Ка... Калибан,
Ты больше не один:
Вот новый господин!
Твой добрый господин!
* . Целую бочку. Мой винный погреб на берегу, под скалой.
Там спрятано мое винцо - пьяница Стефано говорит во 2 сцене II
акта "Бури": "Говорят тебе - целая бочка. Мой винный погреб на
берегу, под скалой. Там спрятано мое винцо."
* . Чарующая музыка-эта репликаГонзало ("Marvellous sweet
нхуйг") из 3 сцены III акта "Бури", переведена Мих. Донским
словами "Волшебная гармония". Мы заменили ее на его же перевод
слов Фердинанда из акта IV сцены 1 "Чарующая музыка", которым у
Шекспира, как это ни удивительно, соответствуют слова
"Harmonious гибтнйозмщ".
* . "Свободны мысли наши" - во 2 сцене III акта "Бури"
пьяный Стефан напевает:
Чихать на все, плевать на все!
Плевать на все, чихать на все!
Свободны мысли наши!
* . "Коли ты помрешь, с тебя ничего не взыщут" - слова
Стефано из 2 сцены III акта "Бури".
* . Мой милый сын, ты выглядишь смущенным - монолог
Просперо из 1 сцены IV акта "Бури".
глава 35
* . Хогарт - см. соответствующее примечание к 7 главе
"Отдохновения миссис Мэшем".
* . герцогиня Лоутеанская - в Англии существовали графы и
маркизы Лоутеанские, но не герцоги.
* . Кромвель - см. соответствующее примечание к 18 главе
"Отдохновения миссис Мэшем".
* . "время и случай для всех людей" - подразумевается 11
стих из 9 главы библейской "Книги Екклесиаста, или
Проповедника": "И обратился я, и видел под солнцем, что не
проворным достается успешный бег, не храбрым - победа, не
мудрым - хлеб, и не у разумных - богатство, и не искусным -
благорасположение, но время и случай для всех их".
* . Герцог Ланкастерский - английский род Ланкастеров
ведет свое начало от Эдмунда, графаЛанкстерского (ум. 1296),
сына короля Генриха IIIПлантагенета, внук которого, Генрих, был
в 1351 годувозведен Эдуардом III в герцоги. К этому роду
принадлежаланглийский король Генрих IV (1366?-1413). После
того, каквнук его Генрих VI (1421-1471), низложенный во
времявойны Алой и Белой розы, погиб в Тауэре, а его сын
Эдуардпал в битве при Тьюксбери (1471), мужская
линияЛанкастеров угасла.
* . Аристотель (384-322 до н.э.) - древнегреческий
философ, обсуждавший в своей книге"Поэтика" сущность трагедии и
трагического.
* . Эзоп - древнегреческий баснописец (VI век до н.э.),
которому приписывались сюжеты почти всех известных в эпоху
античности басен. В одной из таких басен описана лягушка,
возжелавшая походить на вола и для приобретения такого сходства
раздувавшаяся до тех пор, пока не лопнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Ты больше не один:
Вот новый господин!
Твой добрый господин!
* . Целую бочку. Мой винный погреб на берегу, под скалой.
Там спрятано мое винцо - пьяница Стефано говорит во 2 сцене II
акта "Бури": "Говорят тебе - целая бочка. Мой винный погреб на
берегу, под скалой. Там спрятано мое винцо."
* . Чарующая музыка-эта репликаГонзало ("Marvellous sweet
нхуйг") из 3 сцены III акта "Бури", переведена Мих. Донским
словами "Волшебная гармония". Мы заменили ее на его же перевод
слов Фердинанда из акта IV сцены 1 "Чарующая музыка", которым у
Шекспира, как это ни удивительно, соответствуют слова
"Harmonious гибтнйозмщ".
* . "Свободны мысли наши" - во 2 сцене III акта "Бури"
пьяный Стефан напевает:
Чихать на все, плевать на все!
Плевать на все, чихать на все!
Свободны мысли наши!
* . "Коли ты помрешь, с тебя ничего не взыщут" - слова
Стефано из 2 сцены III акта "Бури".
* . Мой милый сын, ты выглядишь смущенным - монолог
Просперо из 1 сцены IV акта "Бури".
глава 35
* . Хогарт - см. соответствующее примечание к 7 главе
"Отдохновения миссис Мэшем".
* . герцогиня Лоутеанская - в Англии существовали графы и
маркизы Лоутеанские, но не герцоги.
* . Кромвель - см. соответствующее примечание к 18 главе
"Отдохновения миссис Мэшем".
* . "время и случай для всех людей" - подразумевается 11
стих из 9 главы библейской "Книги Екклесиаста, или
Проповедника": "И обратился я, и видел под солнцем, что не
проворным достается успешный бег, не храбрым - победа, не
мудрым - хлеб, и не у разумных - богатство, и не искусным -
благорасположение, но время и случай для всех их".
* . Герцог Ланкастерский - английский род Ланкастеров
ведет свое начало от Эдмунда, графаЛанкстерского (ум. 1296),
сына короля Генриха IIIПлантагенета, внук которого, Генрих, был
в 1351 годувозведен Эдуардом III в герцоги. К этому роду
принадлежаланглийский король Генрих IV (1366?-1413). После
того, каквнук его Генрих VI (1421-1471), низложенный во
времявойны Алой и Белой розы, погиб в Тауэре, а его сын
Эдуардпал в битве при Тьюксбери (1471), мужская
линияЛанкастеров угасла.
* . Аристотель (384-322 до н.э.) - древнегреческий
философ, обсуждавший в своей книге"Поэтика" сущность трагедии и
трагического.
* . Эзоп - древнегреческий баснописец (VI век до н.э.),
которому приписывались сюжеты почти всех известных в эпоху
античности басен. В одной из таких басен описана лягушка,
возжелавшая походить на вола и для приобретения такого сходства
раздувавшаяся до тех пор, пока не лопнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23