А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мы уже на протяжении долгого времени поддерживаем в нашей стране внутренний мир, последствия же сегодняшних событий могли бы оказаться пагубными для вас обоих. — Он продолжил, обращаясь исключительно к Фарранду: — Не думаю, чтобы все ваше войско и все ваше богатство смогли бы защитить вас с Крэнном от разбушевавшейся черни. — Он сделал паузу, чтобы собеседник сумел по-настоящему оценить смысл услышанного, затем закончил с нажимом: — И как бы, по-вашему, отреагировал Глэнвиль на сообщение о том, что его отец и брат убиты в Крайнем Поле? На церемонии помолвки!Фарранд открыл, было, рот, собираясь резко возразить, но под хладнокровным взглядом Тарранта смешался и так ничего и не произнес.— В сложившихся обстоятельствах, — заключил королевский посланник, — у меня не остается другого выбора, кроме как аннулировать намеченное изменение порядка наследования применительно к баронату Крайнее Поле…— Ах ты, щенок! Да как ты смеешь! — не удержался Фарранд. — По какому праву?— Мои права узаконены высочайшей инстанцией, имеющейся в стране, — ледяным тоном парировал Таррант. — И вам же самому не стоит забывать об этом.Северный барон ничего не ответил, его лицо побелело от ужаса.— Но как же наш договор? — насупился Бальдемар. — Как теперь быть с Крайним Полем?— Главная задача Монфора заключается в том, чтобы поддерживать целостность страны, — ответил молодой вельможа. — А ваш договор, с точки зрения общегосударственных интересов, — вопрос второстепенной важности.— Но… — начал было Фарранд, когда Таррант резко прервал его.— Вынужден заметить, барон, что ваш сын сегодня проявил себя далеко не лучшим образом, — саркастически проговорил он. — Будь он подипломатичней в речах и поступках, сконцентрируйся он целиком на игре, вместо того чтобы столь откровенно демонстрировать собственные спесь и глупость, и тогда он с легкостью одержал бы победу, а мы бы избавились ото всех этих пренеприятных последствий его поражения. — Королевский посланник с удовлетворением подметил, что Бальдемар, услышав эти слова, кивнул. — Мне доподлинно известно, что он отказался воспользоваться добрым советом. Хуже того, он жульничал.— А вы позволили ему жульничать, — огрызнулся Фарранд.— А что мне оставалось делать? Иначе бы он сам затеял беспорядки, — возмутился Таррант. — Кроме того, я на протяжении всего поединка полагал, что результат оговорен обеими сторонами заранее.— Так оно и было! — рявкнул Фарранд, злобно уставившись на Бальдемара.— А что я мог поделать, если мой конюх оказался умнее вашего сына, — в свою очередь разозлился Бальдемар. — Крэнн вел себя как круглый дурак!— Его предали! — Фарранда охватила ярость. Он сжал кулаки.— Вот как? Интересно, каким образом? — Бальдемар тоже вышел из себя.— Господа… — попытался вмешаться Таррант, лишь наполовину искренне пытаясь пресечь намечавшуюся ссору, но его стараниями грубо пренебрегли.Он глядел на то, с какой ненавистью двое пожилых баронов уставились друг на друга, и думал, не стоит ли подбросить в топку еще дровишек. «Это ведь будет так просто, — прикинул он. — Они, может, даже ухитрятся ухлопать друг друга. Хотя не исключено, подобный поворот событий может завести нас слишком далеко», — решил он, в конце концов.— А что касается его угроз по адресу моей дочери, — рвал и метал Бальдемар, мгновенно воспламенившись от одной только мысли об этом, — да я должен был убить его за это собственными руками!— Вы? Не смешите! Вам и меча-то от земли не оторвать!— Господа… — вновь попробовал вклиниться Тар рант.Но ярость, так долго тлевшая в глубине, уже вырвалась наружу — и теперь ничто не могло остановить ее до тех пор, пока та не иссякнет сама. Таррант подобрался, ожидая, что ему сейчас придется разнимать драчунов; тем не менее, перебранка сама по себе изрядно забавляла его.— Так или иначе, всю эту идиотскую затею придумали вы, — бросил Фарранд. — Значит, вы и виноваты во всем. Вот уж не думал, что в Крайнем Поле до сих пор придерживаются столь идиотских обычаев!— Кто на севере живет, тот последний идиот! — Бальдемар никогда не лез за словом в карман.— Что же вы такие бедные, раз такие умные? — Теперь и Фарранд нащупал у противника уязвимое место.Бальдемар судорожно сглотнул; только сейчас до него в полной мере дошли масштабы приключившейся катастрофы. Еще пару часов назад у него не было ни малейших оснований беспокоиться за собственное будущее. Теперь же все его перспективы были столь же унылы и беспросветны, как бесконечные соляные равнины. Гнев позволил ему сохранить лицо, но возраст все-таки дал о себе знать — и Бальдемар за какие-то несколько мгновений превратился в согбенного старца. Во рту у него растекся вкус желчи.— Это ваш сын все испортил, — презрительно хмыкнул он. — Из-за него все пошло прахом.— Раз пошло, значит, пошло, — согласился Фарранд. — Если помолвка расторгнута, то тем самым расторгнут и наш договор. Вы получили значительную сумму в задаток — соблаговолите вернуть ее немедленно.— Нет! — Бальдемар пришел в полное отчаяние. — Эти деньги вы вручили мне под честное слово. Значительную часть их я уже успел потратить, ублажая вас и вашего идиота-сына!— Деньги вам придется вернуть, или я заберу их силой, — злобно и чуть ли не убийственно прошипел северный барон. — Мне понадобится не больше десятка моих людей на то, чтобы захватить весь этот балаган!— Господа, господа… — оборвал их Таррант. «Теперь это действительно зашло слишком далеко», — подумал он. — Не сомневаюсь, что можно прийти к решению, которое окажется удовлетворительным для вас обоих!Бароны, умолкнув, уставились на королевского посланника. Гнев в их возрасте уступил место иным чувствам — надежде и алчности.— Король возместит вам обоим все понесенные издержки. Если вы соблаговолите выписать мне счета, я погашу их как можно скорее. Монфору наверняка захочется предоставить вам определенную компенсацию и за моральный ущерб. С его точки зрения, это небольшая цена за поддержание мира в его владениях.Таррант цинично уставился на обоих баронов, которые принялись размышлять над сделанным им предложением. Честь обоих будет спасена, кошелек тоже не пострадает, однако глухая вражда, разумеется, останется надолго. Все получилось даже лучше, чем он мог надеяться.«Небольшая цена за мир, — подумал он. — И еще меньшая — за успех без кровопролития».
Ребекка, открыв глаза, обнаружила, что на нее внимательно смотрит Эмер, а на лице у подруги какое-то странное выражение.— С тобой все в порядке? — сразу же спросила Эмер.— Да, — хриплым голосом отозвалась Ребекка.— Я принесу тебе попить. — Эмер отошла от кровати и тут же вернулась, принеся чашку воды. — Ты проспала два часа. Мы с нянюшкой уже начали беспокоиться.Ребекка с жадностью отхлебнула.— Я страшно устала, но чувствую себя просто великолепно, — по-прежнему хрипло произнесла она. И тут же улыбнулась. — Мы выиграли.— Еще бы, — подтвердила Эмер. — А ты что, в этом сомневалась?— Да нет, я была в этом уверена!— Неверие в свои силы. Вот в чем проблема младшего поколения, — ухмыльнувшись во весь рот, заявила Эмер.— И как отнесся к этому мой отец?— Поразился, так мне показалось. Фарранд — тот был просто вне себя, но королевскому посланнику удалось его малость утихомирить. Пока ты спала, эта троица решила друг с дружкой разобраться.— Но помолвку-то расторгли окончательно? — взволнованно уточнила Ребекка.— Что так, то так. Окончательно и бесповоротно.Ребекка испустила радостный вздох. Ей казалось, будто ее выжали досуха, но при этом она прекрасно себя чувствовала. Даже перспектива встречи и возможного объяснения с отцом не омрачала ее настроения.Упав в обморок на шахматной доске, девушка ненадолго пришла в себя, когда ее на руках вносили в замок, но голова у нее кружилась, даже когда ее опустили на кровать. И она сразу же провалилась в глубокий — без сновидений — сон.— Вот что мне интересно, — начала расспросы Эмер. — Как ты справилась в самом конце, уже без моей помощи?— Сама не знаю, — ответила Ребекка. — Все пошло вкривь и вкось… а потом… а почему, собственно, Рэдд увел тебя?— Он решил, что начинаются неприятности.— Он был не так уж далек от истины.— Я чуть было не убила его! — возмущенно воскликнула Эмер. — Но потом, в толпе… я увидела тебя и Галена… Только тебя я на самом деле не видела. И все-таки видела. Если тебе понятно, что я имею в виду.— Вполне понятно. Со мной происходило то же самое. — Сейчас Ребекка и впрямь это вспомнила. — Все происходило как во сне. Как в одном из моих снов.— Что? — Эмер растерялась еще сильнее, чем раньше. — Что еще за сны?Только появление нянюшки избавило ее подругу от необходимости отвечать. С подносом в руках та проскользнула в комнату.— Я принесла тебе, солнышко, покушать, — объявила она.— Я не голодна, — отозвалась Ребекка.— Ей надо поспать, — подхватила Эмер, надеясь, что старая нянюшка поймет намек.— Тогда вы-то что здесь делаете, барышня Эмер? Шепчетесь с моей малышкой и не даете ей уснуть. — Избавиться от нянюшки оказалось не так-то просто. — Тебе надо подкрепиться, солнышко, надо подкормить себя. После такого денька, как сегодняшний… — Она огорченно поцокала, пренебрежительно покачав головой. — Столько хлопот… как после этого не подкрепиться?Ребекка с подозрением уставилась на предложенные ей кушанья.— А ты сюда ничего не подсыпала?— Ничего такого, что не пошло бы тебе на пользу, — гордо заявила нянюшка. — Давай поешь немного.Ребекка подцепила с тарелки несколько кусочков и запила их молоком. Хотя на вкус она не почувствовала ничего необычного, ей не хотелось рисковать погрузиться в долгую спячку под воздействием одного из нянюшкиных порошков. Ей необходимо было обсудить с Эмер слишком многое — особенно сейчас, когда странные и пугающие события второй половины дня еще были так свежи в памяти.— Мне больше не хочется, — как будто извинялась она. — Правда не хочется. Пожалуйста, унеси.Нянюшка с явной неохотой забрала поднос.— Но хоть молока-то попей. Это поможет тебе уснуть.Девицы, услышав это невольное признание, переглянулись, но нянюшка осталась неколебима.— Пошли, барышня Эмер, — распорядилась она. — Пусть Ребекка отдохнет.— Я у нее еще немного побуду, — торопливо возразила Эмер.— Нам надо поговорить, — подтвердила Ребекка. — Как только почувствую усталость, я сама ее отошлю.Нянюшке пришлось довольствоваться хотя бы этим. Но перед тем как уйти, она строго взглянула на обеих подружек поочередно.— Ладно, — вздохнула она. — Но не слишком долго. — Она подошла к дверям. — И не думайте, будто я не понимаю, что вы что-то затеяли, — добавила она, уже уходя. — Уж больно у вас обеих вид заговорщический.Едва дверь за нянюшкой закрылась, как девушки расхохотались во все горло.— «Заговорщический», — передразнила Эмер. — Какое отвратительное слово.Но тут же они обе вновь посерьезнели.— Расскажи мне об этом, — потребовала Эмер. — И ради всего святого, не пей ты больше этого молока!— Прошлой ночью, — начала Ребекка, — мне приснился странный и на редкость неприятный сон.Она описала образы и ощущения ночного кошмара, потом поведала подруге о том, как некоторые части ночного сна наложились на реальную действительность именно в тот момент, когда шахматная партия пошла вкривь и вкось. Эмер терпеливо выслушала ее, изумленная и в то же время встревоженная, но когда Ребекка перешла к рассказу о том, как ей удалось распорядиться криками и возгласами, доносившимися из толпы, подруга выказала ей откровенное недоверие.— Выходит, ты подсказывала Галену, куда пойти, выделяя из общего шума один-единственный голос?— Не знаю, как описать это иначе, — задумалась Ребекка. Теперь, когда она поняла, что, собственно говоря, происходило тогда на площади перед замком, ей стало довольно страшно. — Я знала, какой ход нужно сделать… и благодаря этому сну я знала, что мы трое связаны и что мы можем воспользоваться подсказками из толпы. И Гален и впрямь начал делать именно те ходы, которые я ему внушала. Как же все это можно объяснить по-другому?Какое-то время они помолчали: Эмер было необходимо переварить странные новости.— Так что, сама видишь, — в конце концов, снова заговорила Ребекка. — Без тебя нам было бы не справиться. И ты участвовала точно так же, как мы двое.Эмер кивнула. Единственным обстоятельством, не дававшим ее сомнениям разыграться в полной мере, было странное ощущение, испытанное ею в те мгновения, когда Рэдд уводил ее прочь. Связь, о которой рассказала сейчас Ребекка, тогда и впрямь существовала в сознании у самой Эмер. «Мы трое друг с другом связаны». И все это в точности соответствовало тому, как описывала события сама Ребекка. Так или иначе, все складывалось воедино и выглядело вполне правдоподобным.— Просто фантастика, — выдохнула она.Ребекка улыбнулась:— А я и не думала, будто ты мне поверишь.— Но это же… это же…— Волшебство, — закончила Ребекка за подругу ее мысль. — И это страшно, правда?Эмер кивнула, но глаза у нее восхищенно сверкали.— И все это как-то связано с той твоей старинной картиной, — задумчиво произнесла она. — Монах и монстр. Может, ты и не такая сумасшедшая, как мне всегда казалось.— Демон из ночного кошмара знаком мне еще с детства, — тихо сказала Ребекка. — Ты ведь помнишь, какие у меня были кошмары после того, как…— Помню, — перебила ее Эмер.— Мне казалось, что они навсегда оставили меня. И мне этого так хотелось.— Замечательная штука — сны, — торжественно провозгласила Эмер.Ребекка усмехнулась:— Начинаю думать, что так. По крайней мере, на этот раз мне удалось воспользоваться ими во благо.— Вот именно.Эмер все еще боролась с собой, пытаясь осмыслить происшедшее.— Но мне понадобилась помощь, — добавила Ребекка. — И твоя, и Галена.Эмер кивнула.— А с Галеном все в порядке? — вдруг осведомилась Ребекка. Она почувствовала укол совести из-за того, что только сейчас вспомнила о своем главном защитнике и озаботилась его судьбою. — Что с ним?— Он нырнул в толпу и растворился в ней, — сообщила Эмер. — И я его с тех пор не видела. В городе идет большое гулянье, и он, должно быть, у них герой дня. Да ведь и впрямь он сегодня этого заслуживает!— А ты не хочешь пойти поискать его? — спросила Ребекка, заметив в глазах подруги легкую тревогу.— Нет. Я его ни за что не найду. И в любом случае не думаю, что мой отец пришел бы от этого в восторг.— Раньше тебя такие соображения что-то не останавливали.— Гален вернется, если ему самому этого захочется, — фыркнула Эмер, стараясь, чтобы ее слова прозвучали как можно легкомысленней. — И ему известно, где меня искать.Ребекка, которую вновь начало клонить ко сну, не обратила внимания на неподдельную тоску, прозвучавшую в голосе подруги.— Надеюсь, с ним все в порядке, — прошептала она. Глава 17 А в это мгновение Гален спал глубоким сном на жалкой кровати на одной из окраин города. Из другого конца захламленного подвального помещения за ним наблюдали, тихим голосом обмениваясь замечаниями, Клюни и Ансельма.— Я чувствую свою ответственность за все происшедшее, — прошептал алхимик. — В конце концов, если бы мы не поведали ему о старинных обычаях, ничего подобного вообще не случилось бы…— Да уж наверняка он получил больше, чем рассчитывал, — согласилась с ним жена. — Но не думаю, чтобы он был ни о чем не подозревающим участником событий. А результат получился весьма впечатляющий.Алхимик с женой тоже побывали днем на замковой площади, чтобы поглядеть на представление, и поначалу изрядно удивились тому, что гонец из замка, посетивший их накануне, был выбран на роль «народного защитника». Такое не могло оказаться случайным совпадением, и они внимательно проследили за ходом партии, гадая о том, что, собственно говоря, здесь происходит.— Разумеется, они жульничали, — подытожил Клюни.— Конечно. Хотя это было не так-то просто обнаружить, — заметила Ансельма. — Жесты девушки выглядели совершенно естественными, если не знать о том, что она подает сигналы.— Но в дальнейшем развитии партии… нет, там произошло нечто иное, — задумчиво произнес ее муж.— Угадал. — Кивнув, Ансельма в свою очередь задумалась. — Мне тоже так показалось.— Волшебство? — спокойно спросил муж.— Должно быть. Но, с другой стороны, ведь прошло уже столько времени.Какое-то время они просидели молча.— Совершенно очевидно, что Ребекке не хотелось выходить замуж за этого человека, — в конце концов, отметила Ансельма.— И ее трудно в этом винить, — хмыкнул Клюни. — На редкость несимпатичный господин.— Хорошо, но почему она зашла при этом настолько далеко? — продолжила Ансельма. — И известно и кому-нибудь о том, что она устроила? Кроме него, разумеется.И она указала на молодого человека, который спал на их собственной супружеской постели.— Возможно, проснувшись, он сумеет нам кое-что объяснить, — предположил Клюни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36