— Проходил по улице и увидел на тротуаре толпу.
— В котором часу?
— В половине седьмого.
Мегрэ в это время находился в квартире, а возле дома действительно стоял полицейский и не подпускал любопытных.
— Выверни карманы.
— Инспектор Лоньон уже проверял.
— Выверни еще разок.
Филипп вытащил грязный носовой платок, два ключа на колечке (один от чемодана), перочинный нож, кошелек, маленькую коробочку с пилюлями, бумажник, записную книжку и шприц в игольнике.
Мегрэ полистал потрепанную записную книжку с пожелтевшими страницами, исписанную адресами и телефонами. Почти никаких фамилий, только инициалы да имена. Оскара среди них не оказалось.
— Узнав об убийстве графини, ты подумал, что тебя заподозрят?
— Именно так и бывает.
— И решил удрать в Бельгию? У тебя там что, знакомые?
— Я был несколько раз в Брюсселе.
— Кто дал тебе денег?
— Приятель.
— Какой приятель?
— Я не знаю его фамилии.
— Постарайся вспомнить.
— Он врач.
— Доктор Блок?
— Да. Я ничего не нашел. Было уже три часа ночи. Мне стало страшно. Я позвонил ему из бара с улицы Коленкура.
— И что сказал?
— Что я — друг графини и мне срочно нужны деньги.
— Он сразу согласился?
— Я дал понять, что, если меня арестуют, ему грозят неприятности.
— Короче, шантажировал. Он назначил встречу у себя дома?
— Нет, велел идти на улицу Виктор-Массе — он там живет, он, мол, будет ждать на тротуаре.
— Ты больше ничего не просил?
— Он дал мне одну ампулу.
— И ты тут же укололся. Все? Ничего не утаил?
— Я больше ничего не знаю.
— Доктор тоже педераст?
— Нет.
— Откуда знаешь?
Филипп пожал плечами — наивный вопрос.
— Есть хочешь?
— Нет.
— А пить?
Губы молодого человека дрогнули — ему нужно было совсем другое.
Мегрэ словно нехотя встал, открыл дверь в инспекторскую. Случайно там оказался Торранс, широкоплечий здоровяк с огромными, как у мясника, ручищами. Никто, кого ему приходилось допрашивать, даже и подумать не мог, что этот человек — сама нежность.
— Зайди-ка, — попросил комиссар. — Ты сейчас закроешься вот с этим парнем и не выпустишь его до тех пор, пока он не выложит все, что знает. Мне безразлично, сколько на это уйдет времени — день или три. Когда устанешь, тебя заменят.
Филипп, с блуждающим взглядом, запротестовал:
— Я вам все рассказал. За кого вы меня принимаете, за предателя?
И вдруг, словно разгневанная женщина, взвизгнул:
— Вы грубиян! Вы злой! Вы… вы…
Мегрэ посторонился, пропуская его, перемигнулся с Торрансом. Двое мужчин пересекли огромную инспекторскую и скрылись в комнатушке, которую в шутку называли комнатой признаний. По пути Торранс успел бросить Лапуэнту:
— Пришли мне пива и бутербродов. Оставшись с коллегами, Мегрэ потянулся, фыркнул и собрался открыть окно.
— Итак, ребята!..
Только сейчас он заметил, что вернулся Люкас.
— Она снова здесь, шеф, и ждет вас.
— Тетушка из Лизьё? Кстати, как она себя вела?
— Как всякая старушка, упивающаяся похоронами других. Не потребовалось ни уксуса, ни нюхательной соли. Она спокойно осмотрела тело с головы до ног и в середине осмотра, вздрогнув, спросила:
— Почему ей сбрили волосы?
Я ответил, что это не мы, и она чуть не задохнулась. Указав на родимое пятно на ступне, сказала:
— Видите? Но даже без этого я узнала бы ее. Потом, уже уходя, вдруг заявила:
— Я с вами. Мне надо поговорить с комиссаром. Она в приемной, и легко от нее не отделаться.
Малыш Лапуэнт держал телефонную трубку, но связь, по-видимому, была плохой.
— Ницца?
Тот кивнул. Жанвье еще не появился. Мегрэ вернулся к себе в кабинет и позвонил, чтобы к нему проводили даму из Лизьё.
— Вы хотите мне что-то сказать?
— Не уверена, заинтересует ли вас это. По дороге на меня нахлынули воспоминания — они, как известно, приходят сами по себе. Боюсь показаться сплетницей, однако…
— Слушаю вас.
— Я все об Анне Мари. Сегодня утром я вам сказала, что она покинула Лизьё пять лет назад и мать ее ни разу не попыталась узнать, что с ней стало. Чудовищно со стороны матери, между нами говоря.
Оставалось только ждать. Торопить посетительницу не имело смысла.
— Разумеется, об этом много судачили. Лизьё — маленький городок, ничего не скроешь. И вот одна женщина — я ей полностью доверяю, — которая каждую неделю ездит в Кап по торговым делам, клялась мне своим мужем, что незадолго до отъезда Анны Мари она встретила девчонку в Кане как раз в тот момент, когда та заходила к врачу.
С довольным видом дама выдержала паузу, удивляясь, почему ей не задают вопросов, и, вздохнув, продолжила:
— И не к простому врачу, а к доктору Потю, акушеру.
— Иначе говоря, вы предполагаете, что ваша племянница уехала из-за беременности?
— Прошел такой слух, и все гадали, кто же отец?
— Его удалось установить?
— Называли разные имена, и выбор был богатый. Но у меня на все свое мнение, поэтому я и вернулась. Мой долг — помочь раскрыть истину.
Ей начинало казаться, что, вопреки расхожим утверждениям, полиция не особенно любопытна, поскольку Мегрэ ничуть ей не помогал: к разговору не подталкивал и слушал с равнодушием старого духовника, дремлющего в исповедальне.
Она продолжала так, будто выкладывала нечто чрезвычайно важное:
— Анна Мари всегда страдала горлом: каждой зимой несколько ангин. Ей удалили миндалины, но дело не улучшилось. В тот год, как сейчас помню, невестка решила отвезти ее полечиться в Ла Бурбуль, там специализируются на болезнях горла.
Мегрэ вспомнил хрипловатый голос Арлетты, что отнес на счет алкоголя, сигарет и бессонных ночей.
— Когда она покинула Лизьё, еще ничего не было заметно, значит, беременность не превышала трех-четырех месяцев максимум. К тому же она всегда носила узкие платья. Так вот, это в точности совпадает с ее пребыванием в Ла Бурбуле. Именно там, я уверена, она встретила кого-то, кто сделал ей ребенка, и теперь отправилась на поиски своего любовника. Будь им один из местных, он бы заставил ее пойти на аборт иди же уехал вместе с ней.
Мегрэ не спеша раскурил трубку. Он чувствовал себя разбитым, словно после долгого перехода, но сейчас не от ходьбы — от отвращения. Как с Филиппом. Ему хотелось открыть окно.
— Вы, полагаю, вернетесь домой?
— Не сегодня. Возможно, на несколько дней задержусь в Париже. Здесь у меня друзья, есть где остановиться. Я вам оставлю адрес.
Адрес — совсем рядом с бульваром Пастер — уже был записан на ее визитной карточке, указан и номер телефона.
— Можете звонить, если я вам понадоблюсь.
— Благодарю.
— К вашим услугам.
— Не сомневаюсь.
Суровый, он проводил ее до порога, медленно закрыл дверь, потянулся, потер затылок и вполголоса произнес:
— Куча дерьма!
— Можно войти, шеф?
Лапуэнт держал в руке лист бумаги и казался весьма взволнованным.
— Пиво заказал?
— Только что был официант из пивной «У дофины». Пиво не успели отнести Торрансу. Мегрэ взял кружку холодного пенистого напитка и залпом ее осушил.
— Придется звонить снова — пусть принесут еще!
Не без доли ревности Лапуэнт говорил:
— Сначала я должен передать вам слова уважения и признательности от малыша Жюльена. Вы его знаете?
— Он в Ницце?
— Переведен из Лиможа несколько недель назад.
Речь шла о сыне старого инспектора, который долго работал с комиссаром и закончил карьеру на Лазурном берегу. Надо сказать, Мегрэ не видел Жюльена с тех пор, как тот играл у него на коленях.
— Вчера вечером я звонил ему, — продолжал Лапуэнт, — и сейчас мы с ним в контакте. Узнав, что я от вас и что в принципе это ваше поручение, он загорелся и был готов горы свернуть. Несколько часов подряд рылся в архивах полицейского комиссариата. Там, по-моему, тонны папок с давно забытыми делами и все свалено в кучу до самого потолка.
— Ему удалось найти досье по делу Фарнхайма?
— Он только что передал мне по телефону список лиц, опрошенных после смерти графа. Меня интересовали главным образом слуги из «Оазиса». Послушайте:
Антуанетта Межа, девятнадцать лет, горничная.
Розали Монкёр, сорок два года, кухарка.
Мария Пинако, двадцать три года, судомойка.
Анжелино Люппен, тридцать восемь лет, метрдотель.
Комиссар стоял у окна кабинета, глядя на падающий редкими хлопьями снег. Лапуэнт, словно актер, выдержал паузу.
— Оскар Бонвуазен, тридцать пять лет, слуга-шофер.
— Вот и Оскар! — заметил Мегрэ. — Разумеется, сведений о том, что стало с этими людьми, никаких?
— К счастью, инспектору Жюльену пришла гениальная мысль. В Ницце он недавно, и его поразило количество приезжих, весьма состоятельных иностранцев, которые снимают на несколько месяцев огромные дома и живут на широкую ногу. В таком случае, подумал Жюльен, им не обойтись и без прислуги. Он начал искать и обнаружил бюро по найму обслуживающего персонала для вилл.
Лет двадцать с небольшим его содержит пожилая дама. Дама не помнит ни графа фон Фарнхайма, ни графини, ни Оскара Бонвуазена, но с год назад она устраивала кухарку, одну из своих постоянных работниц. В настоящее время Розали Монкёр служит в семье латиноамериканцев — те, имея в Ницце виллу, изредка наезжают в Париж. По словам этой дамы, сейчас они здесь, на авеню Иена, сто тридцать два.
— О других ничего не известно?
— Жюльен продолжает поиски. Можно я схожу к ней, шеф?
Чтобы доставить удовольствие Лапуэнту, горевшему желанием допросить бывшую кухарку Фарнхаймов, Мегрэ едва не ответил согласием, но в конце концов передумал:
— Я сам.
Он решил так главным образом потому, что хотел подышать свежим воздухом, выпить по дороге еще кружечку пива, уйти из кабинета, атмосфера которого была сегодня удушливой.
— Пока я хожу, загляни в картотеку, нет ли там чего о Бонвуазене. Поройся в карточках меблирашек. Обзвони мэрии и комиссариаты.
— Хорошо, шеф.
Бедный Лапуэнт! Мегрэ чувствовал себя неловко, но отказаться от прогулки не хватало сил.
Перед уходом он заглянул в комнатушку, где Торранс закрылся с Филиппом. Здоровяк Торранс уже снял куртку, на лбу у него блестели капельки пота. Филипп, бледный как полотно, сидел на краешке стула и, казалось, вот-вот рухнет без сознания.
Мегрэ не стал задавать вопросов. Он знал, что Торранс будет продолжать допрос хоть до самого утра, но своего добьется.
Через полчаса такси остановилось перед строгим зданием на авеню Йена; в вестибюле с мраморными колоннами комиссара встретил мужественного вида швейцар в темной униформе.
Мегрэ представился, спросил, работает ли в доме Розали Монкёр. Ему указали на служебную лестницу.
— Четвертый этаж.
По дороге сюда он выпил две кружки пива, и боль в голове утихла. Поднимаясь по узенькой винтовой лестнице, комиссар вполголоса считал этажи. Позвонил. Дверь открыла полная блондинка с удивленным видом.
— Госпожа Монкёр?
— Что вам от нее надо?
— Поговорить.
— Это я.
Она следила за плитой, а девочка-негритянка пропускала что-то ароматное через овощерезку.
— Если не ошибаюсь, вы работали у графа и графини фон Фарнхайм?
— Кто вы?
— Уголовная полиция.
— Уж не собираетесь ли вы раскапывать давно забытую историю?
— Не совсем так. Вы знаете, что графиня умерла?
— Это случается с каждым. Но я не знала, нет.
— О ее смерти сообщили утренние газеты.
— Вы думаете, я читаю газеты? С моими-то хозяевами! Чуть ли не каждый день обеды на пятнадцать — двадцать персон.
— Она была убита.
— Забавно.
— Вам это кажется забавным?
Она не предлагала ему сесть и продолжала стряпать, обращаясь с ним как с обычным поставщиком. Тертый калач — ничем не удивишь.
— Зачем вы мне все это рассказываете? Кто же ее убил?
— Пока не знаю, но пытаюсь установить. Вы долго служили у графини после смерти ее мужа?
— Всего две недели. Мы не понимали друг друга.
— Почему?
Она следила за своей подручной, открывала плиту, сбрызгивала готовящуюся дичь.
— Работа была не для меня.
— Вы хотите сказать, дом был не слишком серьезный?
— Если вам так нравится. Я люблю кухарничать, люблю, когда люди садятся за стол вовремя и хоть немного понимают что едят… Достаточно, Ирма. Возьми в холодильнике вареные яйца и отдели белки от желтков.
Открыв бутылку мадеры, она подлила в соус вина и стала медленно помешивать деревянной ложкой.
— Вы помните Оскара Бонвуазена? Женщина внимательно посмотрела на него, словно говоря: «Ах вот куда вы клоните!» — но промолчала.
— Вы слышали мой вопрос?
— Не глухая.
— Что он за человек?
— Слуга.
Заметив на лице инспектора недоумение, она пояснила:
— Не люблю слуг. Все они лодыри. А уж если еще и шоферы, то считают себя самыми главными — хуже хозяев.
— Таким же был и Бонвуазен?
— Я не помню фамилии. Все звали его Оскаром.
— Что он собой представлял?
— Красавец, и знал это. Красавчики нравятся многим, только не мне, что я и не скрывала.
— Он приставал к вам?
— По-своему.
— Что значит — по-своему?
— Почему вы об этом расспрашиваете?
— Потому что мне надо знать.
— Вы допускаете, что он убил графиню?
— Возможно.
Из всех троих наибольший интерес к беседе проявляла Ирма. Страшно взволнованная мыслью, что она чуть ли не причастна к настоящему преступлению, она уже не понимала что делает.
— Ты не забыла растереть желтки?
— Вы не могли бы описать его?
— Каким он был в то время? Пожалуй. А какой он теперь, я не знаю.
И тут глаза ее оживились, что не ускользнуло от Мегрэ, который немедля спросил:
— Вы уверены? Вы больше никогда его не видели?
— Именно об этом я и подумала. Но боюсь ошибиться. Несколько недель назад я ходила к своему брату — у него маленькое кафе — и на улице встретила мужчину. Мне показалось, он меня узнал. Мужчина внимательно посмотрел на меня, как бы припоминая, потом вдруг отвернулся и быстро ушел.
— Тогда-то у вас и мелькнула мысль об Оскаре?
— Не сразу. Она возникла позже, но теперь я почти уверена: это был он.
— Где находится кафе вашего брата?
— На улице Коленкура.
— А бывшего слугу мы встретили, видимо, на улице Монмартр?
— Как раз на углу площади Клиши.
— Опишите его поподробнее.
— Не люблю тех, кто стучит.
— Предпочитаете оставить убийцу на свободе?
— Если он убил только графиню, беда невелика.
— Если графиню убил он, значит, за ним по крайней мере еще одно убийство и нет никакой гарантии, что оно последнее.
Розали пожала плечами.
— Тем хуже для него, правда? Невысокий, скорее даже маленький. Его это страшно бесило, и, чтобы казаться выше, он, словно женщина, носил туфли на высоком каблуке. Я над ним подшучивала, а он смотрел на меня недобрым взглядом, но ни слова не говорил.
— Он что, молчун?
— Скрытный был человек, никогда не скажет, что делает или что думает. Яркий брюнет. Низко, чуть не от бровей, густые жесткие волосы. Брови черные, густые. Некоторые женщины, правда не я, считали, что у него неотразимый взгляд. Пристальный взгляд, полный самодовольства, уверенности, что он — пуп земли, а все остальные, простите, — дерьмо.
— Ничего. Продолжайте.
Теперь, когда Розали разошлась, все ее сомнения рассеялись. Она ни разу не присела, расхаживала по кухне, где вкусно пахло, и, казалось, жонглировала кастрюлями и прочей утварью, время от времени поглядывая на электрические часы.
— Антуанетта, пройдя через его руки, потеряла голову. Мария тоже.
— Вы говорите о горничной и служанке?
— Да. И другие, работавшие до них. Прислуга в этом доме не задерживалась. Никто не знал, кто командует — старик или графиня. Понимаете, что я имею в виду? Оскар никогда ни за кем не бегал, как вы изволили выразиться. Увидев новую служанку, он просто смотрел на нее так, словно она принадлежит ему.
А потом, в первый же вечер, поднимался к ней в комнату, как будто все решено заранее.
Бывают — и часто — такие, кто считает, что перед ними не устоять.
Сколько слез пролила Антуанетта!
— Почему?
— Она действительно влюбилась в него и надеялась, что он на ней женится. Но, получив свое, он молча ушел. На следующий день она его больше не интересовала. Ни доброго слова, ни ласки, пока кровь снова не заиграет! Вот тогда он поднимался опять.
А женщин у него было сколько душе угодно, и не только служанок.
— Как вы думаете, он спал с хозяйкой?
— Не прошло и двух дней после смерти графа.
— Откуда вы знаете?
— Он выходил из ее комнаты в шесть утра, я видела. Это еще одна из причин моего увольнения. Когда слуги спят с хозяевами — конец всему.
— А он вел себя как хозяин?
— Что хотел, то и делал. Стало ясно: управы на него нет.
— Вам никогда не приходила мысль, что графа убили?
— Меня это не касается.
— Но вы думали так?
— А разве полиция думала иначе? Зачем же тогда нас допрашивали?
— Оскар мог это сделать?
— Не утверждаю. Могла и она.
— Потом вы работали в Ницце?
— В Ницце и в Монте-Карло. Мне нравится климат Юга, и в Париже я оказалась случайно, из-за хозяев.
— С тех пор вы ничего не знаете о графине?
— Видела ее несколько раз на улице, но мы ходим в разные места.
— А Оскара?
— На Юге я его никогда не встречала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13