Что, если такова же судьба моей суженой?
Я испытывал острую боль и страх. Но, к счастью, у меня не было времени долго раздумывать об этом. Через десять минут все решится.
Мы видели, что разбойники предпринимают крайние усилия, чтобы уйти от погони. Размахивая пиками, они настегивали лошадей. Наши кони шли на огромной скорости, они тяжело дышали, и пена срывалась с их губ. Мы все молчали, никто не произнес ни слова, слышался только гром копыт и звон пустых ножен, потому что мы извлекли сабли.
Вскоре разделявшие нас полмили сократились до четверти. Еще один рывок - и все будет кончено.
- Рубите каждого, кто будет сопротивляться! - крикнул я своим людям. Но не повредите девушке, ради бога и ради меня!
Мне показалось, что они поняли причину моей мольбы и сделают все, что только будет в их силах. Так или иначе, это были последние слова, пока морды наших мчащихся лошадей почти не коснулись хвостов мустангов.
И тогда раздались голоса наших врагов, но не воинственный крик, не клич, призывающий к атаке. Это были трусливые возгласы:
- Nos rendamos! (Сдаемся!)
Мы страшно удивились, увидев, как разбойники бросают пики на дорогу и униженно умоляют сохранить им жизнь.
Только двое попытались сопротивляться, и тут же (в соответствии с моим приказом, который слишком поздно было отменять) замертво упали с седел.
Человек, который вез пленницу, подъехал ко мне. Девушка сидела перед ним в седле, с серапе на голове и со связанными руками.
- Сеньор генерал, - сказал разбойник, - отдаю вам пленницу. Я рад, что все так закончилось. Caramba! Никогда бы не взялся за такое дело, если бы не наш вожак. Он убил бы меня, если бы я ослушался. Вот за что нужно быть благодарным! - добавил он, глядя на одного из убитых. - Эль Гуапо больше никогда не сможет отдавать мне такие приказы!
Я не слушал его. Мысли мои были целиком поглощены девушкой. Я освободил ее от пут. Разбойник с усердием помогал мне. Наконец с ее головы сняли серапе и лунный свет упал на ее лицо. Длинные черные волосы девушки были распущены и растрепались, лицо побледнело, но глаза оставались такими же яркими и прекрасными, так же сверкали жизнью, как всегда.
Бросив дикий взгляд, она сразу узнала меня и кинулась мне на грудь, воскликнув:
- Это вы, amante mio (мой любимый)!
- Да, Lorita querida (возлюбленная)! И вы можете больше не бояться этого человека! Вот он.
Я указал на мертвого бандита, лежащего лицом кверху. Красивое лицо, искаженное гневом, который он, должно быть, испытывал в свои последние мгновения.
Она бросила на него один взгляд, вздрогнула и крепче прижалась ко мне, воскликнув:
- Уведите меня! О, уведите меня!
Я отвел ее в сторону, и к нам подошли Криттенден и Морено. Поздравив чинамперу со спасением, последний повернулся ко мне и со смехом сказал:
- Caballero, я должен вам ужин на шестерых. С радостью отдам этот долг завтра, в рождественскую ночь, в ресторане Эспириту Санту, если вам это удобно.
Я с удивлением посмотрел на него. Подобное предложение в таком месте и в такое время!
- Не понимаю вас, капитан Морено.
- Вероятно, поймете, взглянув на это.
Он протянул руку, и я увидел у него на ладони какой-то круглый, блестящий предмет. Это были золотые часы.
- Это reloja (часы), - сказал Морено. - Именно их вы помогли унести вору в нашу первую встречу. Как видите, лучшие часы работы Лосада, как я вам и говорил, они обошлись мне в двадцать дублонов. Так что я не преувеличивал, когда заставил потратиться на ужин на шестерых.
- Но как... где... каким образом вам удалось их вернуть?
- А! Я совсем забыл! Только что - и непосредственно у самого вора. Вот он лежит. Больше ему ничего не украсть в этом мире, так что не знаю, что он будет делать в том. Mira (Смотрите)!
Я посмотрел в ту сторону. Морено показывал на тело второго убитого разбойника, в котором я сразу узнал предавшего нас лодочника!
Теперь я понял, о какой услуге стоимостью в несколько сотен долларов все время твердил pelado. Вор, лодочник и разбойник оказались одним и тем же человеком!
Наше преследование бандитов так быстро и неожиданно завершилось, что мы успели вернуться в Ла Соледад к полуночной мессе. Но я не принял в ней участие, а заглянул на hasjenda только для того, чтобы прихватить брата моей невесты, который ожидал нас там.
Я проводил моих будущих родственников до Сан-Исидро, усадил в лодку и вернулся в Ла Соледад. Было уже слишком поздно, чтобы пожелать дамам Коварубио спокойной ночи. Обе сестры легли спать, и, вероятно, донье Игнасии снился человек в мундире с желтыми нашивками, чьи низменные вкусы и пристрастия относительно женщин сделали его в ее глазах чудовищем.
Опасаясь ее нерасположения, я постарался уехать из Ла Соледад с первыми лучами солнца. К счастью, у меня было правдоподобное объяснение такого раннего отъезда: надо было конвоировать захваченных разбойников в городскую тюрьму.
Поэтому, поручив капитану Морено попрощаться от моего имени с кузинами, - дядя сам проводил меня, - я уехал задолго до начала almuerzo (второй завтрак). Конечно, Криттенден поехал со мной, хотя и не без сожаления. Он, конечно, предпочел бы остаться.
В этот день Рождества нам с Морено не довелось вместе позавтракать, но зато мы поужинали с ним в Эспириту Санту. Кроме прежних шестерых, к нам присоединился Криттенден. Ужин был гораздо веселее первого, во всяком случае я так считаю. Потому что в этот вечер не говорилось ничего такого, что могло опечалить или рассердить меня. Даже полковник Эспиноса воздерживался: должно быть, слышал от своего друга Морено, что со временем та, кого он назвал Королевой озер, стала навсегда королевой моего сердца.
К О Н Е Ц
1 В 1846-48 гг. США вели захватническую войну против Мексики (здесь и далее - прим. редактора).
2 Кортес Эрнан - испанский конкистадор; в 1519-21 гг. возглавил завоевательский поход в Мексику.
3 Монтесума и Куаутемок - верховные вожди ацтеков в период завоевания Америки Кортесом.
4 Церера - древняя италийско-римская богиня полей, земледелия и хлебных злаков; Флора - римская богиня цветов, юности; Помона - римская богиня плодов и фруктовых деревьев.
5 Астлан - название легендарной прародины ацтеков.
6 Малинче (Малинцин) - индейская девушка, в числе других рабынь подаренная отряду конкистадоров Кортеса, стала подругой Кортеса. Не раз помогала испанцам выйти из трудного положения.
7 Касик - индейский вождь в Мексике и в Центральной Америке.
8 Лукреция - в римской истории прекрасная и добродетельная супруга Тарквиния Коллатина.
9 Ундина - по средневековым поверьям дух воды в образе женщины; наяда, русалка.
10 Дюваль Клод - знаменитый французский разбойник XVII века.
11 Фут равен 0,3048 м.
12 Теночтитлан - главный город государства ацтеков.
13 Миля равна 1,609 км.
14 Ярд равен 91,44 см.
15 Лига равна 4,828 км.
16 В городе Теотиуакан (вблизи Мехико) в VI-XII вв. индейцами тольтеками создан ансамбль храмов с грандиозными "Пирамидой Солнца" и "Пирамидой Луны".
17 После двухлетней захватнической войны в 1848 г. США навязали Мексике грабительский мирный договор, который был подписан в Гвадалупе-Идальго. По договору к США отходила почти половина территории Мексики. В 1853 г., угрожая новой войной, США принудили Мексику заключить т. н. договор Гадсдена, по которому они получали еще около 140 тыс. кв. км мексиканской территории. В первой половине XIX в. в Мексике образовались партии консерваторов и либералов, боровшихся между собой. В 1854 г. началась буржуазная революция.
18 Баядера - название, данное европейцами индийским профессиональным танцовщицам.
19 Серито и Тальони - знаменитые балерины XIX в.
20 Лотарио - герой пьесы Н. Роу "Кающаяся красавица", бездушный негодяй и соблазнитель женщин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Я испытывал острую боль и страх. Но, к счастью, у меня не было времени долго раздумывать об этом. Через десять минут все решится.
Мы видели, что разбойники предпринимают крайние усилия, чтобы уйти от погони. Размахивая пиками, они настегивали лошадей. Наши кони шли на огромной скорости, они тяжело дышали, и пена срывалась с их губ. Мы все молчали, никто не произнес ни слова, слышался только гром копыт и звон пустых ножен, потому что мы извлекли сабли.
Вскоре разделявшие нас полмили сократились до четверти. Еще один рывок - и все будет кончено.
- Рубите каждого, кто будет сопротивляться! - крикнул я своим людям. Но не повредите девушке, ради бога и ради меня!
Мне показалось, что они поняли причину моей мольбы и сделают все, что только будет в их силах. Так или иначе, это были последние слова, пока морды наших мчащихся лошадей почти не коснулись хвостов мустангов.
И тогда раздались голоса наших врагов, но не воинственный крик, не клич, призывающий к атаке. Это были трусливые возгласы:
- Nos rendamos! (Сдаемся!)
Мы страшно удивились, увидев, как разбойники бросают пики на дорогу и униженно умоляют сохранить им жизнь.
Только двое попытались сопротивляться, и тут же (в соответствии с моим приказом, который слишком поздно было отменять) замертво упали с седел.
Человек, который вез пленницу, подъехал ко мне. Девушка сидела перед ним в седле, с серапе на голове и со связанными руками.
- Сеньор генерал, - сказал разбойник, - отдаю вам пленницу. Я рад, что все так закончилось. Caramba! Никогда бы не взялся за такое дело, если бы не наш вожак. Он убил бы меня, если бы я ослушался. Вот за что нужно быть благодарным! - добавил он, глядя на одного из убитых. - Эль Гуапо больше никогда не сможет отдавать мне такие приказы!
Я не слушал его. Мысли мои были целиком поглощены девушкой. Я освободил ее от пут. Разбойник с усердием помогал мне. Наконец с ее головы сняли серапе и лунный свет упал на ее лицо. Длинные черные волосы девушки были распущены и растрепались, лицо побледнело, но глаза оставались такими же яркими и прекрасными, так же сверкали жизнью, как всегда.
Бросив дикий взгляд, она сразу узнала меня и кинулась мне на грудь, воскликнув:
- Это вы, amante mio (мой любимый)!
- Да, Lorita querida (возлюбленная)! И вы можете больше не бояться этого человека! Вот он.
Я указал на мертвого бандита, лежащего лицом кверху. Красивое лицо, искаженное гневом, который он, должно быть, испытывал в свои последние мгновения.
Она бросила на него один взгляд, вздрогнула и крепче прижалась ко мне, воскликнув:
- Уведите меня! О, уведите меня!
Я отвел ее в сторону, и к нам подошли Криттенден и Морено. Поздравив чинамперу со спасением, последний повернулся ко мне и со смехом сказал:
- Caballero, я должен вам ужин на шестерых. С радостью отдам этот долг завтра, в рождественскую ночь, в ресторане Эспириту Санту, если вам это удобно.
Я с удивлением посмотрел на него. Подобное предложение в таком месте и в такое время!
- Не понимаю вас, капитан Морено.
- Вероятно, поймете, взглянув на это.
Он протянул руку, и я увидел у него на ладони какой-то круглый, блестящий предмет. Это были золотые часы.
- Это reloja (часы), - сказал Морено. - Именно их вы помогли унести вору в нашу первую встречу. Как видите, лучшие часы работы Лосада, как я вам и говорил, они обошлись мне в двадцать дублонов. Так что я не преувеличивал, когда заставил потратиться на ужин на шестерых.
- Но как... где... каким образом вам удалось их вернуть?
- А! Я совсем забыл! Только что - и непосредственно у самого вора. Вот он лежит. Больше ему ничего не украсть в этом мире, так что не знаю, что он будет делать в том. Mira (Смотрите)!
Я посмотрел в ту сторону. Морено показывал на тело второго убитого разбойника, в котором я сразу узнал предавшего нас лодочника!
Теперь я понял, о какой услуге стоимостью в несколько сотен долларов все время твердил pelado. Вор, лодочник и разбойник оказались одним и тем же человеком!
Наше преследование бандитов так быстро и неожиданно завершилось, что мы успели вернуться в Ла Соледад к полуночной мессе. Но я не принял в ней участие, а заглянул на hasjenda только для того, чтобы прихватить брата моей невесты, который ожидал нас там.
Я проводил моих будущих родственников до Сан-Исидро, усадил в лодку и вернулся в Ла Соледад. Было уже слишком поздно, чтобы пожелать дамам Коварубио спокойной ночи. Обе сестры легли спать, и, вероятно, донье Игнасии снился человек в мундире с желтыми нашивками, чьи низменные вкусы и пристрастия относительно женщин сделали его в ее глазах чудовищем.
Опасаясь ее нерасположения, я постарался уехать из Ла Соледад с первыми лучами солнца. К счастью, у меня было правдоподобное объяснение такого раннего отъезда: надо было конвоировать захваченных разбойников в городскую тюрьму.
Поэтому, поручив капитану Морено попрощаться от моего имени с кузинами, - дядя сам проводил меня, - я уехал задолго до начала almuerzo (второй завтрак). Конечно, Криттенден поехал со мной, хотя и не без сожаления. Он, конечно, предпочел бы остаться.
В этот день Рождества нам с Морено не довелось вместе позавтракать, но зато мы поужинали с ним в Эспириту Санту. Кроме прежних шестерых, к нам присоединился Криттенден. Ужин был гораздо веселее первого, во всяком случае я так считаю. Потому что в этот вечер не говорилось ничего такого, что могло опечалить или рассердить меня. Даже полковник Эспиноса воздерживался: должно быть, слышал от своего друга Морено, что со временем та, кого он назвал Королевой озер, стала навсегда королевой моего сердца.
К О Н Е Ц
1 В 1846-48 гг. США вели захватническую войну против Мексики (здесь и далее - прим. редактора).
2 Кортес Эрнан - испанский конкистадор; в 1519-21 гг. возглавил завоевательский поход в Мексику.
3 Монтесума и Куаутемок - верховные вожди ацтеков в период завоевания Америки Кортесом.
4 Церера - древняя италийско-римская богиня полей, земледелия и хлебных злаков; Флора - римская богиня цветов, юности; Помона - римская богиня плодов и фруктовых деревьев.
5 Астлан - название легендарной прародины ацтеков.
6 Малинче (Малинцин) - индейская девушка, в числе других рабынь подаренная отряду конкистадоров Кортеса, стала подругой Кортеса. Не раз помогала испанцам выйти из трудного положения.
7 Касик - индейский вождь в Мексике и в Центральной Америке.
8 Лукреция - в римской истории прекрасная и добродетельная супруга Тарквиния Коллатина.
9 Ундина - по средневековым поверьям дух воды в образе женщины; наяда, русалка.
10 Дюваль Клод - знаменитый французский разбойник XVII века.
11 Фут равен 0,3048 м.
12 Теночтитлан - главный город государства ацтеков.
13 Миля равна 1,609 км.
14 Ярд равен 91,44 см.
15 Лига равна 4,828 км.
16 В городе Теотиуакан (вблизи Мехико) в VI-XII вв. индейцами тольтеками создан ансамбль храмов с грандиозными "Пирамидой Солнца" и "Пирамидой Луны".
17 После двухлетней захватнической войны в 1848 г. США навязали Мексике грабительский мирный договор, который был подписан в Гвадалупе-Идальго. По договору к США отходила почти половина территории Мексики. В 1853 г., угрожая новой войной, США принудили Мексику заключить т. н. договор Гадсдена, по которому они получали еще около 140 тыс. кв. км мексиканской территории. В первой половине XIX в. в Мексике образовались партии консерваторов и либералов, боровшихся между собой. В 1854 г. началась буржуазная революция.
18 Баядера - название, данное европейцами индийским профессиональным танцовщицам.
19 Серито и Тальони - знаменитые балерины XIX в.
20 Лотарио - герой пьесы Н. Роу "Кающаяся красавица", бездушный негодяй и соблазнитель женщин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13