А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Приговор объявят через десять минут, — сообщил Аллан.
Быстро, так что Мейстер не смог остановить ее, Мэри спросила:
— Аллан, правда ли, что вы уже давно выслеживали Джонни?
— Нет, я совершенно не подозревал его, пока не получил письмо, написанное, по-видимому, субъектом, очень хорошо знакомым с делом о краже ожерелья.
Аллан в упор смотрел на Мейстера.
— Но когда вы приехали в Ленлэ-Корт…
— Дорогая Мэри, — вмешался Мейстер, — зачем вы задаете инспектору Уэмбри вопросы, которые его смущают? — Мейстер пожал плечами. — Всем известны эти таинственные анонимные письма, помогающие раскрывать преступления, которые, якобы, получает полиция!
— В полученном мною письме не было ничего таинственного. Оно было напечатано на пишущей машинке, на бумаге, о которой я кое-что успел разузнать…
— Что же именно? — невинно поинтересовался адвокат.
— Что такую бумагу не выписывает почти никто из дептфордских торговцев, и что ее можно найти только в одном магазине канцелярских принадлежностей… — ледяным тоном бросил Аллан и отошел в сторону.
— Что он хотел этим сказать? — Мэри была озадачена.
— Разве кто-нибудь может разобраться в том, что хотел сказать полицейский? — со смехом ответил Мейстер.
— Он предполагает, что кто-то выдал Джонни, не так ли?
— Да, кто-то не живущий в Дептфорде! — быстро нашелся адвокат. — Право, Мэри, не стоит отыскивать тайный смысл в его словах, да и видеться с ним — тоже…
— Но почему же?
— По разным причинам: во-первых, многим из моих клиентов было бы неприятно узнать, что моя секретарша дружна с полицейским офицером. Но, конечно, — прибавил он, заметив, что девушка недовольно нахмурилась, — не мне подбирать вам круг знакомых. Мне просто хочется помочь вам, милая Мэри! И прежде всего я собирался сказать: нельзя оставаться одной в этой квартире у Мальпас-Род!
— Джонни, по всей вероятности, будет отправлен в тюрьму? — не слушала его рассуждений Мэри.
— Джонни предстоят каторжные работы — и вы должны смириться с этой мыслью… Он будет осужден на несколько лет. Вы же будете оставаться в одиночестве все это время… Повторяю, вам нельзя жить одной в этой квартире!
— Я уже не раз отвечала вам, что буду продолжать жить дома… Я знаю, что вы хотите мне помочь, Морис, но есть вещи, на которых напрасно настаивать…
Из зала вышел Аллан.
— Суд вынес приговор!
— Что же? — спросила Мэри, едва дыша.
— Три года каторжных работ… Когда судья спросил, не знает ли кто-нибудь его прошлую жизнь, я рассказал все, что знал… Но это, увы, не помогло…
— А что же вы знали? — Мейстер напрасно старался казаться безразличным.
— Я сказал, что Джонни был воспитанный и честный мальчуган, которого испортило знакомство с преступными людьми, — отчеканил Аллан. — А сейчас добавлю, что недалек тот день, когда я смогу уличить человека, погубившего Джонни, и посадить его на скамью подсудимых. Это я заявляю с полной ответственностью!
Глава 12. Грабители в доме Мэри
Чтобы хоть как-то унять душевную боль, Мэри полностью отдалась работе. Мейстер, который полагал, что она будет служить лишь украшением конторы, был приятно поражен ее старательностью. Некоторое время Мэри мучилась сомнениями, следует ли рассказать ему о посещении Коры Мильтон, но поскольку адвокат больше не вспоминал о «Неуловимом», она также решила промолчать.
С Алланом она давно не виделась. Похоже, тот избегал ее. Деликатность его была известна с детства, но тем не менее это ее огорчало. Внести ясность в их отношения помог случай: в таком городке как Дептфорд, встречи лицом к лицу было не миновать. Мэри поняла, что если сейчас не возьмет инициативу в свои руки, Аллан так и не сможет преодолеть черту, разделившую их. Поэтому после первых слов приветствия она непринужденно попросила пригласить ее как-нибудь на чашку чая.
Не нужно было быть доктором Ломондом, чтобы заметить ликование Аллана Уэмбри после этой встречи. Однако, доктор Ломонд, казалось, обладал еще и способностью читать чужие мысли. Не успел сияющий инспектор вбежать в кабинет, как услыхал:
— Одно из двух: или вы получили наследство, или вас простили!
— Да, и более того: я избавился от мучившего меня призрака!
— Как сказать… любовь — тоже призрак…
Развитию любовной темы помешало появление коренастой фигуры, облаченной в лохмотья.
— О!.. Хэккит! — удивился Аллан, — Я и не знал, что вас выпустили!
— Я вышел в прошлый понедельник… Адвокат Мейстер обещал мне работу…
— Вот как, Сэм, вы хотите заняться юриспруденцией? — хорошее настроение не покидало Аллана.
Хэккит ухмыльнулся.
— Нет, я буду чистить ему сапоги… Конечно, это унизительное занятие для человека моих способностей, но что же делать, если полиция все время преследует меня…
Хэккит потер небритый подбородок:
— У меня никак не идет с головы молодой Ленлэ, господин инспектор.
— А, так вы знакомы?
Хэккит ответил не сразу:
— Я приходил однажды в их имение. Он еще ходил щеголем, бедняга, но я уже слышал, что они разорены. Мне тогда предложили сделать вместе с ним дело…
Аллан, как и всякий полицейский, знал, что на воровском жаргоне это означает кражу или грабеж.
— Однако, я не согласился, — продолжал откровенничать Хэккит. — Предпочитаю не работать с любителями, к тому же мне хотели всучить оружие…
Сыщику знаком был страх профессиональных воров быть пойманными с оружием в руках… Все же ему небезынтересно было узнать, кто мог предложить Хэккиту подобное «дело».
Но, несмотря на все хитроумные уловки инспектора, бродяга не выдал сообщников. Он и так сказал больше, чем намеревался. Хэккит явился сюда не для того, чтобы раскрывать свои секреты. Ему самому хотелось кое о чем узнать.
— Что слышно про «Неуловимого», господин инспектор? Я читал о нем, сидя в тюрьме…
Почти все мелкие воришки интересовались этой крупной фигурой преступного мира, но инспектору показался подозрительным вопрос Хэккита.
— Вы и «Неуловимого» знаете, Сэм?
— Я — один из немногих, — гордо ответил тот, — кто видел его без грима! Никогда ни один из актеров не мог так перевоплощаться, как этот малый!
— Быть может, вы нам понадобитесь, — сказал инспектор, — если «Неуловимый» снова появится в наших краях.
Сэм задумчиво покачал головой.
— Он никогда не вернется, — он утонул! Я верю газетам!
Доктор Ломонд поглядел вслед удалявшемуся крепышу и не мог удержаться, чтобы не сделать замечание, относящееся к его любимой науке — антропологии.
— Обратили вы внимание на его череп, Уэмбри? Типичный образец низкого скошенного лба… Любопытно было бы произвести измерения…
…Наконец настала долгожданная среда — день встречи Аллана и Мэри Ленлэ. Утром он получил от нее записку: она просила ожидать ее в маленькой кондитерской, где обычно не бывало много посетителей.
Мэри пришла нарядная, в темно-синем костюме и была чрезвычайно оживлена. Сейчас, как никогда, она напоминала Аллану прежнюю подругу детских игр.
Разговор, конечно, начался с Джонни. Тот, к счастью, даже в тюрьме сохранял оптимизм и строил планы на будущее.
Незаметно Мэри перешла к рассказу о себе. Она жила все там же, в своей старой квартире, но чтобы чувствовать себя не так одиноко, наняла молоденькую служанку. Это юное создание — страстная любительница жутких историй. Сейчас она увлечена «Неуловимым»…
— Да, это легенда всего города, — заметил Аллан.
— Кстати, если вы также интересуетесь этой персоной, вам, наверное, любопытно будет узнать: у меня побывала его жена, — Мэри сообщила эту новость таким обыденным тоном словно речь шла о самом заурядном событии.
Аллан был ошеломлен.
— Кора Мильтон? — недоверчиво спросил он.
Мэри рассказала все. Единственное, что она скрыла от своего друга — это предостережение Коры Мильтон относительно Мейстера. Вряд ли она сама могла себе объяснить, почему так поступила.
Аллан больше всего заинтересовался письмом с шифром.
— Могли бы вы принести мне завтра это письмо? — с жаром спросил он.
Она пообещала сделать это. Во всем остальном их свидание мало чем отличалось от тысяч свиданий, происходящих ежедневно во всех уголках света и во все времена.
Едва Мэри вернулась домой, как зазвонил телефон.
Говорил Мейстер.
— Где вы были? Есть срочная работа.
Мэри давно уже решила, что не будет приходить работать по вечерам, и поэтому ответила категорическим отказом.
Она включила в спальне свет и тут же обратила внимание, что окно открыто. Служанку она отпустила на весь день и перед уходом тщательно все проверила. Неужели…
Мэри осмотрелась. Да, в доме кто-то побывал за время ее отсутствия. На первый взгляд ничего не было похищено, но бросались в глаза выдвинутые ящики, шкафы стояли с распахнутыми дверцами, а каждый из замков был взломан. Тут она вспомнила о письме с шифром и бросилась к туалетному столику.
Письмо исчезло.
Глава 13. Громила с черной бородой
Мэри подошла к окну. Внизу была совершенно отвесная стена около пятидесяти футов высотой. Справа от окна — не большой балкончик се кухни и около него — лифт, с помощью которого жильцам дома доставлялась провизия из помещавшейся внизу лавки. В принципе, проворный и ловкий человек мог взобраться наверх по веревке лифта, но кто же стал бы рисковать свернуть себе шею из-за какого-то письма?
Она еще раз тщательно осмотрела комнату. На новом ковре четко виднелись следы мокрых ног.
Затем она сделала следующее открытие: одна из платяных щеток была влажной, с комьями налипшей грязи. Создавалось впечатление, будто ею недавно чистили мокрую одежду, а между зубьями расчески застряло несколько жестких черных волосков…
Ее поиски были прерваны звонком швейцара.
— Извините за беспокойство, мисс, — сказал он. — Я только хотел узнать, все ли у вас в порядке?
— Если не считать того, что в квартире побывали посторонние, — ответила Мэри.
— Весь вечер вокруг дома вертелся какой-то странный человек с черной бородой, — сообщил швейцар. — Один из жильцов видел, как он тщательно осматривал лифт, а дама, которая живет напротив, говорит, что он в течение десяти минут стучал в вашу дверь. Это было около восьми… У вас ничего не украдено?
— Нет, ничего ценного.
После ухода швейцара Мэри тотчас же позвонила в полицию. Ей ответили, что инспектор Уэмбри в настоящий момент отсутствует, но скоро должен вернуться.
Она назвала номер своего телефона и попросила, чтобы инспектор позвонил ей по весьма срочному делу.
Через час она услышала в трубке встревоженный голос Аллана.
Выслушав ее сообщение, он нерешительно кашлянул.
— Мой визит к вам в этот час не будет верхом неприличия?
— Нет, — решительно ответила Мэри.
Аллан приехал буквально через несколько минут. Он внимательно осмотрел комнату, озадаченно покачивая головой.
— Так вы утверждаете, что все вещи целы, Мэри?
— Кроме письма.
— Так… В Дептфорде появился знаменитый инспектор Блисс из Скотленд-Ярда… Не знаю, правда, что именно он ищет… Впрочем, если бы он знал о письме, то что могло ему помешать напрямую обратиться к вам? Нет, тут что-то другое… Кстати, здесь есть какие-либо бумаги Мейстера?
Мэри отрицательно покачала головой.
— А ключи от его дома?
— Да, ответила она, — от входной двери. Но этот ключ я всегда ношу с собой, в сумочке… Да и зачем этому знаменитому Блиссу красть ключ, если он может прийти в этот дом совершенно открыто…
Аллан улыбнулся.
— По логике все именно так… Но если кто-то лез сюда за письмом, то это мог быть…
В дверь позвонили.
Снова пришел швейцар.
— Прошу прощения, но этот человек снова бродит возле дома. Не позвонить ли в полицию?
Аллан быстро сбежал по лестнице.
На противоположной стороне улицы он увидел расхаживающего взад и вперед человека.
Это был главный инспектор Блисс.
— Добрый вечер, инспектор Уэмбри!
Аллан сразу же обрушился на него:
— Кто-то вломился в квартиру мисс Ленлэ, и я сильно подозреваю, что это были вы, Блисс!
— Вломился в квартиру мисс Ленлэ? — переспросил Блисс. — Боже мой, инспектор, неужели я так похож на громилу?
— Вас видели во дворе! Вы осматривали лифт!
— Ну, если это является основанием для обвинения в грабеже, вам следует немедленно арестовать меня! — с улыбкой ответил Блисс. — Впрочем, не буду вас мучить неизвестностью. Я действительно влез по веревке лифта в квартиру мисс Ленлэ, собираясь произвести там небольшой обыск, но меня кто-то опередил…
— Вы хотите сказать, что до вас в квартире побывал другой…
— Громила, — закончил Блисс. — Да-да! Он там произвел форменный обыск! И если мой предшественник не обнаружил того, что искал, он непременно вернется сюда этой же ночью. Вот я и гуляю в ожидании его… Но раз уж вы все знаете, я удаляюсь…
— Нет!
— Вас все еще привлекает перспектива моего ареста? Увы, мой друг, ничем не могу вам помочь.
Блисс церемонно поклонился и исчез в темноте.
Глава 14. Приглашение в Скотленд-Ярд
Хэккит воцарился в доме Мейстера среди щеток, швабр, ведер и прочей утвари.
Несмотря на его темное прошлое, Мэри сразу же почувствовала расположение к этому коренастому и основательному человеку.
Когда утром следующего дня она пришла на работу, Хэккит старательно протирал крышку рояля и будто невзначай нажимал пальцем на клавиши, извлекая из инструмента визгливую какофонию.
— Доброе утро, мисс! — приветствовал он Мэри. — А хозяин еще не встал. Он плохо спал этой ночью… А я завтра еду в Скотленд-Ярд, — добавил он без всякого перехода. — Я, правда, там никогда еще не был, но особо не волнуюсь. Контора — как и все другие, не лучше и не хуже…
Его разглагольствования прервало появление Мейстера. Адвокат выглядел усталым и раздраженным. Он довольно грубо выпроводил из комнаты Хэккита, а затем сообщил Мэри, что почти не спал всю ночь.
— Кстати, где вы были вчера вечером?
Мэри рассказала ему о таинственном происшествии, не упомянув, однако, о Коре Мильтон, а, следовательно, и о злополучном письме. Ее рассказ сводился к странному обыску квартиры. При упоминании имени Блисса адвокат встрепенулся.
— Блисс? Странно… Очень странно… Я уже много лет не слышал о нем… М-да… Что же ему могло понадобиться в вашей квартире? Очень странно…
Мейстер был чрезвычайно встревожен появлением Блисса в Дептфорде. Оно никак не могло быть случайным.
В настоящее время Дептфорд был самым спокойным городом, который можно было себе представить. Здесь уже давно не слышали о значительных преступлениях, и адвокат хорошо понимал, что сыщик такого ранга, как Блисс, прибыл сюда по весьма важному поводу.
Правда, через некоторое время Мейстер со свойственным ему оптимизмом решил, что не исключена возможность того, что Скотленд-Ярд прислал Блисса понаблюдать за деятельностью нового окружного инспектора.
На всякий случай он решил просмотреть утренние газеты. В разделе уголовной хроники он не нашел ничего интересного. Один заголовок, правда, обратил на себя внимание:

«БУНТ В ТЮРЬМЕ»
В заметке говорилось, что в одной из провинциальных тюрем возник бунт. Арестанты обезоружили сторожа и овладели ключами от камер. В это время в тюрьме находился губернатор с целью проверки. Он непременно был бы растерзан мятежниками, если бы не храбрость одного из осужденных, защищавшего губернатора до момента прибытия вооруженной охраны. Имени отличившегося арестанта не было названо.
Вошедший Хэккит осторожно заглянул в газету через плечо Мейстера. Заметка также привлекла его внимание.
— Этот губернатор очень добродушный человек. Не пойму, зачем этим молодцам захотелось его убивать, — заметил он.
Адвокат строго посмотрел на него.
— Хэккит, если вы желаете служить в моем доме, то говорите лишь тогда, когда вас спрашивают!
— Простите, — сказал Хэккит. — Я болтлив.
— Болтайте с кем-нибудь другим!
Хэккит молча вышел, но тут же вернулся с длинным желтым конвертом.
Мейстер схватил конверт и взглянул на обратный адрес Вместо него стоял печатный гриф: «Весьма срочно». Ниже красовалась эмблема Скотленд-Ярда.
— Кто принес это письмо?
— Полицейский.
— Хорошо. Идите.
Когда Хэккит вышел, адвокат быстро вскрыл конверт. Рука его дрожала, когда он вынимал листок бумаги с машинописным текстом:

«Сэр!
Имеем честь известить, что комиссар полиции
Уорфолд просит Вас прибыть в Скотленд-Ярд
завтра в одиннадцать часов тридцать минут
по делу исключительной важности.
Примите уверения
в совершенном уважении к Вам…»
Это было первое за всю его практику приглашение явиться в Скотленд-Ярд.
Что это может означать?
Мейстер подошел к буфету, достал бутылку коньяку и плеснул в стакан добрую порцию янтарной жидкости.
Руки его дрожали.
Мейстер вдруг вспомнил, что завтрашний день был связан с некоторыми планами относительно Мэри. Теперь эти планы откладывались, и кто знает, суждено ли им вообще осуществиться…
Глава 15. Встречи у мрачного дома
Мэри удивилась, застав Мейстера в конторе в столь ранний час.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12