— Это вы недостойны своих предков! Те, кто когда-то прилетел на эту планету, были мирным народом! Они переселились сюда, чтобы жить в равенстве и братстве, чтобы здесь не было ни угнетателей, ни угнетенных! Будь они сейчас живы, они бы устыдились того, что увидели!
— Убейте наглеца! — приказал герцог, и прицелы лазерных винтовок были тотчас наведены на Дирка.
Но не успели великаны открыть огонь, как Дирк обрушил в их адрес очередную порцию гневной речи.
— Да-да, давайте, можете испепелить меня своими молниями! Стреляйте в меня с расстояния в милю, если не больше! Вот это храбрецы так храбрецы! Ничего не скажешь! Им страшно даже приблизиться к милезийцу! Они просто боятся встретиться с ним лицом к лицу!..
Над равниной повисла гнетущая тишина. Все напряженно ждали, что за этим последует. Но голос герцога прозвучал неожиданно мягко, даже несмотря на мощные усилители.
— Это вызов, недоросток?
— Дирк, не вздумай! — взмолилась Магда.
— Иного выхода у меня нет, — шепнул ей Дирк, а затем обратился к герцогу: — Что ж, пусть это будет вызов! И если победа окажется на моей стороне, ты и твой народ вернетесь к себе под землю, заодно прихватив с собой всех этих властелинов вместе с их армиями!
— Согласен! — отвечал герцог и в голосе его слышалось нескрываемое злорадство. — Спускайся сюда, недоросток! И считай за высокую честь пасть от меча Подземного Народца!
Дирк спустился с городской стены. Магда с причитаниями увязалась вслед за ним.
— Не надо, еще не поздно передумать. Я не хочу тебя терять! — стенала она.
— Для меня главное, чтобы ты не пострадала от тех несчастий, которые я на тебя навлек, — произнес Дирк и, немного подумав, добавил:
— На тебя и на твой город.
Магда выпрямилась, словно вспомнив о своем положении.
— Я — кастелян Куилихена, и пока ты здесь, ты не имеешь права меня ослушаться! Я запрещаю тебе участвовать в поединке! Если хочешь, можешь сражаться вместо него, — добавила она, повернувшись к Гару.
— С удовольствием, ведь это я виновник всего. Подземный Народец пришел за мной! — печально согласился Гар. — Да и не только он, но и Властелины со своими армиями и наемниками! Дирк, дай мне сразиться с герцогом!
И он посмотрел на друга взглядом, в котором без труда читалось: Ведь у меня нет возлюбленной, чтобы меня оплакивать!
— Не в моей привычке прятаться за чужими спинами, — сурово произнес Дирк.
— Тогда пусть Гар сражается сам за себя! Я в городе хозяйка, и мое слово здесь закон!
— То есть ты считаешь, что я не смогу одолеть этого долговязого? — возмутился Дирк. — А мой друг в состоянии это сделать?
— Дело не в этом, — тоже вспылила Магда, — просто его терять мне не жаль!
Дирк взял ее за руку и заглянул в глаза.
— То есть из этого следует, что тебе жаль терять меня?
— А раньше ты этого не понимал? — совсем разозлилась Магда, но затем спохватилась и смягчила тон:
— Да, это значит, что я не хочу тебя терять! Я потеряла одну любовь и теперь не хочу лишиться второй. Возлюбленный мой, если ты погибнешь, сердце мое будет навеки разбито!
Дирк испытующе заглянул ей в глаза, затем заключил в объятия и поцеловал.
Присутствующие при этой сцене примолкли. Гар тоже опустил взгляд, хотя и поигрывал желваками на скулах.
Наконец уста любовников разомкнулись. Не выпуская рук Магды, Дирк отстранил женщину от себя.
— А сейчас я должен идти биться с герцогом. Ведь это я бросил ему вызов и теперь не имею права идти на попятную. Иначе он испепелит нас и наш город.
— Это все? — вскричала в отчаянии Магда.
— Почему же, — невозмутимо отозвался Дирк. — Просто дело в том, что если я сейчас струшу, то до конца своих дней не смогу без стыда смотреть в зеркало. Да что там зеркало!.. Как я посмотрю в глаза тебе?
Дирк выпустил руку Магды и направился к ступенькам.
Там уже стоял Гар.
— Уступи-ка мне дорогу, дружище! Пора показать им, на что я способен!
Гар пристально посмотрел на друга, затем поклонился и отошел в сторону. Солдаты расступились, пропуская Дирка.
Многие в знак уважения сняли шляпы. Дирк вышел из городских ворот и гордо зашагал навстречу герцогу.
— Не дай ему умереть, — взмолилась Магда, обращаясь Гару. Тот участливо обнял ее за плечи.
— Можете быть спокойны, миледи. Уж что-что, а это я вам обещаю.
Глава 19
Дирк склонился перед герцогом в глубоком поклоне.
Хозяин Полого Холма возвышался над ним на добрый фут, если не выше. С высоты своего роста герцог презрительно улыбнулся Дирку.
— Ты действительно веришь, что способен одолеть Первого из Подземного Народца?
— Мы еще посмотрим, кто из нас первый, — с вызовом отвечал Дирк. — Там, откуда я родом, меня вряд ли бы назвали истинно верующим. Но я действительно уверен, что одолею тебя!
— Тогда берегись! — воскликнул герцог и обнажил меч.
Но клинок Дирка был короче и поэтому быстрее выскользнул из ножен. Дирк всего лишь занял оборонительную позицию, но ни от кого не скрылось, с какой ловкостью он парировал выпад герцога. Заметили и другое — при желании Дирк мог бы присесть и ранить противника. Герцог вспыхнул и сделал очередной выпад.
Дирк легко отразил и эту атаку. Он целился герцогу в плечо, однако и тот оказался довольно ловок и быстро ушел от удара: клинок Дирка задел только его пальцы. Тем не менее из царапины показалась первая струйка крови. Вокруг раздались негодующие голоса подземных обитателей. Ничего себе! Да где это видано, чтобы первую кровь пролил презренный смертный!
Но герцог быстро пришел в себя. Злобно прищурив глаза и сжав губы, он, превозмогая боль, ринулся на Дирка с мечом и кинжалом. Сверкающее лезвие описало в воздухе что-то вроде восьмерки, и герцог одним прыжком преодолел разделяющее врагов расстояние.
Дирк увернулся, все отступая и отступая назад, отчаянно парируя удары противника. Меч герцога выписывал в воздухе замысловатые фигуры, снова и снова обрушиваясь на Дирка и опять начиная свой бешеный танец. Герцог с завидным упорством пытался преодолеть искусную оборону противника, целясь туда, куда представлялась возможность — в лицо, голову, бедро, — лишь бы нанести ранение пусть небольшое, но с кровью.
Дирк не успел отпрыгнуть в сторону — острие меча распороло ему куртку и по ткани начало расплываться кровавое пятно. Магда в отчаянии вскрикнула, но Дирк не желал сдаваться.
— Ничего страшного, сущая царапина, многоуважаемый герцог! Неужели руки ваши так коротки, что вы в состоянии лишь слегка поцарапать кожу?
Герцог вспыхнул от гнева и ринулся на противника. Дирк увернулся в сторону, парируя удар, и, изловчившись, вогнал кинжал герцогу в плечо. Тот закричал от боли и, побелев как полотно, едва не выронил меч. Дирк прыжком подскочил к нему и нанес двойной удар — кинжалом и мечом одновременно.
Но герцог уже пришел в себя и сумел отразить его атаку.
Дирк поспешил отскочить назад, а герцог воспользовался этой заминкой и поменял оружие. Теперь в ослабевшей правой руке он сжимал кинжал, а меч переложил в левую.
С налитыми кровью глазами он ринулся на Дирка, потрясая тяжелым мечом. Толпа притихла, а затем по ней пробежал восхищенный шепот — редкий случай, чтобы воин одинаково хорошо владел обеими руками.
Дирк был вынужден отступить. Нелегко сражаться с левшой — теперь удары сыпались на него справа. И хотя Дирк достаточно ловко отражал их, одновременно отводя от себя смертоносный кинжал, поединок стал для него настоящим испытанием.
Пару раз герцог допустил промах, но Дирк так и не сумел воспользоваться ошибкой противника — и все потому, что меч был не с той стороны. Правильно поняв причину его замешательства, герцог ухмыльнулся и сделал резкий выпад. Дирк отпрыгнул в сторону, но зажатое в левой руке подземного супермена лезвие все же полоснуло по его бедру.
Ноги Дирка подкосились.
Герцог издал торжествующий возглас и бросился вперед, стремясь нанести завершающий удар. Дирк усилием воли заставил себя подняться на ноги. Герцог моментально изменил тактику и теперь пытался попасть ему в глаз кинжалом.
Что ж, фехтовальщик он был отличный, но вот кинжалом владел слабовато... Дирк присел, одновременно изготовясь нанести удар собственным клинком. Герцог не смог предугадать его выпад, и лезвие впилось ему в трицепс. Взвыв от боли и злости, герцог отскочил в сторону и выронил кинжал из онемевших пальцев.
Толпа испуганно вздохнула.
Дирк решил до конца использовать полученное преимущество и, хромая, бросился вслед за герцогом, но тот держал его на расстоянии, ловко орудуя зажатым в левой руке мечом и не давая нанести противнику удар. Дирк в очередной раз был вынужден отступить, и теперь уже герцог неотступно следовал за ним, пытаясь улучить момент для удара. Дирк отбивался, насколько хватало сил, но в следующее мгновение воздух со свистом прорезал меч герцога.
Дирк резко присел и столь же резко вскочил. Этот маневр принес успех — он вновь сбил герцога с толку и сумел приставить меч к горлу противника, одновременно целясь между глаз.
Герцог застыл на месте.
Дирк ждал, что произойдет дальше, а толпа вокруг бесновалась. Взгляд герцога был исполнен ненависти. Наконец великан заставил себя разжать губы.
— Сдаюсь, — выдавил он.
Дирк отскочил назад, опуская оружие. От него не скрылось, как машинально дернулась рука герцога с зажатым в ней кинжалом, однако честь не позволила великану пойти на вероломство. Он протянул Дирку клинок рукояткой вперед.
Дирк принял его и склонился в глубоком поклоне. В следующее мгновение правая его нога подкосилась, и он пошатнулся. И вновь герцог едва было не воспользовался моментом, и вновь честь оказалась превыше сиюминутной выгоды. К тому же в руках у Дирка теперь были оба кинжала и его собственный меч. Он все еще не расслабился и следил за каждым движением противника. Герцогу ничего не оставалось, как полностью признать поражение.
Корт бросился вперед, чтобы поддержать друга. Дирк оперся на его руку и выпрямился. Гар поспешил занять позицию между недавними соперниками.
— Милорд герцог, удовлетворена ли ваша честь? — обратился он с поклоном к герцогу.
— Удовлетворена, — отвечал тот, хотя и было заметно, что слово это далось ему с превеликим трудом.
Подземные жители разразились возмущенными криками.
Герцог жестом велел им умолкнуть.
— Поединок был честным, честна и победа!
— Благодарю вас, ваша светлость, — обратился к нему Дирк. — Но смею заметить, что у меня было одно неоспоримое преимущество — я ниже ростом.
Как ни странно, в уголках рта герцога заиграла улыбка Подземные жители перестали роптать и с удивлением воззрились на наглеца.
— Ты был достойным противником, — произнес герцог громко, чтобы все могли его слышать. — Мне еще ни разу не доводилось встречать милезийца, который бы не уступал в искусстве поединка Подземному Народцу.
Дирк молча склонился в благодарственном поклоне — и опять едва не упал. Корт успел ухватить его за плечо и резко приказал:
— А теперь живо в город, и не вздумай вставать!
— Ступай, достойный соперник! — велел герцог, который уже успел вновь обрести царственный вид и манеры.
Дирк поклонился еще раз, хотя уже и не столь низко, и захромал, опершись на руку Корта, в сторону ворот. Навстречу ему выбежал десяток солдат Голубой Роты. Они принялись обнимать победителя, а затем, взвалив его себе на плечи, внесли в город.
Оказавшись за городскими стенами, они опустили свою ношу, и тогда к ним, едва ли не рыдая от страха и отчаяния, бросилась Магда.
— Горячую воду! Мыло! Бинты!.. — кричала она, срывая с Дирка окровавленную одежду.
— Бренди!.. — прохрипел Дирк.
Магда одарила его укоризненным взглядом, но он пояснил:
— Это для дезинфекции. А пьян я уже от одной тебя.
Магда вся засияла, глаза ее увлажнились, и она одарила Дирка столь страстным поцелуем, что, когда принесли бинты, любовников пришлось вежливо постучать по спинам.
* * *
— Не могли бы вы, ваша светлость, выслушать меня без посторонних? — поинтересовался Гар у герцога.
— Разве только если вы намерены объяснить мне, каким образом милезиец одолел меня, Первого из подземных жителей, — неприветливо ответил тот.
Гар улыбнулся и сделал шаг поближе.
— Нет ничего проще, ваша светлость, — произнес он негромко. — Для вас и вашего народа поединок, подобный этому — лишь разновидность развлечения, игра, возможность продемонстрировать свою ловкость. Для тех же, кого вы называете милезийцами, — это возможность выжить.
Лицо герцога потемнело от гнева. Он попытался было что-то сказать, но Гар опередил его.
— Выражаясь более вежливо, — поспешил добавить он, — Подземный Народец рассматривает искусство поединка лишь как разновидность спортивного единоборства. Милезийцы же привыкли воевать армия на армию, и война для них не спорт, а вопрос жизни и смерти. Ради победы они готовы сражаться до последнего.
Герцог задумчиво насупил брови.
— Попробуйте представить себе, — продолжал Гар, — на что способна армия профессионалов, доведись ей сражаться против армии ваших подданных? Что будет, если суеверия изживут себя? Уверяю вас, вы не сможете долго держать их в страхе своими чудо-лазерами.
Герцог уставился на Гара, словно до него наконец-то начал доходить смысл его слов.
— Противнику никогда не попасть внутрь Полых Холмов! — попытался возразить он.
— Согласен! — кивнул Гар. — Но это значит, что Подземный Народец навсегда останется пленником своих подземелий! Вы больше никогда не сможете навещать обитателей других холмов, устраивать торжественные выезды в лунную летнюю ночь! Более того, вы не сможете быть уверены в том, что милезийцы не будут поджидать вас в засаде. И как только вы откроете шлюз, они найдут, чем его заклинить, и тогда — все, вторжение!..
— Мы сожжем голодранцев нашими лазерами!
— Но на место сотен погибших придут новые тысячи. Они дождутся, когда у вас иссякнут запасы энергии и продовольствия. Знаете, в чем их сила? В численном превосходстве!
Герцог уставился куда-то в пустоту, словно разглядывая картину, которая предстала перед его мысленным взором. Было видно, что он взволнован до глубины души.
Наконец герцог нахмурился и повернулся к Гару:
— Вряд ли ты говоришь это из простого сочувствия. Так почему же ты пытаешься убедить меня? Чего ты хочешь?
— Чтобы вы сделали то, что в ваших, милорд герцог, силах. Вы должны обеспечить безопасность собственного народа, — спокойно ответил Гар. — В ваших же собственных интересах выйти наконец на поверхность и занять надлежащее место среди милезийцев — стать для них советниками и наставниками, учить их жить мирно. В любом случае вы сможете держать их под контролем одной только силой легенд и преданий.
Герцог сверкнул очами, обвел взглядом равнину и печально кивнул.
— Ты выбрал нужное место и время для разговора со мной. Да, мы повергли в смятение сразу несколько армий, и если уж браться за дело, то лучшего момента, пожалуй, трудно представить. Я созову совет герцогов — тех, кто привел сюда свое воинство. Какие меры, по-твоему, я должен немедленно предпринять против этих задиристых милезийцев?
— Почему бы вам не объявить себя их владыкой, — осторожно предложил Гар, — и не потребовать, чтобы они продолжили войну, но только так, чтобы при этом не пролилось и капли крови?
— Интересно, это как же? — Брови герцога изумленно поползли вверх.
— Они пришли сюда, потому что их позвал за собой Властелин Лутра, — проговорил Гар. — Но и он сделал это лишь потому, что его уговорил стюард, некий пройдоха по имени Торги. Надо сказать, тот действовал своекорыстно, а отнюдь не в интересах своего господина. Ему нужны были я и торговец по имени Ральк, и желательно мертвыми, потому что нам стало известно, что Торги обманывал своего господина. Он неправильно переводил, когда тот торговался с заезжими купцами, называя Властелину более высокие цены, чем запрашивали торговцы, а разницу затем клал себе в карман.
— Предательство! — сверкнул очами герцог. — Что ж, это будет им понятно. Они отвратят свой гнев от этого города, и он падет на того, кто его заслуживает, — на нечестивого мошенника! Но есть ли у нас доказательства его предательства?
— Мое заявление, а также заявление купца, который прячется за городскими стенами, — отвечал Гар. — А еще есть показания сержанта из Лутра. Он первый получил мзду от Торги за то, чтобы нас убить. И свидетельство капитана Ястребов, которого Торги нанял, чтобы избавиться от нас. Надеюсь, Властелину Лутра будет интересно узнать, откуда у стюарда такие деньги, чтобы нанять целую роту!
Улыба герцога стала еще шире.
— И какое наказание я должен предложить?
— Здесь его ждет виселица — по меньшей мере, — отвечал Гар, — но, возможно, его предварительно проволокут всем напоказ и четвертуют. Тем не менее мне кажется, что престиж Подземного Народца только возрастет от того, если вы возьмете и суд, и исполнение наказания в свои руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30