Пока я к тебе поднималась, мне уже позвонили несколько членов совета директоров с требованием созвать внеочередное собрание. Я сказала, что в любом случае раньше вторника не получится. Может, до этого момента они немного остынут. И подумать только, что причиной всего этого послужило появление мисс Броквей на утреннем шоу!
– Ты так взволнована, потому что переживаешь из-за меня? – с любовью глядя на тетю, спросил Зак.
– Ну еще бы! До того, как состоялся совет директоров, на котором тебя назначили главным редактором, Джерри пообещал мне, что поддержит тебя. По крайней мере, не будет замышлять заговора за моей спиной.
– Из его слов я понял, что он действительно меня поддержал. Но, получается, я обманул его доверие.
– Меньше чем через неделю после твоего назначения? – воскликнула она. – Нет, твой брат притворялся, понимая, что я упряма и своего добьюсь. Вот он и затаился, выжидая благоприятного случая, чтобы сделать по-своему.
– Джерри имеет такое большое влияние на членов совета директоров?
– Он хороший политик и умеет управлять людьми. Думаю, он сумеет преподнести все так, чтобы склонить большую часть совета на свою сторону. Но я тоже много чего повидала на свете и кое-чему научилась. Мы будем действовать.
– Скорее всего, я бы смог справиться и сам, но все равно, спасибо за поддержку. А как ты хочешь действовать?
– В первую очередь, ты примешь приглашение и пойдешь на шоу, – заявила Миранда.
– Минутку. – Зак протестующе поднял руку. – В моем плане этого нет.
– Ты хочешь отказаться от такого шанса – склонить членов совета директоров на свою сторону, разъяснив свою позицию и направление, в котором будет развиваться журнал? А до этого, на бале, я устрою так, чтобы кое-кто из совета директоров сел за мой стол, и как можно незаметнее постараюсь внушить им определенные мысли на твой счет. К тому же я раздобыла у твоего секретаря телефон мисс Броквей. Я позвоню ей сегодня.
– Зачем ждать? Тетя Миранда, позволь познакомить тебя с мисс Челси Броквей.
Повернувшись, Миранда обнаружила, что в кабинете они были не одни.
– Прошу прощения, – приветливо улыбнулась она, протягивая Челси руку. – Приятно с вами познакомиться. Надеюсь, я не сказала ничего шокирующего?
Челси вернула ей улыбку и пожала руку.
– В любом случае я буду нема как рыба.
– Отлично сказано, мисс Броквей, – взглянув на племянника, заявила Миранда. – Надеюсь, вы наденете юбку, о которой рассказывали на шоу?
– Она на мне.
Миранда опустила глаза и несколько секунд изучала юбку.
– Но она выглядит такой обычной, – наконец сказала она и сосредоточенно нахмурилась. – Постойте-ка. Разве не в этой самой юбке вы были в понедельник в ресторане? И вокруг вас еще бармен суетился?
– Так оно и было. А бармен – мой друг Дэрил. Он учится на модельера и подгонял юбку под меня подручными средствами.
– Это какими же? – полюбопытствовала Миранда.
– Степлер и скотч.
– В самом деле?
– Конечно. Именно благодаря Дэрилу я не потеряла юбку, когда мы с Заком спасались бегством от двух пьяных ковбоев.
– Вы говорите о техасцах из вашей статьи? И Зак тоже спасался бегством? Интересно.
Она кинула быстрый взгляд на племянника.
– Да, – кивнула Челси. – Если бы не Зак, я бы ни за что не смогла разминуться с машиной, которая едва нас не сбила.
– Машина, – неожиданно произнес Зак. – Я совсем забыл об этом.
Миранда и Челси непонимающе посмотрели на него.
– Я получил сегодня письмо с угрозой. – Он нашел его среди других писем на столе. – Я сначала не понял, о каком понедельнике шла речь, но теперь все ясно…
Миранда потеряла дар речи. По спине Челси поползли мурашки, а когда Зак прочитал письмо вслух, она испугалась по-настоящему.
– Всю эту неделю кто-то оставляет подобное сообщение на моем автоответчике, – дрожащим голосом сказала она.
– Что? – в один голос воскликнули Зак и Миранда.
– Тебе угрожают, и ты мне ничего не сказала?
Голос Зака повысился на октаву.
– Я думала, что это чья-то злобная шутка. – Она сделала попытку улыбнуться, но не смогла, потому что в голову ей пришла неожиданная мысль: Заку стали угрожать из-за нее! Челси покачала головой. – Извините, что не сказала сразу, но я не знала… я не думала… Зак, прости, что причиняю тебе неприятности. Кому-то не нравятся мои статьи, а страдаешь из-за этого ты. Я больше не буду писать ничего подобного. Я хочу отказаться от контракта.
Зак сузил глаза.
– Что я за редактор, если буду пугаться каждого подобного сообщения? В этот раз кому-то не понравилась статья о юбке, а в следующий раз мне опять будут указывать, что я должен напечатать?
– Но я не хочу подвергать никого опасности!
– Самая большая опасность грозит тебе. – От этой мысли он весь похолодел. – Пожалуй, я найму тебе охранника.
Миранда кивнула и открыла сумочку.
– Зак прав. Вот адрес фирмы, которая будет обеспечивать безопасность на моем балу. Я уже давно работаю с этой компанией. Они не только занимаются обеспечением безопасности, но и расследуют такие дела. Нужно обязательно выяснить, кто стоит за этими угрозами.
– Спасибо, тетя Миранда, – благодарно улыбнулся ей Зак.
В эту минуту в дверь постучали.
– Извините, мистер Макдэниелс, – сказала Линда. – Я не хотела вас отвлекать, но позвонила миссис Синклер и попросила вас немедленно прийти в конференц-зал. Возникла какая-то проблема.
Зак обменялся взглядом с тетей.
– Похоже, мой братец поднял на уши не только совет директоров.
– Мне пойти с тобой? – спросила Миранда.
– Спасибо, но я справлюсь сам.
– Так я скажу аннулировать контракт? – раздался голос Челси.
Зак резко повернулся к девушке.
– Нет!
Челси хотела что-то добавить, но ее опередила Миранда.
– Иди, Зак, а мы с мисс Броквей пообедаем. Вы не откажетесь составить мне компанию? – обратилась она к Челси.
– Да, конечно, – вынуждена была согласиться она.
– Отлично.
– Мы еще не все решили, – сказал Зак, посмотрев Челси в глаза, и вышел.
Дверь за ним захлопнулась. Вот тут ты ошибаешься, подумала она про себя, все уже для себя решив.
Глава восьмая
После обеда с тетей Зака в одном из самых дорогих ресторанов Нью-Йорка Челси, сославшись на усталость – из-за шоу ей пришлось встать в четыре часа утра, – отправилась домой. Миранда ни за что не хотела отпускать девушку одну, и Челси пришлось постараться и убедить Миранду, что дома она будет в безопасности. Но уже по дороге домой Челси задумалась о том, а не обратиться ли ей в полицию?
Несмотря на то что тетя Зака оказалась замечательной собеседницей, в какой-то момент Челси осознала всю несбыточность своих робких надежд. Она чувствовала себя Золушкой, которой в полночь из принцессы надлежит снова превратиться в оборванку. Это чувство усилилось, когда такси остановилось у обшарпанного дома, в котором она жила.
Магия юбки или что-то другое сыграло свою роль, раз Зак нашел ее привлекательной, но невозможно закрыть глаза на то, что между их жизнями лежит космическая пропасть. Для нее же будет лучше, если она сама положит всему конец и не будет подвергать Зака опасности. Конечно, она пообещала Миранде, что придет на бал, но это все.
Задумавшись, Челси поднялась на свой этаж. Поднеся ключ к замку, она вдруг замерла: дверь была приоткрыта. Страх охватил ее с головы до пят. Когда в квартире раздались осторожные шаги, Челси сначала окаменела, а затем тихо-тихо стала отходить от двери. Сердце гулко стучало в груди. Спина покрылась липким потом. Челси знала, что в квартире чужой, потому что Дэрил и Рамон еще на работе. Это мог быть грабитель, а может – от этой мысли у нее волосы встали дыбом – кто-то поджидает именно ее!
Не доходя до лифта, она бросилась по лестнице вниз, молясь успеть выбежать из дома до того, как неизвестный поймет, почему она не зашла в квартиру – он не мог не слышать звона ключей. Оказавшись на улице, Челси помчалась прочь, стремясь побыстрее оказаться подальше от дома.
Экстренное собрание, созванное сотрудниками журнала, не подняло Заку настроения. Все хотели знать, чему они должны верить, если слова главного редактора расходятся с делом. Билл Андерсон прямо спросил, не собирается ли Зак освободить должность уже во вторник.
На лицах людей Зак читал растерянность и тревогу: никто не понимал, что происходит, и это никому не добавляло оптимизма, хотя пока больше никто не подал заявление об уходе. Конечно, впереди праздник – кому хочется потерять работу за три дня до Рождества?
– Мистер Макдэниелс, вам звонит мисс Броквей, – сказала Линда, прибавив к терзавшим его мрачным мыслям еще и острое чувство тревоги.
– Слушаю.
– Зак…
Услышав ужас в ее голосе, он почувствовал всепоглощающий страх.
– Что случилось?
– Кто-то проник в мою квартиру и…
– Ты где? – перебил ее Зак.
– В кофейне. Я запаниковала и убежала.
Зак немного расслабился. По крайней мере, сейчас Челси среди людей и в относительной безопасности.
– Успокойся и расскажи все по порядку.
– После обеда с твоей тетей я поехала домой. Когда я хотела вставить ключ в замок, то поняла, что дверь открыта. Потом внутри раздались тихие шаги, и я убежала.
– Ты правильно поступила. Ты уже сообщила в полицию?
Повисла пауза, а затем Челси немного нервно засмеялась.
– Я хотела позвонить, но забыла. Сейчас позвоню.
– Хорошо. Продиктуй мне адрес, я сейчас приеду. Никуда не уходи. И запиши номер моего мобильного телефона. Если что – немедленно звони.
По дороге в кофейню Зак о чем только не передумал. Страх, что с Челси могло произойти что-то ужасное, не отпускал его ни на секунду. Только убедившись, что она жива-здорова, он позволил себе вздохнуть с облегчением, хотя на душе его было тревожно.
Дождавшись приезда полиции, они вошли в квартиру. Она была полностью разгромлена. Челси побледнела, ее стал бить озноб. Видя состояние девушки, Зак крепко обнял ее. Слыша размеренные удары его сердца, чувствуя надежные руки на своей спине, она стала понемногу приходить в себя. Уткнувшись Заку лицом в грудь, Челси вдыхала его запах и мечтала никогда не покидать его объятий.
– У вас были враги?
Вопрос полицейского не сразу дошел до ее сознания, но затем Челси все вспомнила. Почему ее обнимает Зак и почему он с ней. Зак немного разжал руки, чтобы она могла повернуться к полицейскому, но из объятий своих не выпустил.
– Враги? Не знаю. – Она попыталась сосредоточиться. – Нет, не думаю.
– Подумайте еще раз.
Челси нахмурилась.
– А почему вы уверены, что это не ограбление?
– Если вы пройдете в спальню, то обнаружите на полу разбитую копилку, рассыпавшуюся мелочь и двадцатидолларовую банкноту. Ну, и к тому же есть еще кое-какие признаки.
– В спальне, – кивнула женщина-полицейский, которая по внешнему виду приходилась Челси ровесницей, – из шкафа вытащили все вещи, но порвана только женская одежда.
– Кто-то разорвал мою одежду? – не поверила Челси.
– Мисс Броквей, пожалуйста, еще раз подумайте над тем, кто это мог сделать.
– Но я не знаю, – растерянно произнесла она.
– Кто-нибудь из тех, с кем вы не ладите, кто вас ненавидит, бывший приятель, – перечислял детектив. – Кстати, представьтесь, пожалуйста, – обратился он к Заку.
– Я ее начальник.
– И вы не встречаетесь с мисс Броквей?
– Завтра мы идем на благотворительный бал.
– Свидание?
– Не совсем так, – быстро вставила Челси.
– Вы не встречаетесь, но на бал идете вместе, – подытожил детектив. – Хорошо. Есть ли у вас еще приятели среди мужчин? Бойфренд?
Челси почувствовала на себе взгляд Зака.
– Сейчас я ни с кем не встречаюсь.
– Сейчас? – ухватился детектив за это слово. – С кем вы встречались раньше?
– С Бойдом Картером, – с заминкой сказала она.
Зак знает его! Челси поняла это по тому, как он напрягся. Детектив это тоже заметил.
– Вы его знаете? – внимательно глядя на Зака, спросил он.
– Если это тот, о ком я думаю, то его отец входит в состав совета директоров «Макдэниелс инкорпорейтед».
Неизвестно почему, но детективу это не понравилось.
– Могу я посмотреть спальню? – спросила Челси.
– Вам придется немного подождать, пока там все не проверят. А пока, может, вы расскажете детективу Грею о ваших отношениях с мистером Картером?
Когда Зак увидел, во что превратилась спальня, он пришел в ужас. Если бы Челси вошла сегодня в квартиру, если бы она не убежала… Он даже боялся закончить свою мысль.
– Расскажите мне о Бойде Картере, – сказал детектив.
– Вы думаете, это сделал он?
– Я пока ни о чем не думаю, а только собираю факты.
Зак перевел взгляд и вдруг оцепенел. На зеркале маркером было выведено: «Прекрати проповедовать секс. Это последнее предупреждение».
«…проповедуют секс», – вспомнил Зак слова брата. Но ведь это не мог быть Джерри! Конечно, брат ненавидит его, но он достаточно умен, чтобы не прибегать к таким примитивным и варварским средствам. Даже если ему нужно добиться своей цели.
Детектив Перес задал ему множество вопросов. Узнав, что почти такое же сообщение получил Зак и что в понедельник их с Челси едва не сбила машина, он призадумался.
– По тому, как здесь орудовали, я бы сказал, что этот человек действовал в приступе ярости или ревности, а учитывая, что подобные угрозы стали приходить после вашего знакомства с мисс Броквей, можно предположить, что именно ваше знакомство послужило причиной того, почему эта ярость прорвалась наружу, – наконец сказал он. – Конечно, можно предположить, что ненавидят не лично мисс Броквей, а тематику ее статей, которые, по мнению неизвестного, «проповедуют секс», но то, что вас едва не сбила машина, говорит об обратном. А это не могли сделать ваши враги, мистер Макдэниелс?
– Мои?!
– Вы сказали, что заступили на должность главного редактора в понедельник и многим ваше назначение не понравилось.
– Но при чем здесь Челси?
– Кто-то мог решить, что до вас им легче добраться, действуя на девушку.
– Но мы знакомы с ней всего пять дней!
А у него такое чувство, что всю жизнь…
– Я понимаю ваше недоумение, но должен все проверить. Может, неизвестный решил, что вас связывают не только трудовые отношения? Ведь было еще выступление мисс Броквей на телевидении, я прав? Возможно, были еще некоторые признаки, которые убедили этого человека, что мисс Броквей вам небезразлична.
Зак вспомнил их поцелуй в кабинете, когда вошла Эсме Синклер. Могла она рассказать об этом кому-нибудь еще или нет? Кроме того, что она была предана его отцу, он больше ничего о ней не знает. А как быть со словами «проповедовать секс»? Их употреблял и Джерри, и неизвестный. Могло ли это быть простым совпадением? Что, если все эти угрозы на самом деле предназначались ему, а Челси здесь ни при чем? Ведь не все могут знать, что ей осталось написать только две статьи. Каким бы хорошим журналистом она ни была, но «Метрополитен» больше не будет с ней сотрудничать, если, конечно, ее заметки не станут отвечать новым требованиям, которые он поставил перед сотрудниками журнала.
Если этот кто-то поймет, что Челси делает Зака уязвимым, он не оставит свои угрозы и в конце концов вынудит его уйти с должности, потому что, если Зак откажется выполнять требования этого человека, Челси может пострадать. Ведь если с ней что-нибудь случится, он себе этого никогда не простит, потому что по неизвестной ему причине Челси Броквей стала ему очень дорога…
Но просто сидеть сложа руки и ждать, он не намерен.
После того как ушли полицейские, Зак пригласил Челси в ресторан. Он был так внимателен и чуток, что девушка призналась себе, что влюбиться в Зака Макдэниелса очень легко.
– Расскажи мне про Картера, – сказал он, когда официант принял заказ.
– Я бы не хотела о нем вспоминать.
– Не мог он устроить такой погром?
– Бойд? – криво усмехнулась Челси. – Только не он.
– Где вы познакомились?
– Ты ведь не отстанешь, верно? – Она вздохнула. – В ресторане, где работают Рамон и Дэрил, – неохотно начала она. – Он был чертовски обаятелен. Что было совсем неудивительно, как стало мне известно немного позже. Мы встречались три месяца, когда я поняла, что ничего для него не значу. Так, очередная кукла. Затем я узнала, что одновременно со мной он встречался еще с несколькими девушками, но к тому времени я имела глупость влюбиться в него, поэтому терпела. Примерно через год он меня бросил, а на следующий день я встретила его в ресторане с очередной пассией. Так что, – она невесело улыбнулась, – теперь ты сам понимаешь, что это не мог сделать Бойд.
– Как это тебя угораздило влюбиться в такого проходимца?
Челси вдруг широко улыбнулась.
– Дэрил тогда за меня отомстил, облив Бойда красным вином. Ему, конечно, досталось от Пьера, но зато я немного повеселилась.
Зак взял ее руку и поднес к губам.
– Напомни мне поблагодарить Дэрила, когда я увижу его в следующий раз.
От прикосновения его губ Челси затрепетала. Все неприятности дня отступили на задний план перед ощущениями, которые будили в ее теле прикосновения Зака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
– Ты так взволнована, потому что переживаешь из-за меня? – с любовью глядя на тетю, спросил Зак.
– Ну еще бы! До того, как состоялся совет директоров, на котором тебя назначили главным редактором, Джерри пообещал мне, что поддержит тебя. По крайней мере, не будет замышлять заговора за моей спиной.
– Из его слов я понял, что он действительно меня поддержал. Но, получается, я обманул его доверие.
– Меньше чем через неделю после твоего назначения? – воскликнула она. – Нет, твой брат притворялся, понимая, что я упряма и своего добьюсь. Вот он и затаился, выжидая благоприятного случая, чтобы сделать по-своему.
– Джерри имеет такое большое влияние на членов совета директоров?
– Он хороший политик и умеет управлять людьми. Думаю, он сумеет преподнести все так, чтобы склонить большую часть совета на свою сторону. Но я тоже много чего повидала на свете и кое-чему научилась. Мы будем действовать.
– Скорее всего, я бы смог справиться и сам, но все равно, спасибо за поддержку. А как ты хочешь действовать?
– В первую очередь, ты примешь приглашение и пойдешь на шоу, – заявила Миранда.
– Минутку. – Зак протестующе поднял руку. – В моем плане этого нет.
– Ты хочешь отказаться от такого шанса – склонить членов совета директоров на свою сторону, разъяснив свою позицию и направление, в котором будет развиваться журнал? А до этого, на бале, я устрою так, чтобы кое-кто из совета директоров сел за мой стол, и как можно незаметнее постараюсь внушить им определенные мысли на твой счет. К тому же я раздобыла у твоего секретаря телефон мисс Броквей. Я позвоню ей сегодня.
– Зачем ждать? Тетя Миранда, позволь познакомить тебя с мисс Челси Броквей.
Повернувшись, Миранда обнаружила, что в кабинете они были не одни.
– Прошу прощения, – приветливо улыбнулась она, протягивая Челси руку. – Приятно с вами познакомиться. Надеюсь, я не сказала ничего шокирующего?
Челси вернула ей улыбку и пожала руку.
– В любом случае я буду нема как рыба.
– Отлично сказано, мисс Броквей, – взглянув на племянника, заявила Миранда. – Надеюсь, вы наденете юбку, о которой рассказывали на шоу?
– Она на мне.
Миранда опустила глаза и несколько секунд изучала юбку.
– Но она выглядит такой обычной, – наконец сказала она и сосредоточенно нахмурилась. – Постойте-ка. Разве не в этой самой юбке вы были в понедельник в ресторане? И вокруг вас еще бармен суетился?
– Так оно и было. А бармен – мой друг Дэрил. Он учится на модельера и подгонял юбку под меня подручными средствами.
– Это какими же? – полюбопытствовала Миранда.
– Степлер и скотч.
– В самом деле?
– Конечно. Именно благодаря Дэрилу я не потеряла юбку, когда мы с Заком спасались бегством от двух пьяных ковбоев.
– Вы говорите о техасцах из вашей статьи? И Зак тоже спасался бегством? Интересно.
Она кинула быстрый взгляд на племянника.
– Да, – кивнула Челси. – Если бы не Зак, я бы ни за что не смогла разминуться с машиной, которая едва нас не сбила.
– Машина, – неожиданно произнес Зак. – Я совсем забыл об этом.
Миранда и Челси непонимающе посмотрели на него.
– Я получил сегодня письмо с угрозой. – Он нашел его среди других писем на столе. – Я сначала не понял, о каком понедельнике шла речь, но теперь все ясно…
Миранда потеряла дар речи. По спине Челси поползли мурашки, а когда Зак прочитал письмо вслух, она испугалась по-настоящему.
– Всю эту неделю кто-то оставляет подобное сообщение на моем автоответчике, – дрожащим голосом сказала она.
– Что? – в один голос воскликнули Зак и Миранда.
– Тебе угрожают, и ты мне ничего не сказала?
Голос Зака повысился на октаву.
– Я думала, что это чья-то злобная шутка. – Она сделала попытку улыбнуться, но не смогла, потому что в голову ей пришла неожиданная мысль: Заку стали угрожать из-за нее! Челси покачала головой. – Извините, что не сказала сразу, но я не знала… я не думала… Зак, прости, что причиняю тебе неприятности. Кому-то не нравятся мои статьи, а страдаешь из-за этого ты. Я больше не буду писать ничего подобного. Я хочу отказаться от контракта.
Зак сузил глаза.
– Что я за редактор, если буду пугаться каждого подобного сообщения? В этот раз кому-то не понравилась статья о юбке, а в следующий раз мне опять будут указывать, что я должен напечатать?
– Но я не хочу подвергать никого опасности!
– Самая большая опасность грозит тебе. – От этой мысли он весь похолодел. – Пожалуй, я найму тебе охранника.
Миранда кивнула и открыла сумочку.
– Зак прав. Вот адрес фирмы, которая будет обеспечивать безопасность на моем балу. Я уже давно работаю с этой компанией. Они не только занимаются обеспечением безопасности, но и расследуют такие дела. Нужно обязательно выяснить, кто стоит за этими угрозами.
– Спасибо, тетя Миранда, – благодарно улыбнулся ей Зак.
В эту минуту в дверь постучали.
– Извините, мистер Макдэниелс, – сказала Линда. – Я не хотела вас отвлекать, но позвонила миссис Синклер и попросила вас немедленно прийти в конференц-зал. Возникла какая-то проблема.
Зак обменялся взглядом с тетей.
– Похоже, мой братец поднял на уши не только совет директоров.
– Мне пойти с тобой? – спросила Миранда.
– Спасибо, но я справлюсь сам.
– Так я скажу аннулировать контракт? – раздался голос Челси.
Зак резко повернулся к девушке.
– Нет!
Челси хотела что-то добавить, но ее опередила Миранда.
– Иди, Зак, а мы с мисс Броквей пообедаем. Вы не откажетесь составить мне компанию? – обратилась она к Челси.
– Да, конечно, – вынуждена была согласиться она.
– Отлично.
– Мы еще не все решили, – сказал Зак, посмотрев Челси в глаза, и вышел.
Дверь за ним захлопнулась. Вот тут ты ошибаешься, подумала она про себя, все уже для себя решив.
Глава восьмая
После обеда с тетей Зака в одном из самых дорогих ресторанов Нью-Йорка Челси, сославшись на усталость – из-за шоу ей пришлось встать в четыре часа утра, – отправилась домой. Миранда ни за что не хотела отпускать девушку одну, и Челси пришлось постараться и убедить Миранду, что дома она будет в безопасности. Но уже по дороге домой Челси задумалась о том, а не обратиться ли ей в полицию?
Несмотря на то что тетя Зака оказалась замечательной собеседницей, в какой-то момент Челси осознала всю несбыточность своих робких надежд. Она чувствовала себя Золушкой, которой в полночь из принцессы надлежит снова превратиться в оборванку. Это чувство усилилось, когда такси остановилось у обшарпанного дома, в котором она жила.
Магия юбки или что-то другое сыграло свою роль, раз Зак нашел ее привлекательной, но невозможно закрыть глаза на то, что между их жизнями лежит космическая пропасть. Для нее же будет лучше, если она сама положит всему конец и не будет подвергать Зака опасности. Конечно, она пообещала Миранде, что придет на бал, но это все.
Задумавшись, Челси поднялась на свой этаж. Поднеся ключ к замку, она вдруг замерла: дверь была приоткрыта. Страх охватил ее с головы до пят. Когда в квартире раздались осторожные шаги, Челси сначала окаменела, а затем тихо-тихо стала отходить от двери. Сердце гулко стучало в груди. Спина покрылась липким потом. Челси знала, что в квартире чужой, потому что Дэрил и Рамон еще на работе. Это мог быть грабитель, а может – от этой мысли у нее волосы встали дыбом – кто-то поджидает именно ее!
Не доходя до лифта, она бросилась по лестнице вниз, молясь успеть выбежать из дома до того, как неизвестный поймет, почему она не зашла в квартиру – он не мог не слышать звона ключей. Оказавшись на улице, Челси помчалась прочь, стремясь побыстрее оказаться подальше от дома.
Экстренное собрание, созванное сотрудниками журнала, не подняло Заку настроения. Все хотели знать, чему они должны верить, если слова главного редактора расходятся с делом. Билл Андерсон прямо спросил, не собирается ли Зак освободить должность уже во вторник.
На лицах людей Зак читал растерянность и тревогу: никто не понимал, что происходит, и это никому не добавляло оптимизма, хотя пока больше никто не подал заявление об уходе. Конечно, впереди праздник – кому хочется потерять работу за три дня до Рождества?
– Мистер Макдэниелс, вам звонит мисс Броквей, – сказала Линда, прибавив к терзавшим его мрачным мыслям еще и острое чувство тревоги.
– Слушаю.
– Зак…
Услышав ужас в ее голосе, он почувствовал всепоглощающий страх.
– Что случилось?
– Кто-то проник в мою квартиру и…
– Ты где? – перебил ее Зак.
– В кофейне. Я запаниковала и убежала.
Зак немного расслабился. По крайней мере, сейчас Челси среди людей и в относительной безопасности.
– Успокойся и расскажи все по порядку.
– После обеда с твоей тетей я поехала домой. Когда я хотела вставить ключ в замок, то поняла, что дверь открыта. Потом внутри раздались тихие шаги, и я убежала.
– Ты правильно поступила. Ты уже сообщила в полицию?
Повисла пауза, а затем Челси немного нервно засмеялась.
– Я хотела позвонить, но забыла. Сейчас позвоню.
– Хорошо. Продиктуй мне адрес, я сейчас приеду. Никуда не уходи. И запиши номер моего мобильного телефона. Если что – немедленно звони.
По дороге в кофейню Зак о чем только не передумал. Страх, что с Челси могло произойти что-то ужасное, не отпускал его ни на секунду. Только убедившись, что она жива-здорова, он позволил себе вздохнуть с облегчением, хотя на душе его было тревожно.
Дождавшись приезда полиции, они вошли в квартиру. Она была полностью разгромлена. Челси побледнела, ее стал бить озноб. Видя состояние девушки, Зак крепко обнял ее. Слыша размеренные удары его сердца, чувствуя надежные руки на своей спине, она стала понемногу приходить в себя. Уткнувшись Заку лицом в грудь, Челси вдыхала его запах и мечтала никогда не покидать его объятий.
– У вас были враги?
Вопрос полицейского не сразу дошел до ее сознания, но затем Челси все вспомнила. Почему ее обнимает Зак и почему он с ней. Зак немного разжал руки, чтобы она могла повернуться к полицейскому, но из объятий своих не выпустил.
– Враги? Не знаю. – Она попыталась сосредоточиться. – Нет, не думаю.
– Подумайте еще раз.
Челси нахмурилась.
– А почему вы уверены, что это не ограбление?
– Если вы пройдете в спальню, то обнаружите на полу разбитую копилку, рассыпавшуюся мелочь и двадцатидолларовую банкноту. Ну, и к тому же есть еще кое-какие признаки.
– В спальне, – кивнула женщина-полицейский, которая по внешнему виду приходилась Челси ровесницей, – из шкафа вытащили все вещи, но порвана только женская одежда.
– Кто-то разорвал мою одежду? – не поверила Челси.
– Мисс Броквей, пожалуйста, еще раз подумайте над тем, кто это мог сделать.
– Но я не знаю, – растерянно произнесла она.
– Кто-нибудь из тех, с кем вы не ладите, кто вас ненавидит, бывший приятель, – перечислял детектив. – Кстати, представьтесь, пожалуйста, – обратился он к Заку.
– Я ее начальник.
– И вы не встречаетесь с мисс Броквей?
– Завтра мы идем на благотворительный бал.
– Свидание?
– Не совсем так, – быстро вставила Челси.
– Вы не встречаетесь, но на бал идете вместе, – подытожил детектив. – Хорошо. Есть ли у вас еще приятели среди мужчин? Бойфренд?
Челси почувствовала на себе взгляд Зака.
– Сейчас я ни с кем не встречаюсь.
– Сейчас? – ухватился детектив за это слово. – С кем вы встречались раньше?
– С Бойдом Картером, – с заминкой сказала она.
Зак знает его! Челси поняла это по тому, как он напрягся. Детектив это тоже заметил.
– Вы его знаете? – внимательно глядя на Зака, спросил он.
– Если это тот, о ком я думаю, то его отец входит в состав совета директоров «Макдэниелс инкорпорейтед».
Неизвестно почему, но детективу это не понравилось.
– Могу я посмотреть спальню? – спросила Челси.
– Вам придется немного подождать, пока там все не проверят. А пока, может, вы расскажете детективу Грею о ваших отношениях с мистером Картером?
Когда Зак увидел, во что превратилась спальня, он пришел в ужас. Если бы Челси вошла сегодня в квартиру, если бы она не убежала… Он даже боялся закончить свою мысль.
– Расскажите мне о Бойде Картере, – сказал детектив.
– Вы думаете, это сделал он?
– Я пока ни о чем не думаю, а только собираю факты.
Зак перевел взгляд и вдруг оцепенел. На зеркале маркером было выведено: «Прекрати проповедовать секс. Это последнее предупреждение».
«…проповедуют секс», – вспомнил Зак слова брата. Но ведь это не мог быть Джерри! Конечно, брат ненавидит его, но он достаточно умен, чтобы не прибегать к таким примитивным и варварским средствам. Даже если ему нужно добиться своей цели.
Детектив Перес задал ему множество вопросов. Узнав, что почти такое же сообщение получил Зак и что в понедельник их с Челси едва не сбила машина, он призадумался.
– По тому, как здесь орудовали, я бы сказал, что этот человек действовал в приступе ярости или ревности, а учитывая, что подобные угрозы стали приходить после вашего знакомства с мисс Броквей, можно предположить, что именно ваше знакомство послужило причиной того, почему эта ярость прорвалась наружу, – наконец сказал он. – Конечно, можно предположить, что ненавидят не лично мисс Броквей, а тематику ее статей, которые, по мнению неизвестного, «проповедуют секс», но то, что вас едва не сбила машина, говорит об обратном. А это не могли сделать ваши враги, мистер Макдэниелс?
– Мои?!
– Вы сказали, что заступили на должность главного редактора в понедельник и многим ваше назначение не понравилось.
– Но при чем здесь Челси?
– Кто-то мог решить, что до вас им легче добраться, действуя на девушку.
– Но мы знакомы с ней всего пять дней!
А у него такое чувство, что всю жизнь…
– Я понимаю ваше недоумение, но должен все проверить. Может, неизвестный решил, что вас связывают не только трудовые отношения? Ведь было еще выступление мисс Броквей на телевидении, я прав? Возможно, были еще некоторые признаки, которые убедили этого человека, что мисс Броквей вам небезразлична.
Зак вспомнил их поцелуй в кабинете, когда вошла Эсме Синклер. Могла она рассказать об этом кому-нибудь еще или нет? Кроме того, что она была предана его отцу, он больше ничего о ней не знает. А как быть со словами «проповедовать секс»? Их употреблял и Джерри, и неизвестный. Могло ли это быть простым совпадением? Что, если все эти угрозы на самом деле предназначались ему, а Челси здесь ни при чем? Ведь не все могут знать, что ей осталось написать только две статьи. Каким бы хорошим журналистом она ни была, но «Метрополитен» больше не будет с ней сотрудничать, если, конечно, ее заметки не станут отвечать новым требованиям, которые он поставил перед сотрудниками журнала.
Если этот кто-то поймет, что Челси делает Зака уязвимым, он не оставит свои угрозы и в конце концов вынудит его уйти с должности, потому что, если Зак откажется выполнять требования этого человека, Челси может пострадать. Ведь если с ней что-нибудь случится, он себе этого никогда не простит, потому что по неизвестной ему причине Челси Броквей стала ему очень дорога…
Но просто сидеть сложа руки и ждать, он не намерен.
После того как ушли полицейские, Зак пригласил Челси в ресторан. Он был так внимателен и чуток, что девушка призналась себе, что влюбиться в Зака Макдэниелса очень легко.
– Расскажи мне про Картера, – сказал он, когда официант принял заказ.
– Я бы не хотела о нем вспоминать.
– Не мог он устроить такой погром?
– Бойд? – криво усмехнулась Челси. – Только не он.
– Где вы познакомились?
– Ты ведь не отстанешь, верно? – Она вздохнула. – В ресторане, где работают Рамон и Дэрил, – неохотно начала она. – Он был чертовски обаятелен. Что было совсем неудивительно, как стало мне известно немного позже. Мы встречались три месяца, когда я поняла, что ничего для него не значу. Так, очередная кукла. Затем я узнала, что одновременно со мной он встречался еще с несколькими девушками, но к тому времени я имела глупость влюбиться в него, поэтому терпела. Примерно через год он меня бросил, а на следующий день я встретила его в ресторане с очередной пассией. Так что, – она невесело улыбнулась, – теперь ты сам понимаешь, что это не мог сделать Бойд.
– Как это тебя угораздило влюбиться в такого проходимца?
Челси вдруг широко улыбнулась.
– Дэрил тогда за меня отомстил, облив Бойда красным вином. Ему, конечно, досталось от Пьера, но зато я немного повеселилась.
Зак взял ее руку и поднес к губам.
– Напомни мне поблагодарить Дэрила, когда я увижу его в следующий раз.
От прикосновения его губ Челси затрепетала. Все неприятности дня отступили на задний план перед ощущениями, которые будили в ее теле прикосновения Зака.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11