– Да я в жизни ни дня не работала!
– Ты входила в совет директоров «Макдэниелс инкорпорейтед» с того дня, как компания была основана.
– Только на бумаге.
– Хочешь уверить меня в том, что все твои благотворительные фонды, которые ты основала, работают сами по себе, причем довольно успешно?
– Почему же? Я нашла для них хороших руководителей. Таким образом, вся слава достается мне, и для этого мне даже пальцами щелкать не нужно. – Миранда встала с кресла. – Но раз уж я щелкнула, чтобы тебя избрали на мое место, могу спокойно возвращаться домой и снять наконец эти убивающие меня туфли.
– Я никогда не смогу отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделала.
Зак подошел к ней и обнял.
– Почему же? Ты можешь прийти на рождественский благотворительный бал, который я устраиваю в субботу.
– Тетя Миранда, ты же знаешь, что я не люблю…
– Знаю, но если ты придешь, доставишь радость не только мне. Твоя мама была бы тоже счастлива. Я оставлю за столом два места. Приведи с собой гостью.
– Звучит почти как приказ.
– Так оно и есть.
– Ладно. Я приду, но только один. Тебе еще не надоело искать для меня женщину, которая сделает меня счастливым?
– И никогда не надоест.
– Даже если такая не существует?
– Ты еще просто ее не нашел, но, когда это случится, ты не захочешь ее отпустить.
– Тетя Миранда, один, – напомнил Зак.
Она чуть сжала губы.
– Хорошо, но когда начнутся танцы, пеняй на себя.
Зак взял ее за руку и повел к двери.
– Я буду пенять на себя уже после того, как появлюсь на бале. Но я все-таки приду.
Зак открыл дверь и обнаружил за ней Эсме Синклер.
– Мне бы минутку вашего внимания. Если я вас ни от чего не отвлекаю… – начала она.
– Уже нет, – улыбнулась Миранда.
– Я могу для вас что-нибудь сделать, миссис Синклер? – спросил Зак, попрощавшись с тетей Мирандой и закрывая дверь.
– Наоборот. Это я могу кое-что для вас сделать. Вы хотите закрыть занимательные рубрики – «легкомысленные», как вы их окрестили, – немедленно, но боюсь, это невозможно.
– И почему же?
– Недавно мой отдел стал сотрудничать с одной молодой женщиной, которая уже написала для нас две прекрасные статьи. Я купила их с целью привлечь в ряды наших читателей молодых людей, и этот шаг себя оправдал – об этом свидетельствует объем продаж. Сегодня утром, до того как мне сообщили о вашем назначении, я заключила с ней контракт еще на три статьи. – Она протянула ему папку. – Может, вы захотите ознакомиться с предложенными ею темами, которые я одобрила, и прочитать уже вышедшие две статьи? Я поговорила с нашими юристами, и они сказали, что нам выгоднее выполнить обязательства по контракту, так как он краткосрочный.
Зак взял папку.
– Не обязательно. Мы можем его выкупить.
В глаза ему бросилось имя автора. Челси Броквей.
– Организуйте мне с ней встречу.
– Я позвонила ей сразу же после собрания. Она ждет в приемной.
Эсме Синклер открыла дверь. Зак моментально узнал ноги, которые он видел несколько часов назад.
Глава третья
– Мисс Броквей, познакомьтесь с нашим главным редактором Заком Макдэниелсом!
Челси сделала два шага и застыла на месте.
– Вы? – Она посмотрела на Эсме. – Это мистер Макдэниелс?
– Во плоти. – Эсме перевела взгляд с одного на другого. – Я так понимаю, вы уже знакомы?
– Если не придираться к словам, – ответила Челси. – Мы случайно познакомились сегодня в баре ресторана.
– Вот как?
Челси поторопилась продолжить:
– Я забежала в ресторан, чтобы… поболтать с моими друзьями, а мистер Макдэниелс вступил в беседу. – Она улыбнулась. – Правда, мы не успели представиться. Или обменяться номерами телефонов.
Челси заставила себя замолчать, когда поняла, что говорит, не умолкая.
– Садитесь, – пригласил Зак.
Челси села в указанное кресло и подняла на него глаза. Чтобы снова утонуть в их синеве. Наступила тишина, которую нарушила Эсме.
– Вы хотите, чтобы я сама сказала мисс Броквей?
– Сказать мне что? – встрепенулась Челси.
– Я сам. Вы не оставите нас на минутку, миссис Синклер?
– Я подожду в приемной.
В голове Челси раздался тревожный звоночек. Она не знала истиной причины, но чувствовала, что случилось что-то серьезное и это касается ее. Она вскинула голову.
– Что? – спросила она, увидев хмурое выражение Зака Макдэниелса.
– Миссис Синклер только что сказала мне, что вы подписали контракт еще на три статьи.
Челси нахмурилась.
– Что-то не так с контрактом?
– С контрактом все в порядке, – медленно ответил Зак. – Все дело в том, что, когда миссис Синклер предлагала вам его заключить, она еще не знала, что я стану главным редактором, как не знала и о переменах в журнале, которые несет с собой мое назначение. Я хочу предложить вам…
Его прервал звонок интеркома. Зак нахмурился, но ответил.
– Мисс Паркер… – начал он, но его слова заглушил громкий сердитый голос ворвавшегося в кабинет мужчины.
– …мне плевать, кто у него в кабинете! Я все ему выскажу!
Мужчина остановился перед столом, и в Зака полетел конверт, который от его плеча спланировал на стол. Челси скосила глаза и увидела высокого полнеющего мужчину с седыми волосами.
– Мое заявление об уходе, – заявил мужчина. – Ты своего добился.
– Мне жаль, что вы решили уйти.
– Ты еще не так пожалеешь, когда на твой стол посыпятся другие заявления. Я бы мог оставить письмо у твоего секретаря, но хочу кое-что сказать тебе до ухода.
– Прошу, – ровно сказал Зак. – Так почему вы хотите уйти?
– Ты лучше меня знаешь причину. Я двадцать лет заведовал спортивным разделом, но сегодня узнал, что больше не нужен. – Мужчина фыркнул. – И не я один.
– Я такого не говорил.
– Да, конечно, ты просто выразился иначе, но смысл был тот же.
– Это все?
– Нет. Я пришел сказать тебе, что для тебя это новая игра. Когда твои планы окончательно потопят журнал, ты просто его продашь и найдешь себе другое занятие. Я говорил об этом твоей тете, теперь говорю тебе.
– Я бы попросил вас оставить мою тетю в покое и с жалобами обращаться непосредственно ко мне.
– Мне это уже не понадобится. Если бы твой отец хотел, чтобы ты занял его место, это бы случилось уже давно. Я сказал твоей тете, что она идиотка, раз…
Зак стремительно обошел стол и остановился перед ним.
– Выбирайте слова, когда говорите о моей тете.
– Говорю то, что есть, – заявил мужчина, сделав шаг ему навстречу.
– Вы ведь не хотите, чтобы это случилось, правда?
Челси сама не поняла, как это произошло, но она уже была на ногах и стояла между двумя мужчинами.
– Что за?.. – Мужчина посмотрел на нее сверху вниз с высоты своего роста. – А вы кто такая?
– Челси Броквей, – представилась она и протянула руку.
Мужчина несколько секунд изучал ее прищуренными глазами, но затем все же взял протянутую ему руку.
– Билл Андерсон. Бывший редактор спортивного отдела. – Его глаза совсем скрылись под сведенными бровями. – Броквей. Это не вы написали статью «Ах, какой мужчина!»?
Челси кивнула, пытаясь освободить свою руку из тисков его рукопожатия.
– Неплохо. Моей жене и дочке очень понравилось. Я прочитал ваши статьи. Из вас может получиться неплохой колумнист. – Он посмотрел на Зака. – Только здесь вы теряете свое время. Зак собирается с журналом покончить. Если хотите, я могу кое-кому о вас шепнуть.
– Спасибо, – улыбнулась Челси. – Но я сегодня подписала контракт на три статьи. Вы знаете эту пословицу? Лучше синица в руках, чем…
Она не закончила предложение, надеясь, что Билл Андерсон понял намек и теперь отпустит ее руку.
Ничего подобного.
– Послушайте. На углу есть бар. Меня там уже ждут. Не хотите присоединиться?
– С удовольствием.
Челси уже давно чувствовала на себе обжигающий взгляд Зака Макдэниелса и старалась не обращать внимания на расползавшееся по телу тепло. Свободной рукой она взяла конверт и протянула его Биллу Андерсону.
– Мистер Андерсон, я буду рада присоединиться к вашей компании, а пока возьмите ваше заявление. Не хочу вмешиваться, но, может, лучше еще немного подумать, прежде чем рубить сгоряча? Поговорите с женой и дочерью, выслушайте их мнение.
Билл Андерсон неохотно, но все-таки выпустил ее руку и взял письмо.
– Вы что же, верите, что план Зака сработает?
– Разумеется, – без запинки сказала Челси.
– Ну ладно. Я подумаю. Так вы придете в бар?
– Обязательно.
Заку с трудом удавалось сдерживать себя, но если бы Билл Андерсон удержал руку Челси секундой дольше, он не был уверен, что смог бы сдержать рвущийся наружу гнев.
Или это была ревность? Нет, это невозможно. Он напомнил себе, что мисс Броквей не относится к тем женщинам, которые ему нравились: утонченные, с прекрасными манерами, ухоженные. А при взгляде на короткие белокурые волосы мисс Броквей создавалось впечатление, что она забыла их расчесать, решив, что достаточно пригладить вихры рукой. Ее кожа была светлее, чем он запомнил. Она даже не пользовалась косметикой, потому что на ее скулах вдруг проступили веснушки.
Что касается ее одежды… Зак охватил ее взглядом. Зеленый свитер – во всяком случае, подходит под цвет ее глаз, но не более того. А ее юбка… По мере того как он опускал глаза, его брови все ближе сходились у переносицы. Нет, юбка сидит на ней отлично, но она так обтягивает ее бедра, что он стал размышлять, надето ли на ней еще что-нибудь, кроме юбки.
А фигура у девушки очень даже… Что увидел ее «костюмер», заглядывая под подол? Мысль обожгла мозг. Зак определенно ревновал, потому что только он один хотел дотрагиваться до нее…
– До того, как нас прервали, я поняла, что возникла проблема, – сказала Челси. – Я бы хотела знать, в чем она заключается.
– В вас.
– Во мне? – удивилась она. – Но что я сделала?
Заставила его ревновать, мрачно подумал про себя Зак. Заставила его желать себя, хотеть коснуться ее. Чтобы этого не произошло, он засунул руки в карманы и сжал их в кулаки. Нужно решать проблему под названием «Челси Броквей» немедленно.
– Садитесь.
Челси села, сложила руки на коленях и вздохнула.
– Что-то подсказывает мне, что вам не нравится идея статьи о юбке.
Зак невольно посмотрел на этот предмет одежды. Юбка немного поднялась, притягивая его взгляд к изящным лодыжкам.
– Поверьте мне, я тоже сначала сомневалась, – продолжала Челси. – Юбка, притягивающая мужские взгляды? Смешно. Но после подумала, что это может стать хорошим материалом для новой статьи. Что-нибудь вроде «Как моя счастливая юбка помогла мне найти мужчину моей мечты». А затем миссис Синклер предложила мне написать три статьи. Честно признаюсь, на такое я и не рассчитывала. Еще утром я не была уверена, что не продала кота в мешке. Но сначала Пьер предложил мне обед за счет заведения, а затем вы попросили у меня номер телефона. Разве это не доказательства?..
– Простите. – Зак нахмурился и перевел взгляд на ее лицо. – Доказательства чего?
– Доказательства, что моя идея не так уж плоха. – Она расплылась в улыбке. – Вот вы, к примеру. Вы обычно спрашиваете номер телефона у женщины, с которой случайно встретились в баре?
– Обычно да.
– Спрошу иначе, – кивнула Челси. – Вы всегда готовы вступить в драку из-за неизвестной вам женщины?
– Обычно нет, – спустя паузу согласился Зак.
– Вот видите! Не знаю, в юбке ли дело или нет, но я хочу продолжить этот эксперимент. Если мне повезет, то я смогу написать все три статьи, затронув проблему одиночества в большом городе.
– Кажется, я понял, – протянул Зак. – Вы собираетесь написать статью о юбке, которая действует на мужчин, как магнит?
– Вы удивительно точно подобрали сравнение.
– Самая невероятная чушь, которую мне доводилось слышать в своей жизни, – заявил Зак. – Хотел бы я посмотреть на тех, кто будет это читать.
– Люди, у которых нет семьи, – пожала она плечами. – Одинокие и желающие с кем-нибудь познакомиться.
– Я не женат, не ищу встреч и не собираюсь читать ваши статьи.
– Я тоже не замужем и не ищу встреч. Но большинство одиноких людей хотели бы найти родственную душу. Особенно это касается жителей больших городов.
– И чем же им поможет ваша статья?
– Может, немного повеселит, поднимет настроение. А может, они смогут поверить, что когда-нибудь будут не одиноки, если продолжат искать и не будут отчаиваться.
– Хорошо, пусть так. Но при чем здесь юбка?
– А почему все это время вы сами на нее смотрите?
Зак сразу поднял глаза.
– А почему вы уверены, что я смотрю, на юбку? Может, я смотрю на вас? Что же касается несостоявшейся драки… Она едва не разгорелась не потому, что на вас была эта юбка, а потому, что ваш… гм… «костюмер» заглядывал вам под подол.
– Дэрил пытался понять, из какого материала сшита юбка. Он учится на модельера и сказал, что еще не видел подобной ткани. – Она взяла край подола. – Вот, потрогайте сами.
Помимо своей воли Зак нагнулся, и его обволок ее запах – нежный, экзотичный. Он почему-то сразу представил себе остров с кажущимися бесконечными белыми песчаными пляжами, освещенный луной…
– Дэрил не видел подобной ткани, потому что моя подруга купила эту юбку на одном из небольших островов, на которых редко бывают туристы.
Челси продолжала говорить, но Зак ее уже не слышал. Чувствуя мягкость шелковой ткани, он представлял себе, как накроет эту женщину своим телом на теплом песке, а рядом будет слышен шум накатывающих на берег волн океана…
Женщина, которую ты не захочешь отпустить.
Так сказала тетя Миранда, вспомнил Зак, когда на память ему пришли эти слова. Он слегка покачал головой, прогоняя туман, возникший в голове, и вслушиваясь в то, что говорила Челси.
– Якобы женщины с этого острова вплетают в ткань волокна одного растения, обладающего способностью притягивать к себе мужчин, потому что эти волокна «поцеловала луна».
Зак разжал пальцы и отстранился от нее, чтобы ее запах перестал кружить ему голову.
– Только не нужно пересказывать легенды островных туземцев. Юбка, обладающая магией? Это годится для фантастики, а не для реального мира.
– Я не говорила «магия», – возразила Челси. – Но вот в чем дело. Посмотрите на меня. Разве я похожа на женщину, которой в обычной ситуации администратор ресторана предложит обед за счет заведения? И я почти уверена, что, не будь на мне этой юбки, вы бы не попросили у меня номер телефона. Не то чтобы я этого хотела, но…
Кольцо, которое она теребила в волнении, не отдавая себе в этом отчета, вдруг соскользнуло, с пальца и упало на пол. Челси опустилась на колени одновременно с Заком и потянулась к кольцу, задев при этом его руку.
– Извините, – пролепетала она. – Обычно я много болтаю, когда нервничаю. – О боже, только бы он не спросил, почему она нервничает! – Если я снова начну болтать, вы просто скажите мне, чтобы я помолчала, ладно?
– Помолчите.
Зак не мог заставить себя отвести взгляд от ее полураскрытых, влажных, чуть подрагивающих от волнения губ. Он только почувствует ее вкус, и все. Только один поцелуй. Один, напомнил он себе за миг до того, как коснулся ее губ, и тотчас же забыл о своем обещании.
Сначала он почувствовал невероятную сладость и нежность ее губ, а чуть позже легкую горчинку, которая вдруг то пропадала, то возвращалась, и Зак не мог понять, какого же вкуса ее губы на самом деле. Он чуть отстранился и посмотрел на нее. Ее глаза медленно открылись, и он увидел, что по цвету они стали напоминать изумруд, в глубине которого мерцает свет.
Его охватило желание, неподвластное рассудку. Он снова прижался к ее губам и тут почувствовал ее голод. Зак неожиданно понял, что никогда не насытится вкусом Челси Броквей.
Челси не могла думать, только чувствовать. Губы Зака разбудили в ней вулкан, о котором она даже не подозревала. На миг у нее мелькнула мысль, что она играет с огнем и в этот раз может не только обжечься, но и сгореть в его пламени, однако длилось это только миг. Когда еще один поцелуй обжег ее губы, страсть затуманила мозг и воспламенила кровь.
Его ладони коснулись ее шеи, посылая по ее телу электрический разряд. Затем, она почувствовала, как теплые сильные пальцы ласкают ее голову, и была вынуждена схватиться за его плечи, чтобы справиться с охватившей ее дрожью.
Едва Зак осознал, что стучат в дверь, как почти сразу услышал осторожное покашливание. Он отпустил Челси, встал с колен и помог подняться ей. Оглянувшись, он увидел Эсме Синклер.
– Извиняюсь, что помешала, но значит ли это, что вы уладили возникшую проблему?
– Еще нет, – услышал он свой спокойный голос.
Он не только не уладил проблему, но она стала принимать признаки катастрофы. Эсме Синклер повернулась, чтобы выйти.
– Думаю, будет лучше, если вы останетесь, – сказал он, открыл папку, принесенную ранее Эсме, и заставил себя сконцентрироваться.
– Статьи, посвященные юбке, не подходят для концепции, согласно которой скоро будет развиваться «Метрополитен».
– Почему нет?
Зак оторвался от папки и посмотрел на Челси. Ее глаза были ясными и внимательными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
– Ты входила в совет директоров «Макдэниелс инкорпорейтед» с того дня, как компания была основана.
– Только на бумаге.
– Хочешь уверить меня в том, что все твои благотворительные фонды, которые ты основала, работают сами по себе, причем довольно успешно?
– Почему же? Я нашла для них хороших руководителей. Таким образом, вся слава достается мне, и для этого мне даже пальцами щелкать не нужно. – Миранда встала с кресла. – Но раз уж я щелкнула, чтобы тебя избрали на мое место, могу спокойно возвращаться домой и снять наконец эти убивающие меня туфли.
– Я никогда не смогу отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделала.
Зак подошел к ней и обнял.
– Почему же? Ты можешь прийти на рождественский благотворительный бал, который я устраиваю в субботу.
– Тетя Миранда, ты же знаешь, что я не люблю…
– Знаю, но если ты придешь, доставишь радость не только мне. Твоя мама была бы тоже счастлива. Я оставлю за столом два места. Приведи с собой гостью.
– Звучит почти как приказ.
– Так оно и есть.
– Ладно. Я приду, но только один. Тебе еще не надоело искать для меня женщину, которая сделает меня счастливым?
– И никогда не надоест.
– Даже если такая не существует?
– Ты еще просто ее не нашел, но, когда это случится, ты не захочешь ее отпустить.
– Тетя Миранда, один, – напомнил Зак.
Она чуть сжала губы.
– Хорошо, но когда начнутся танцы, пеняй на себя.
Зак взял ее за руку и повел к двери.
– Я буду пенять на себя уже после того, как появлюсь на бале. Но я все-таки приду.
Зак открыл дверь и обнаружил за ней Эсме Синклер.
– Мне бы минутку вашего внимания. Если я вас ни от чего не отвлекаю… – начала она.
– Уже нет, – улыбнулась Миранда.
– Я могу для вас что-нибудь сделать, миссис Синклер? – спросил Зак, попрощавшись с тетей Мирандой и закрывая дверь.
– Наоборот. Это я могу кое-что для вас сделать. Вы хотите закрыть занимательные рубрики – «легкомысленные», как вы их окрестили, – немедленно, но боюсь, это невозможно.
– И почему же?
– Недавно мой отдел стал сотрудничать с одной молодой женщиной, которая уже написала для нас две прекрасные статьи. Я купила их с целью привлечь в ряды наших читателей молодых людей, и этот шаг себя оправдал – об этом свидетельствует объем продаж. Сегодня утром, до того как мне сообщили о вашем назначении, я заключила с ней контракт еще на три статьи. – Она протянула ему папку. – Может, вы захотите ознакомиться с предложенными ею темами, которые я одобрила, и прочитать уже вышедшие две статьи? Я поговорила с нашими юристами, и они сказали, что нам выгоднее выполнить обязательства по контракту, так как он краткосрочный.
Зак взял папку.
– Не обязательно. Мы можем его выкупить.
В глаза ему бросилось имя автора. Челси Броквей.
– Организуйте мне с ней встречу.
– Я позвонила ей сразу же после собрания. Она ждет в приемной.
Эсме Синклер открыла дверь. Зак моментально узнал ноги, которые он видел несколько часов назад.
Глава третья
– Мисс Броквей, познакомьтесь с нашим главным редактором Заком Макдэниелсом!
Челси сделала два шага и застыла на месте.
– Вы? – Она посмотрела на Эсме. – Это мистер Макдэниелс?
– Во плоти. – Эсме перевела взгляд с одного на другого. – Я так понимаю, вы уже знакомы?
– Если не придираться к словам, – ответила Челси. – Мы случайно познакомились сегодня в баре ресторана.
– Вот как?
Челси поторопилась продолжить:
– Я забежала в ресторан, чтобы… поболтать с моими друзьями, а мистер Макдэниелс вступил в беседу. – Она улыбнулась. – Правда, мы не успели представиться. Или обменяться номерами телефонов.
Челси заставила себя замолчать, когда поняла, что говорит, не умолкая.
– Садитесь, – пригласил Зак.
Челси села в указанное кресло и подняла на него глаза. Чтобы снова утонуть в их синеве. Наступила тишина, которую нарушила Эсме.
– Вы хотите, чтобы я сама сказала мисс Броквей?
– Сказать мне что? – встрепенулась Челси.
– Я сам. Вы не оставите нас на минутку, миссис Синклер?
– Я подожду в приемной.
В голове Челси раздался тревожный звоночек. Она не знала истиной причины, но чувствовала, что случилось что-то серьезное и это касается ее. Она вскинула голову.
– Что? – спросила она, увидев хмурое выражение Зака Макдэниелса.
– Миссис Синклер только что сказала мне, что вы подписали контракт еще на три статьи.
Челси нахмурилась.
– Что-то не так с контрактом?
– С контрактом все в порядке, – медленно ответил Зак. – Все дело в том, что, когда миссис Синклер предлагала вам его заключить, она еще не знала, что я стану главным редактором, как не знала и о переменах в журнале, которые несет с собой мое назначение. Я хочу предложить вам…
Его прервал звонок интеркома. Зак нахмурился, но ответил.
– Мисс Паркер… – начал он, но его слова заглушил громкий сердитый голос ворвавшегося в кабинет мужчины.
– …мне плевать, кто у него в кабинете! Я все ему выскажу!
Мужчина остановился перед столом, и в Зака полетел конверт, который от его плеча спланировал на стол. Челси скосила глаза и увидела высокого полнеющего мужчину с седыми волосами.
– Мое заявление об уходе, – заявил мужчина. – Ты своего добился.
– Мне жаль, что вы решили уйти.
– Ты еще не так пожалеешь, когда на твой стол посыпятся другие заявления. Я бы мог оставить письмо у твоего секретаря, но хочу кое-что сказать тебе до ухода.
– Прошу, – ровно сказал Зак. – Так почему вы хотите уйти?
– Ты лучше меня знаешь причину. Я двадцать лет заведовал спортивным разделом, но сегодня узнал, что больше не нужен. – Мужчина фыркнул. – И не я один.
– Я такого не говорил.
– Да, конечно, ты просто выразился иначе, но смысл был тот же.
– Это все?
– Нет. Я пришел сказать тебе, что для тебя это новая игра. Когда твои планы окончательно потопят журнал, ты просто его продашь и найдешь себе другое занятие. Я говорил об этом твоей тете, теперь говорю тебе.
– Я бы попросил вас оставить мою тетю в покое и с жалобами обращаться непосредственно ко мне.
– Мне это уже не понадобится. Если бы твой отец хотел, чтобы ты занял его место, это бы случилось уже давно. Я сказал твоей тете, что она идиотка, раз…
Зак стремительно обошел стол и остановился перед ним.
– Выбирайте слова, когда говорите о моей тете.
– Говорю то, что есть, – заявил мужчина, сделав шаг ему навстречу.
– Вы ведь не хотите, чтобы это случилось, правда?
Челси сама не поняла, как это произошло, но она уже была на ногах и стояла между двумя мужчинами.
– Что за?.. – Мужчина посмотрел на нее сверху вниз с высоты своего роста. – А вы кто такая?
– Челси Броквей, – представилась она и протянула руку.
Мужчина несколько секунд изучал ее прищуренными глазами, но затем все же взял протянутую ему руку.
– Билл Андерсон. Бывший редактор спортивного отдела. – Его глаза совсем скрылись под сведенными бровями. – Броквей. Это не вы написали статью «Ах, какой мужчина!»?
Челси кивнула, пытаясь освободить свою руку из тисков его рукопожатия.
– Неплохо. Моей жене и дочке очень понравилось. Я прочитал ваши статьи. Из вас может получиться неплохой колумнист. – Он посмотрел на Зака. – Только здесь вы теряете свое время. Зак собирается с журналом покончить. Если хотите, я могу кое-кому о вас шепнуть.
– Спасибо, – улыбнулась Челси. – Но я сегодня подписала контракт на три статьи. Вы знаете эту пословицу? Лучше синица в руках, чем…
Она не закончила предложение, надеясь, что Билл Андерсон понял намек и теперь отпустит ее руку.
Ничего подобного.
– Послушайте. На углу есть бар. Меня там уже ждут. Не хотите присоединиться?
– С удовольствием.
Челси уже давно чувствовала на себе обжигающий взгляд Зака Макдэниелса и старалась не обращать внимания на расползавшееся по телу тепло. Свободной рукой она взяла конверт и протянула его Биллу Андерсону.
– Мистер Андерсон, я буду рада присоединиться к вашей компании, а пока возьмите ваше заявление. Не хочу вмешиваться, но, может, лучше еще немного подумать, прежде чем рубить сгоряча? Поговорите с женой и дочерью, выслушайте их мнение.
Билл Андерсон неохотно, но все-таки выпустил ее руку и взял письмо.
– Вы что же, верите, что план Зака сработает?
– Разумеется, – без запинки сказала Челси.
– Ну ладно. Я подумаю. Так вы придете в бар?
– Обязательно.
Заку с трудом удавалось сдерживать себя, но если бы Билл Андерсон удержал руку Челси секундой дольше, он не был уверен, что смог бы сдержать рвущийся наружу гнев.
Или это была ревность? Нет, это невозможно. Он напомнил себе, что мисс Броквей не относится к тем женщинам, которые ему нравились: утонченные, с прекрасными манерами, ухоженные. А при взгляде на короткие белокурые волосы мисс Броквей создавалось впечатление, что она забыла их расчесать, решив, что достаточно пригладить вихры рукой. Ее кожа была светлее, чем он запомнил. Она даже не пользовалась косметикой, потому что на ее скулах вдруг проступили веснушки.
Что касается ее одежды… Зак охватил ее взглядом. Зеленый свитер – во всяком случае, подходит под цвет ее глаз, но не более того. А ее юбка… По мере того как он опускал глаза, его брови все ближе сходились у переносицы. Нет, юбка сидит на ней отлично, но она так обтягивает ее бедра, что он стал размышлять, надето ли на ней еще что-нибудь, кроме юбки.
А фигура у девушки очень даже… Что увидел ее «костюмер», заглядывая под подол? Мысль обожгла мозг. Зак определенно ревновал, потому что только он один хотел дотрагиваться до нее…
– До того, как нас прервали, я поняла, что возникла проблема, – сказала Челси. – Я бы хотела знать, в чем она заключается.
– В вас.
– Во мне? – удивилась она. – Но что я сделала?
Заставила его ревновать, мрачно подумал про себя Зак. Заставила его желать себя, хотеть коснуться ее. Чтобы этого не произошло, он засунул руки в карманы и сжал их в кулаки. Нужно решать проблему под названием «Челси Броквей» немедленно.
– Садитесь.
Челси села, сложила руки на коленях и вздохнула.
– Что-то подсказывает мне, что вам не нравится идея статьи о юбке.
Зак невольно посмотрел на этот предмет одежды. Юбка немного поднялась, притягивая его взгляд к изящным лодыжкам.
– Поверьте мне, я тоже сначала сомневалась, – продолжала Челси. – Юбка, притягивающая мужские взгляды? Смешно. Но после подумала, что это может стать хорошим материалом для новой статьи. Что-нибудь вроде «Как моя счастливая юбка помогла мне найти мужчину моей мечты». А затем миссис Синклер предложила мне написать три статьи. Честно признаюсь, на такое я и не рассчитывала. Еще утром я не была уверена, что не продала кота в мешке. Но сначала Пьер предложил мне обед за счет заведения, а затем вы попросили у меня номер телефона. Разве это не доказательства?..
– Простите. – Зак нахмурился и перевел взгляд на ее лицо. – Доказательства чего?
– Доказательства, что моя идея не так уж плоха. – Она расплылась в улыбке. – Вот вы, к примеру. Вы обычно спрашиваете номер телефона у женщины, с которой случайно встретились в баре?
– Обычно да.
– Спрошу иначе, – кивнула Челси. – Вы всегда готовы вступить в драку из-за неизвестной вам женщины?
– Обычно нет, – спустя паузу согласился Зак.
– Вот видите! Не знаю, в юбке ли дело или нет, но я хочу продолжить этот эксперимент. Если мне повезет, то я смогу написать все три статьи, затронув проблему одиночества в большом городе.
– Кажется, я понял, – протянул Зак. – Вы собираетесь написать статью о юбке, которая действует на мужчин, как магнит?
– Вы удивительно точно подобрали сравнение.
– Самая невероятная чушь, которую мне доводилось слышать в своей жизни, – заявил Зак. – Хотел бы я посмотреть на тех, кто будет это читать.
– Люди, у которых нет семьи, – пожала она плечами. – Одинокие и желающие с кем-нибудь познакомиться.
– Я не женат, не ищу встреч и не собираюсь читать ваши статьи.
– Я тоже не замужем и не ищу встреч. Но большинство одиноких людей хотели бы найти родственную душу. Особенно это касается жителей больших городов.
– И чем же им поможет ваша статья?
– Может, немного повеселит, поднимет настроение. А может, они смогут поверить, что когда-нибудь будут не одиноки, если продолжат искать и не будут отчаиваться.
– Хорошо, пусть так. Но при чем здесь юбка?
– А почему все это время вы сами на нее смотрите?
Зак сразу поднял глаза.
– А почему вы уверены, что я смотрю, на юбку? Может, я смотрю на вас? Что же касается несостоявшейся драки… Она едва не разгорелась не потому, что на вас была эта юбка, а потому, что ваш… гм… «костюмер» заглядывал вам под подол.
– Дэрил пытался понять, из какого материала сшита юбка. Он учится на модельера и сказал, что еще не видел подобной ткани. – Она взяла край подола. – Вот, потрогайте сами.
Помимо своей воли Зак нагнулся, и его обволок ее запах – нежный, экзотичный. Он почему-то сразу представил себе остров с кажущимися бесконечными белыми песчаными пляжами, освещенный луной…
– Дэрил не видел подобной ткани, потому что моя подруга купила эту юбку на одном из небольших островов, на которых редко бывают туристы.
Челси продолжала говорить, но Зак ее уже не слышал. Чувствуя мягкость шелковой ткани, он представлял себе, как накроет эту женщину своим телом на теплом песке, а рядом будет слышен шум накатывающих на берег волн океана…
Женщина, которую ты не захочешь отпустить.
Так сказала тетя Миранда, вспомнил Зак, когда на память ему пришли эти слова. Он слегка покачал головой, прогоняя туман, возникший в голове, и вслушиваясь в то, что говорила Челси.
– Якобы женщины с этого острова вплетают в ткань волокна одного растения, обладающего способностью притягивать к себе мужчин, потому что эти волокна «поцеловала луна».
Зак разжал пальцы и отстранился от нее, чтобы ее запах перестал кружить ему голову.
– Только не нужно пересказывать легенды островных туземцев. Юбка, обладающая магией? Это годится для фантастики, а не для реального мира.
– Я не говорила «магия», – возразила Челси. – Но вот в чем дело. Посмотрите на меня. Разве я похожа на женщину, которой в обычной ситуации администратор ресторана предложит обед за счет заведения? И я почти уверена, что, не будь на мне этой юбки, вы бы не попросили у меня номер телефона. Не то чтобы я этого хотела, но…
Кольцо, которое она теребила в волнении, не отдавая себе в этом отчета, вдруг соскользнуло, с пальца и упало на пол. Челси опустилась на колени одновременно с Заком и потянулась к кольцу, задев при этом его руку.
– Извините, – пролепетала она. – Обычно я много болтаю, когда нервничаю. – О боже, только бы он не спросил, почему она нервничает! – Если я снова начну болтать, вы просто скажите мне, чтобы я помолчала, ладно?
– Помолчите.
Зак не мог заставить себя отвести взгляд от ее полураскрытых, влажных, чуть подрагивающих от волнения губ. Он только почувствует ее вкус, и все. Только один поцелуй. Один, напомнил он себе за миг до того, как коснулся ее губ, и тотчас же забыл о своем обещании.
Сначала он почувствовал невероятную сладость и нежность ее губ, а чуть позже легкую горчинку, которая вдруг то пропадала, то возвращалась, и Зак не мог понять, какого же вкуса ее губы на самом деле. Он чуть отстранился и посмотрел на нее. Ее глаза медленно открылись, и он увидел, что по цвету они стали напоминать изумруд, в глубине которого мерцает свет.
Его охватило желание, неподвластное рассудку. Он снова прижался к ее губам и тут почувствовал ее голод. Зак неожиданно понял, что никогда не насытится вкусом Челси Броквей.
Челси не могла думать, только чувствовать. Губы Зака разбудили в ней вулкан, о котором она даже не подозревала. На миг у нее мелькнула мысль, что она играет с огнем и в этот раз может не только обжечься, но и сгореть в его пламени, однако длилось это только миг. Когда еще один поцелуй обжег ее губы, страсть затуманила мозг и воспламенила кровь.
Его ладони коснулись ее шеи, посылая по ее телу электрический разряд. Затем, она почувствовала, как теплые сильные пальцы ласкают ее голову, и была вынуждена схватиться за его плечи, чтобы справиться с охватившей ее дрожью.
Едва Зак осознал, что стучат в дверь, как почти сразу услышал осторожное покашливание. Он отпустил Челси, встал с колен и помог подняться ей. Оглянувшись, он увидел Эсме Синклер.
– Извиняюсь, что помешала, но значит ли это, что вы уладили возникшую проблему?
– Еще нет, – услышал он свой спокойный голос.
Он не только не уладил проблему, но она стала принимать признаки катастрофы. Эсме Синклер повернулась, чтобы выйти.
– Думаю, будет лучше, если вы останетесь, – сказал он, открыл папку, принесенную ранее Эсме, и заставил себя сконцентрироваться.
– Статьи, посвященные юбке, не подходят для концепции, согласно которой скоро будет развиваться «Метрополитен».
– Почему нет?
Зак оторвался от папки и посмотрел на Челси. Ее глаза были ясными и внимательными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11