— В следующий раз, когда вы попадетесь, вы уже будете приговорены к семи годам тюрьмы! — заорал Мейстер.
— Поэтому-то я и хочу сменить адвоката!
Хэккит громко хлопнул дверью.
— Вот и вся награда за защиту этих негодяев, — проговорил Мейстер после ухода Хэккита.
Было очевидно, что Мейстер желает остаться наедине с молодой женщиной, и доктор понял это. Он сослался на то, что оставил свой саквояж наверху, в комнате Мейстера, и под этим предлогом вышел из комнаты.
— Дорогая миссис Мильтон, вы прекраснее, чем когда бы то ни было, — вкрадчивым голосом обратился к ней Мейстер. — Где же ваш дорогой супруг?
Кора подошла к двери, из которой вышел доктор, слегка отворила ее и прислушалась. Затем вернулась на прежнее место.
Мейстер преспокойно закуривал сигару.
— Послушайте, — начала она, и голос ее понизился до шепота. — Я хочу поговорить с вами, пока не вернулся этот сыщик-шотландец… Почему бы вам не уехать куда-нибудь отсюда, где никто вас не знает, где вы могли бы жить под другим именем?.. Ведь вы богатый человек и могли бы себе это позволить…
Мейстер хитро улыбнулся.
— Понимаю!.. — сказал он. — Я кое-кому стал мешать. Поэтому вы и запугиваете меня…
— Какой смысл мне это делать! — глаза ее горели. — Неужели вы не понимаете, что вам все равно от него не уйти? А я бы не хотела еще одной смерти. Довольно!
— Дорогая моя, — он хотел погладить ее по щеке, но она отшатнулась, — не тревожьтесь из-за меня…
— Из-за вас! — в голосе ее звучало такое презрение, что всякий другой мужчина на месте Мейстера этого бы не стерпел. — Чтобы вызволить вас из ада, будьте уверены, я и пальцем бы не пошевелила! Уезжайте отсюда… Я хочу спасти его, а не вас!.. Уезжайте!
— Ловко придумано, — процедил Мейстер. — Он не решается вернуться сюда и послал в Англию вас, чтобы выманить меня…
Глаза молодой женщины сузились, как будто ее вдруг ослепил яркий свет.
— Если вы будете убиты, то будете убиты именно здесь… Не сомневайтесь! Здесь, в этой комнате, где вы разбили сердце его сестры… Вы — сумасшедший! — выкрикнула она.
— Но не настолько, чтобы попасться в вашу ловушку, моя дорогая… — проговорил Мейстер. — Предположим, что «Неуловимый» жив… Что ж, здесь, в Дептфорде, мне бояться нечего. Меня охраняют. Если бы я поехал в Аргентину, он ждал бы меня там. В Австралии — также… Если бы я даже забрался в Кейптаун… Нет, нет, милая моя, не так-то легко поймать меня…
Кора только хотела что-то сказать, как дверь отворилась и в комнату вошел Ломонд.
— Вы уже закончили свою беседу, Кора? — спросил старик.
Несмотря на свое волнение, молодая женщина рассмеялась.
— Послушайте, доктор! Только друзья меня называют Корой…
— Я ваш самый лучший друг, — вполне серьезно заметил доктор.
— Миссис Мильтон сама не знает, кто ее друзья, — вмещался Мейстер. — Я бы желал, чтобы вы объяснили ей…
Доктор, не обращая на него внимания, смотрел на женщину.
У Мейстера появилось ощущение, будто он лишний в собственном доме. Он поспешил скрыться в комнате, служившей конторой.
— Я рад, когда вас вижу, Кора, — заметил доктор.
Она рассмеялась.
— Какой вы смешной.
— Я заставил рассмеяться неутешную вдову, — пошутил он.
Кора бросила на него быстрый взгляд.
— Не дразните же меня этим вдовством! Иногда мне кажется, что лучше бы я никогда не встречалась с Артуром!
Доктор спросил вкрадчиво:
— Разве Артур такой плохой человек?
Она вздохнула.
— Артур — лучший человек на свете, но такому человеку не следовало жениться…
— И все же вы последовали за ним в Австралию… Послушайте, Кора, вы все еще его любите? Все еще надеетесь на лучшее? Зря! Не проще ли его забыть?
— Забыть? — она вздрогнула. — Вы думаете, мне следует это сделать?
— Я не знаю, — задумчиво произнес доктор. — Но стоит ли так долго из-за него страдать!.. Предположим, он жив — но рано или поздно он будет схвачен…
Она посмотрела на дверь конторы, где сидел Мейстер, и проговорила, глядя ему в глаза:
— Видите ли, доктор Ломонд, я знаю, что мой «Неуловимый» в опасности, но я не боюсь полиции… Хотите, я вам что-то скажу…
Он медленно кивнул.
— Так вот, я буду с вами совершенно откровенна: мне кажется, что во всем мире есть только один человек, который способен когда-либо поймать «Неуловимого». И этот человек — вы!
— Это безумие с вашей стороны, — сказал доктор.
— Что именно?
— Такая красавица, как вы, — и всю жизнь гоняетесь за тенью… Вы теряете лучшие годы жизни… Так можно превратиться в комок обнаженных нервов. Стоит ли он того…
— Почему вы мне это говорите? — она вскочила. — Сознайтесь, у вас есть скрытая причина…
— Клянусь, что я думаю только о вас…
— А я уверена, что нет, — она пришла в ярость. — Вы мужчина, а все мужчины одинаковы… Так знайте же: я добровольно сошла в ад и в этом аду останусь…
Она нетерпеливым движением схватила со стола сумочку.
— Я только хотел дать вам совет, — смущенно прошептал доктор.
— Совет… — передразнила она. — Только когда Артур Генри Мильтон сам скажет мне, что он меня больше не любит, запомните — только тогда я покину его!..
И прежде чем он мог что-либо возразить, она хлопнула дверью.
Мейстер, все время следивший за ними, сразу же вошел в комнату.
— Вы рассердили миссис Мильтон, доктор.
— Возможно, — в раздумьи ответил доктор, беря шляпу и саквояж.
— Женщины — странные существа, — продолжал Мейстер. — Я думаю, что вы ей очень нравитесь!
— Вы думаете? — переспросил доктор. Мысли его были по-видимому далеко. — Интересно, примет ли она мое приглашение, если я предложу ей пообедать со мной?..
— Подумайте, как было бы хорошо, если бы она несколько утратила бдительность и выболтала вам кое-что о «Неуловимом», — сказал Мейстер не без лукавства.
— Я как раз об этом думал… Вы полагаете, она бы выболтала?
Адвоката начинал забавлять этот старик, который, несмотря на возраст, полагал, что еще может понравиться молодой женщине!
— Никогда нельзя угадать, что сделает женщина, если влюбится, не правда ли, доктор? — ехидно заметил он.
Доктор молча поклонился и ушел.
Глава 23. Политика адвоката Мейстера
Мейстер думал о том, что Джонни стал представлять реальную опасность… Ведь он даже угрожал ему! Да, молодой безумец способен был бы привести угрозу в исполнение, разве что…
— Неужели же он будет настолько легкомысленным, чтобы пойти ночью в Камден-Крессент? — подумал Мейстер.
От Джонни мысли его перешли к Мэри. Его тяга к этой девушке вылилась в азартную страсть и теперь, когда он боялся ее потерять, она казалась ему самой прекрасной женщиной во всем мире…
Он сел за рояль и начал играть свою любимую мелодию. Он не видел, как Мэри вошла в комнату, и она несколько раз окликнула его, прежде чем он очнулся. Он смотрел на нее невидящими глазами.
— Морис! — повторила она.
Музыка прекратилась.
— Я хочу сказать вам, что не могу продолжать служить здесь теперь, когда Джонни вернулся…
— Все это пустяки, — ответил он, и в голосе его звучали те отеческие нотки, которые ему так легко удавались.
— Он такой подозрительный, — продолжала она.
— Подозрительный, — повторил Мейстер. — Я хотел бы, чтобы действительно тому была причина…
— Ведь вы знаете, что я не могу остаться, — проговорила она.
Мейстер встал, подошел к ней и положил руки на плечи.
— Но если вы уйдете, могут подумать, что я действительно изверг, — сказал он вкрадчивым голосом. — Не можете же вы всю жизнь исполнять желания Джонни, который, весьма вероятно, проведет половину жизни в тюрьме…
Она вскрикнула и отшатнулась от него.
— Нужно иметь мужество смотреть правде в глаза, — продолжал он. — Нет смысла обманывать себя!.. Джонни действительно испорченный юноша!.. Ведь вы не все знаете… Я старался многое от вас скрыть, а это было очень трудно…
— Что же вы старались скрыть от меня? — проговорила она дрожащим голосом.
Мэри была бледна, как полотно.
— Дело в том… — начал он, как бы раздумывая, следует ли ей рассказывать. — Как вы думаете, что сделал ваш сумасшедший брат перед тем как его поймали и судили? Ведь я был его лучшим другом, как вы сами знаете, и все-таки он подделал мою подпись на чеке… Четыреста фунтов…
Она в ужасе отшатнулась.
— Но ведь это подлог! — воскликнула она.
— Какой смысл называть вещи своими именами? — Он вынул из кармана записную книжку, в которую был вложен чек. — Вот этот чек. Не знаю, зачем я держу его здесь, и как мне поступить с Джонни…
Мэри хотела разглядеть имя на чеке, но Мейстер, сокрушенно вздыхая, заходил по комнате. Это был чек, который он получил с утренней почтой, а историю с подлогом он выдумал только что. У Мейстера часто бывали минуты такого пылкого вдохновения.
— Разве нельзя уничтожить этот чек? — спросила Мэри дрожащим голосом.
— Конечно, я мог бы его уничтожить… — Мейстер великолепно разыгрывал свою роль. — Но Джонни такой мстительный!.. Я должен спрятать этот чек из чувства самосохранения!
Мейстер положил чек обратно в книжку.
— Конечно, я никогда никому не покажу его, — заметил он и бросил быстрый взгляд на Мэри.
Затем он прибавил более нежным тоном:
— Мне так нужно поговорить с вами, Мэри, о вашем брате и о многом другом… Я хотел бы поговорить с вами спокойно, так, чтобы нам никто не мешал… Приходите поужинать со мной…
Она покачала головой.
— Вы ведь знаете, что я не могу этого сделать, — сказала она. — Морис, неужели вы хотите, чтобы обо мне говорили то же, что о Гвенде Мильтон?..
Мейстер пришел в ярость.
— Почему все меня попрекают этой девушкой?! — вскинулся он. — Отлично, если вы не хотите — не приходите!.. Не понимаю, в самом деле, почему я жалею Джонни и спасаю его!..
Мэри пришла в ужас от его внезапного гнева.
— О Морис, — воскликнула она, — если вы действительно хотите…
— Мне все равно, — прервал он ее, — Я никогда не ползал на коленях перед женщиной и не буду ни о чем вас умолять!.. Уезжайте отсюда, если хотите. Джонни же не поедет с вами, в этом вы можете быть уверены!..
Мэри схватила его за руку. Она была в ужасе, что Мейстер приведет свою угрозу в исполнение.
— Морис, вы знаете, что я сделаю все, что вы хотите…
Он бросил на нее странный взгляд.
— Приходите в одиннадцать часов, — оживился он. — Если же вам нужен провожатый, то приведите «Неуловимого»!
Не успел он вымолвить последнего слова, как послышались три удара в дверь…
Мейстер в ужасе упал на стул и спросил дрожащим голосом:
— Кто там?
Ему ответил низкий мужской голос:
— Мне нужно поговорить с вами, Мейстер!
Морис подошел к двери и распахнул ее. На него смотрели темные, жуткие глаза инспектора Блисса.
— Что… что вы тут делаете? — пролепетал Мейстер.
Блисс едко улыбнулся, показав белые ровные зубы.
— Охраняю вас от «Неуловимого» и как родной отец забочусь о вас, — сказал он резко.
Он перевел взгляд с Мейстера на побледневшую девушку.
— Не думаете ли вы, мисс Ленлэ, что и вас нужно охранять?..
Он пристально смотрел на нее.
— Я не боюсь «Неуловимого», — ответила она, — Я знаю, что он не причинит мне вреда!..
Блисс криво усмехнулся.
— Ведь я не его имел в виду! — сказал он.
И он перевел на Мейстера свой тяжелый, странный взгляд.
Глава 24. Блисс предостерегает
На следующее утро Мейстер вошел в контору и, приблизившись к Мэри, положил ей руки на плечи.
Она повернулась и подняла глаза на него.
— Морис, — сказала она, — правду ли вы говорили мне вчера про чек?.. Я все время думала об этом и очень встревожена…
Он только вздохнул.
— Вы настаиваете, чтобы я пришла сегодня вечером?.. Ведь сейчас никто нам не мешает, и мы можем переговорить обо всем…
— Вы забываете, дорогая Мэри, что в доме есть посторонние лица, которые могут подслушать, — начал Мейстер вкрадчивым голосом. — Я так расположен к вам, Мэри, я так люблю вас…
— Что вы этим хотите сказать? — прервала она его. — Если я правильно поняла, вы хотите сказать, что любите меня настолько, что собираетесь предложить руку и сердце?
— Но… конечно, — пробормотал он смущенно. — Я очень люблю вас, но женитьба относится к тем вещам, которых я до сих пор избегал. И в самом деле, что значат какие-то слова, которые бормочет в церкви оплаченный нами пастор?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12