— А ты со своими птичьими мозгами не можешь этого понять, — отбивался Руди. — Ведь я расту, значит, должен много есть. Мой организм требует пищи.
Слава Богу, что у других нашлись занятия получше, чем словесная перепалка. Даниель сбегал домой и притащил из маминого кухонного арсенала самую большую кастрюлю и несколько столовых ложек. Хайнер принес из леса вязанку хвороста. Руди разыскал где—то ведро и доставил воду. Лутц оказался единственным, кто не нашел полезного занятия.
«Бог мой, пусть эта возня с грибами продолжается, — подумал он про себя, — пока я не найду какой-нибудь новый ход. Чтобы иметь возможность пораскинуть мозгами, нужно избавиться от всех мелочей». И, обращаясь к окружающим, сказал:
— Какие мы растяпы. Начисто забыли о соли. Пойду схожу за ней.
Лутц поднялся, сложил перочинный нож, но девочки остановили его:
— Не надо, соль, красный и черный перец принес из дома Даниель.
Лутцу не удалось сачкануть. Он снова раскрыл свой нож и мрачно принялся чистить следующий гриб.
Зента заскулила. Когда Лутц после обеда отправлялся бродить, он всегда брал ее с собой. Вот и сегодня она с ним. До сих пор Зента спокойно лежала у входа в пещеру, а тут вдруг вскочила и заметалась.
«Ага, кажется, умная собачка тоже заскучала», — подумал Лутц.
Миха, который, как всегда, следовал за старшим братом, забеспокоился о четвероногой подружке.
— Посмотри—ка на Зенту, что—то она сегодня странно себя ведет, — обратился он к Лутцу. — Думаю, ее мучает жажда.
— Вполне возможно, да, наверняка она хочет пить, — громко старший брат, обрадовавшись избавлению от нудного занятия. И, обратившись к Антье и Хеди, добавил: — Я должен напоить собаку. Да при случае быстренько сбегаю на улицу Петермана — совсем не надолго. Вдруг встречу этого Шикеданца! Ему давно пора быть дома. А вы между тем сварите что-нибудь вкусненькое. Я точно вернусь к тому времени, когда еда будет готова. Привет!
Лутц свистнул собаке и быстро исчез вместе с ней. Миха бросился за ними.
— Эй, подождите! Возьмите меня с собой, — заныл он.
Антье Гербер швырнула им вслед червивый гриб.
— Типично для мальчишек, — съязвила она. — Вот так исчезнуть. А нас оставить на грязную работу.
— Да ладно, пусть бегут, — миролюбиво заметила Хеди. — Мне, например, даже нравится разыгрывать из себя домашнюю хозяйку.
— А мне нет, — упорствовала Антье. — Когда выйду замуж, буду каждый день обедать со своим любимым супругом в ресторане.
Грибной гулящ варился. Коричневая масса испускала пар и булькала в кастрюле. Хеди попробовала кушание.
— Гм, вполне прилично, почти готово. Только ужасно горячо.
С помощью Даниеля она сняла кастрюлю с огня. Аппетитный запах наполнил пещеру. У всех потекли слюнки. Лутц еще не вернулся вместе с Зентой и Михой.
— Давайте начнем! — потребовали Даниель Штрудель и Руди Марквард.
Ребята, голодные как волки, окружили кастрюлю, которую поставили на землю перед входом в пещеру, чтобы еда побыстрее остыла. Раздались голоса:
— Кто опоздает, пусть доедает, что останется.
Не нужно было даже накрывать стол. Во—первых, стола, как такового, не было. Во—вторых, не было и посуды. Кастрюля оказалась достаточно велика, чтобы все сразу могли из нее есть, зачерпывая варево ложками.
— Ой, это негигиенично, — запротестовала Антье, но мальчики ее высмеяли:
— Ты, кисейная барышня, боишься, что у нас бубонная чума?!
Все уселись на корточки вокруг кастрюли. Хайнер Боссе начал застолье со складного тоста:
— О, скромность, скромность, не оставляй меня при виде этого горшка, но не мешай набить мне пузо, чтоб не было свободного вершка!
Бултых! Все ложки одновременно окунулись в кастрюлю. Полетели брызги, кусочки грибов скакнули через край. Отличное варево, вкуснее быть не может.
Кастрюля быстро опустошалась. На этот раз мальчики явно опередили девочек.
— Вы жрете, как свиньи, — желчно упрекнула их Хеди.
— Радуйся, что нам нравится твое свиное пойло, — парировал Даниель. В пылу словесной баталии он совсем забыл, что держал в руке ложку, наполненную до краев грибным варевом. И дело кончилось тем, что пуловер украсился длинной цепочкой пролитых капель.
Тут в пещеру ворвались Лутц и Миха. По их раскрасневшимся физиономиям бежали струйки пота — так они спешили. Досталось и Зенте: она тяжело дышала, ее язык, казалось, вывалится из пасти.
— Ну, наконец—то, а то мы уже почти все съели! — встретила мальчиков Антье.
Но Лутц пропустил это замечание мимо ушей.
— Господа, новость, большая новость! — крикнул он. — Мы были на улице Петермана. И все сложилось удачно. Знаете, кто такой Энгельберт Шикеданц? Держитесь крепче и не падайте от удивления! Это человек, который продает участок. И в то же время он добрый знакомый госпожи Редлих, ее друг и покровитель.
— Постой, постой, а есть ли у него пишущая машинка с пляшущими литерами?
— Этого я не выяснил. Мы встретили его на улице перед домом. Я не смог сыграть роль сборщика металлолома. Со своим младшим братом и собакой я выглядел, как обыкновенный прохожий. Поэтому повел себя совершенно естественно. «Добрый день, господин Шикеданц, — сказал я, — вам большой привет от госпожи Редлих».
— А он? Он что-нибудь ответил?
— Конечно. «Спасибо, мой юный друг», — откликнулся он.
— И это все?
— Погодите, главное впереди. Недаром у меня острые глаза. Я сразу заметил, что Шикеданц возвращался из леса, и что он собирал там грибы. У него в руках была большая прозрачная полиэтиленовая сумка, наполненная грибами. А сверху лежало знаете что? Огромный бело—зеленый гриб — самая отвратительная бледная поганка!
— Фи, так она же ядовитая! — вскричала в ужасе Хеди.
— Само собой. Поэтому я сказал: «Будьте осторожны, господин Шикеданц. У вас в сумке самый ядовитый гриб из всех, какие есть в нашем краю. Если вы его съедите, считайте, что вы покойник».
— Ну а Шикеданц, он что — испугался?
— Ни капельки. «Спасибо, парень, — сказал он мне. — Я знаю, что гриб ядовитый и, конечно, есть его не буду». И после этого вошел в дом.
— А я нахожу все это очень странным, — прокомментировала Антье.
Хеди между тем подвинула к себе кастрюлю и обратилась к Лутцу и Михее:
— Ребята, тут осталось немножечко для вас. Подкрепитесь! Жаль, что гуляш уже остыл, но ничего — все равно вкусно.
Лутц отведал грибной похлебки.
— О—о, вкусно, не хуже, чем в ресторане «Погребок у ратуши». — Он пододвинул кастрюлю поближе к себе и Михе, чтобы тот тоже смог попробовать стряпню. — Присаживайся ко мне и поешь.
Но Миха брезгливо покрутил курносым носом.
— Тьфу, грибы! От этого месива у меня в животе все переворачивается!
И состроил гримасу, выражающую крайнюю степень отвращения.
— Несчастный, у тебя нет никакого понятия, — откликнулся Лутц, уписывая варево за обе щеки. — Какой-нибудь молочной лапши тебе вечно не хватает, и ты выпрашиваешь добавку. А от такого деликатеса отказываешься. Глупее не придумаешь! Ведь вкусно. Этот гуляш из грибов — первоклассная штука!
И Лутц черпал ложку за ложкой. Но каким бы голодным он ни был, наступил момент, когда желудок скомандовал: «Стой, довольно, больше нет места!» Мальчик бросил ложку, хотя на дне кастрюли оставалось еще порядочно грибного гуляша.
Хеди спросила, не хочет ли кто-нибудь добавки. Но у всех желудки были набиты. Тогда она подозвала собаку:
— Иди сюда, Зента, это тебе! — и, выйдя из пещеры, вылила весь остаток на землю.
Овчарка полизала грибной гуляш, немного поела, а потом, опустив голову, с опущенным хвостом вернулась в пещеру.
— Гляди—ка, с Зентой что—то творится, — встревожилась Хеди, но Лутц ее успокоил:
— Да что ты, Зента в порядке. Ей просто жарко. Если бы у тебя при такой погоде была толстая меховая шкура, ты тоже тяжело дышала бы. Спорим?
Они подсели к остальным ребятам, которые уже вышли из пещеры и расположились на траве. Разговор шел обо всем, но главными темами оставались — Шикеданц и грибы. Больше всего сыщиков волновал вопрос: «Зачем Шикеданцу ядовитая бледная поганка?»
— Наверное, он ее высушит, — высказала предположение Хеди.
— Вздор, от этого ядовитый гриб не станет съедобным, — возразил Хайнер.
— А может быть, он его высушит и повесит на стену как украшение? — размышлял вслух Руди Марквард.
— Ой, не смеши. Что за украшение? — съязвила Антье.
Их наивность рассердила Лутца.
— Люди, не надо. Мы должны думать, как криминалисты, — вмешался он. — Я не удивлюсь, если узнаю, что Щикеданц собирает ядовитые грибы, чтобы травить собак.
Хайнер ухмыльнулся.
— У тебя разыгралась фантазия, мой милый. Несколько недель назад, когда сдох Черный Неро, в лесу еще не было грибов.
— Ну и что? Ведь тогда отравитель использовал именно сушеные грибы, он измельчил их и подсыпал в мясную приманку. Сегодняшняя поганка наверняка пополнит его запасы.
Большинство ребят согласились с Лутцем.
— Ясно, это Шикеданц отравил собак, наконец—то мы нашли негодяя!
— Чересчур рано радуетесь, ведь у нас нет убедительных доказательств, — сдержал страсти Хайнер.
— Ты так думаешь? Да? — прикрикнул на скептика Лутц. — У нас целых три доказательства. Три факта, которые неопровержимо разоблачают Шикеданца. Первый: он собирает ядовитые грибы. Второй: в ту ночь, когда отравитель проскользнул к клетке с собаками, песики не лаяли, а дружелюбно повизгивали. Почему? Да потому, что они знали Шикеданца. Он часто навещал бабушку Редлих. И, наконец, доказательство третье: пляшущая литера «е». Она встречается и в письме с угрозами, и в объявлении о продаже участка. Ну как, хватит?
— Стоп—стоп—стоп! Что касается пишущей машинки, то это до сих пор не доказано, — возразил Хайнер.
Лутц улыбнулся. Он настолько был уверен в своей правоте, что этот упрек не смутил его.
— Ладно, от пишущей машинки мы можем и отказаться! Оставшихся у нас доказательств достаточно, чтобы засадить Шикеданца за решетку.
Радость охватила сыщиков—любителей.
— Ура, дело сделано! Все ясно, все доказано. Вперед, люди, что мы расселись. Нам нужно идти в полицию и передать ей это дело. Шикеданц сегодня же попадет в кутузку!
И вдруг из пещеры послышался сдавленный рыданиями крик:
— Все сюда, быстро! Бедная Зента умирает!
Миха стоял на коленях перед овчаркой, которая, хрипя, каталась по земле.
Все в растерянности, просто онемев от ужаса, столпились вокруг Зенты.
— Так сделайте же что-нибудь! — умолял Миха. — Что вы уставились на нее!
Лутц погладил овчарку. По ее телу пробежала судорога, лапы задергались.
— Бедненькая, ты так мучаешься, — прошептала Антье.
Хеди опустилась на колени, нагнулась над собакой и осторожно приложила ужо к ее животу. Все затаили дыхание. Хеди оприслушалась.
— У нее внутри что—то булькает и бурлит, — сообщила она тихо. — А теперь… теперь что—то зашевелилось.
— Ясно, это в желудке, — поставил диагноз Хайнер. — Скорее всего — вспучивание, в кишках собрались газы.
— Чушь, Зента съела что—то плохое, — возразил Руди Марквард.
Хеди вскочила.
— Это грибы, — крикнула она, бледнея. — Я дала ей остаток нашего гуляша.
У Антье округлились глаза.
— Гуляш был отравлен, — сдавленным голосом произнесла она. — В него попал ядовитый гриб. Ужасно, но я тоже чувствую себя неважно.
Девочка проглотила слюну, у нее перехватило дыхание, и ее всю затрясло.
— Великий Боже, — еле слышно прошептала она, — мне очень худо, меня сейчас стошнит.
Даниель громко рыгнул.
— Факт, — выдавил он. — У меня внутри тоже что—то шевелится.
— Люди, мы отравились, — вскричал Хайнер и схватился рукой за горло. — В гуляш попала поганка. Достаточно одной такой штуки, чтобы мы все отправились на тот свет. Мы пропали! В этом нет сомнения, я уже чувствую, что нам конец. Началась резь в животе. Ой, ой, яд пожирает нас.
Словами можно заразить так же, как и вирусами, вызывающими грипп. Кругом мгновенно раздались жалобные стоны и крики. Каждый вдруг обнаружил у себя явные признаки отравления грибами. Паника охватила всех.
— Не дайте мне умереть, — запричитала Антье Гербер, — спасите меня!
Первым опомнился Лутц.
— Все в поликлинику, быстро! — скомандовал он. — Бегом, бегом!
И выскочил из пещеры. Остальные очертя голову, словно стая испуганных уток, бросилась за ним.
Миха, боясь, что его собьют с ног, крепко вцепился в Хеди.
— Послушай, что случилось? — захныкал он. — Не убегайте все. Моя бедная Зента, неужели ты не можешь спасти ее?
— Нет, Миха, я тоже очень спешу, — девочка постаралась ответить как можно спокойнее, чтобы не напугать малыша. — Я не могу ничем помочь Зенте. Но ты не плачь. Тебе нечего бояться, ведь ты не ел грибы. Я прошу тебя, беги быстрее к нашей учительнице. Она живет на площади Мира, в доме, где овощной магазин. Расскажи ей, что случилось. И что собак отравил Шикеданц. Ты понял? И что она должна заявить об этом в полицию, если… — тут у нее перехватило горло, — если мы все сегодня умрем. Давай, будь смелым, теперь вся надежда на тебя!
К счастью, поликлиника находилась не очень далеко. Пока дежурный врач собирал по тревоге всех медсестер и все резиновые шланги, чтобы организовать массовую промывку желудков, Миха добежал до площади Мира и нашел дом с овощным магазином и классную руководительницу 5-го «А». Маленький гонец так устал, что у него все перепуталось в голове. Госпожа Хольведе не могла представить себе, слушая его обрывочные фразы, подлинную картину того, что произошло в пещере на лесной опушке.
— Д—добрый день, — заикаясь, докладывал Миха, — Хе—ди п—послала меня… Вы должны заявить в п—полицию о ядовитых грибах… Господин Шикеданц их о—отравил… Я не съел ни крошки… Но б—бедная Зента… Она лежит в пещере и у—умирает. Мой брат и другие п—попали в поликлинику…
Госпожа Хольведе пыталась успокоить малыша. Постепенно ей удалось выяснить, что же случилось. Конечно, она не приняла на веру все, что рассказал ей Миха. В первую очередь то, что касалось Зенты. В конце концов, она преподавала биологию, и ей было известно, что ядовитые грибы не опасны для собак: у них желудочный сок обладает большей кислотностью, чем у людей, и обезвреживает сильные яды.
— Мне кажется, что ты немножко фантазируешь, — мягко упрекнула она карапуза.
Но у того слезы вновь покатились по испачканному лицу.
— Но бедная Зента лежала там, как мертвая, — жалобно произнес он. — Пойдемте, я покажу вам пещеру. Не знаете ли вы лекарства для собаки? Я очень прошу — помогите ей.
О своем старшем брате Миха так не беспокоился. Зента, Зента — все время лишь о Зенте.
Госпожа Хольведе сняла домашние туфли и обулась в сандалеты. Вместе со своим маленьким проводником она отправилась к старому карьеру, в котором находилась пещера.
— Это здесь, — сказал Миха и остановился перед большой дыркой в откосе. Он предоставил учительнице право первой войти в пещеру. Но сделал это вовсе не из—за галантности. Ему было страшно увидеть мертвое животное. Поколебавшись, Миха медленно последовал за женщиной. Тут до него донеслось свирепое рычание. Что это? Значит, Зента жива! И действительно, перед ними живая и здоровая стояла овчарка. И не одна. Она приготовилась защищать трех барахтавшихся щенков, которым только что подарила жизнь.
Госпожа Хольведе засмеялась. Да так громко, что посыпался песок со стен пещеры.
— Ах, вот чем она была больна! Неужели никто не заметил, что овчарка собирается стать матерью?
Миха никак не мог понять, что произошло. Он долго глядел на это чудо, потом тряхнул головой и признался:
— Я не знал, что у собаки могут получиться щенята, если она поест грибов!
Госпожа Хольведе обняла малыша за плечи и вывела его из пещеры.
— Пошли, Зенте и ее малюткам нужен покой, — сказала она мальчугану. — И расскажи—ка мне, что случилось после того, как собаке вдруг стало плохо. Твой брат и другие ребята подумали, что они тоже отравились? Не так ли?
Миха согласно кивнул.
— Послушай, я сильно сомневаюсь в том, что произошло отравление. Наверное, у них разыгралось воображение, возникла ложная тревога. Давай—ка свяжемся сейчас с поликлиникой. Может быть, им ничего не надо делать.
Но учительница уже опоздала с телефонным звонком.
— Все пациенты чувствуют себя хорошо, — ответила старшая сестра. — Мы только что очистили желудок последнему.
Акция продолжается
— Дети, можете отправляться домой. Вы вне опасности.
Стайка усталых, бледных, с трясущимися коленями и пустыми желудками ребят покинула поликлинику.
— О Господи, — жаловался Хайнер, — я еле держусь на ногах. В жизни больше не притронусь к грибам.
— Тише, тише, — умоляла Хеди. — При упоминании о грибах у меня начинаются судороги в желудке.
Она оперлась об Антье, а может быть, та висела на ней. Вернее, они поддерживали друг друга, так как чувствовали себя отвратительно.
Только у Даниеля Штруделя еще оставались силы, чтобы немного подурачиться.
— Послушайте—ка, резиновый шланг, который меня заставили проглотить, наверняка взяли в пожарной команде, — зубоскалил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11