А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Факты, сказал мне Наум двадцать лет назад, несовместимы с истиной.
Раздался робкий стук в дверь. Я открыл, не спрашивая, кто отучит, и там стояла она – с распущенными волосами.
– Я не могу спать. Я боюсь.
Мысленно я поблагодарил несуществующих богов, что на свете есть страх и бессонница.
– Вы сумели поговорить с Зуньигой? – спросила Анна.
– Нет. Его увезли в больницу, он был без сознания. А когда он придет в себя, я очень надеюсь, что я в этот момент буду где-нибудь далеко-далеко.
– Тебе будет тяжело проститься со мной?
– Ты сама знаешь.
Анна улеглась на одну из двух кроватей, стоявших в номере, и сразу уснула. Стараясь не разбудить ее, я осторожно снял с нее туфли, немного смущенный тем несказанным блаженством, которое я испытал, коснувшись ее ног. Я укрыл ее одеялом и потушил свет, чтобы у меня не было искушения смотреть на нее.
XXIII
Я умылся. Опустил запястья под струю холодной воды. Шум воды разбудил Анну. Она удивленно посмотрела на меня, делая вид, что не помнит, как она сюда попала.
Я обул туфли. Они так и не высохли. Я медленно завязал шнурки – хотел протянуть время, как если бы должен был сдать экзамен, по теме которого я ничего не знал.
Анна посмотрела на часы: без двадцати четыре.
– Куда ты собрался в такое время?
– Мне нужно кое-что разыскать, – сказал я.
– Не оставляй меня одну. Я пойду с тобой.
– Я иду в номер 316.
Среди ночи, в четыре утра, даже самые абсурдные идей кажутся здравыми и выполнимыми.
– Я тоже пойду.
– Я иду в номер 316, – повторил я. Не знаю, хотел я ее напугать или нет.
Анна последовала за мной по лестнице спящего отеля. В холле было пусто. Ночной сторож, по всей вероятности, спал в одной из комнат нижнего этажа. На столе консьержа лежали журнал комиксов, сборник кроссвордов и стояла пустая банка из-под пива. Я открыл ящик стола и увидел три больших связки ключей – по одной для каждого этажа. Я взял третью.
Мы поднялись по лестнице.
– Она еще там? – спросила Анна.
– Ее не хотели трогать до прибытия судебно-медицинского эксперта. Он только завтра приедет.
– Я не хочу ее видеть.
– Я пойду в ванную комнату, а ты поищешь в спальне.
– Что мы будем искать?
– Бумаги, письма, заметки.
– Они сразу поймут, что чего-то не хватает.
– Не беспокойся, мы все положим на место.
Я посмотрел на позолоченные цифры на двери. Мы вошли в номер, в котором пахло весьма неприятно.
– Кто-нибудь занимает номер напротив? – спросила Анна.
– Нет, весь этот сектор освободили. Всех перевели в другое крыло.
Анна подошла к кровати и начала искать среди одежды. Там лежал небольшой открытый кожаный чемодан, в котором была одежда и записная книжка, исписанная от руки.
На прикроватной тумбочке стояли две склянки духов и флакон с кремом для снятия макияжа. На одном из стульев висела зеленая сумка с брошью на пряжке в форме жука. Тут же лежали раскрытая книга – биография Марсилио Фисино на английском и очки в роговой оправе.
Анне досталась более легкая работа. Я включил свет в ванной комнате.
Женщина была одета в голубую комбинацию. Вода почти не выплескалась из ванны. Откинутая назад голова, белая шея с золотой цепочкой с медальоном. Вода была красной. Руки были погружены в ванну.
Я вспомнил нашу беседу во время поездки к отелю. Было очевидно, что эта женщина гордится своей работой, вынашивает амбициозные планы. В аэропорту она купила карту местности, а я был уверен – хотя и не смог бы разумно обосновать свою уверенность, – что люди не покупают такую карту, если знают, что скоро умрут.
На полочке стоял стакан с голубой зубной щеткой и тюбик зубной пасты. Я открыл аптечку. Там был стакан, завернутый в нейлоновую салфетку. Я достал носовой платок и обернул им руку вместо перчатки. Я направился к телу, стараясь думать о чем-нибудь другом. Затылок Рины упирался в край ванны. Ее рот был открыт, лицо исказилось в гримасе усталости. Я приподнял ее язык и заглянул под него. Достал небольшую посеребренную монету. Уже третью.
Моя рука задрожала так, что я упустил монету в красную воду. Я успел мельком увидеть лицо какого-то деятеля, вычеканенное на монетке. Вероятно, монета была иностранной.
Я собирался достать ее из воды, но, прикоснувшись к холодной жидкости, вдруг понял, что я собираюсь сделать. Я читал v какого-то автора из общества Каблица, что альпинисты часто становились жертвами паники. Они решительно и энергично покоряли горную вершину, но в определенное время – после захода солнца – они останавливались, смотрели вниз и уже не могли продолжать восхождение, убитые холодом и одиночеством. Некоторые пытались бежать и разбивались при падении.
Меня как будто накрыла волна страха и темноты, и я поспешно вышел из ванной. Я снял эрзац-перчатку и бросил ее на пол. Если бы Анна не схватила меня за руку, я бы с криками убежал. Прежде чем уйти, мы привели комнату в порядок. Потом она проводила меня по коридору до нашего убежища.
XXIV
Мы нашли напечатанные на машинке страницы с исправлениями на полях и рукописными пометками. Анна также захватила из комнаты Рины маленький черный диктофон. С видом маньяка я вымыл руки.
– Ты что-то нашел? – спросила Анна.
– Монету. Третью.
В кармашке сумки были еще две. Я показал их Анне.
– У Рины тоже была одна. Я ее видел, но она упала в воду.
Анна подбросила в воздух одну монету.
– Где она была? – спросила она.
– Во рту, под языком.
Она бросила монеты на кровать, словно они внезапно превратились во что-то другое – жуткое и страшное. Несколько секунд мы молчали.
Я более тщательно просмотрел бумаги и отложил в сторону лист с пометками, сделанными от руки. Раньше мы не заметили, что на его обратной стороне имелся краткий текст, выполненный на компьютере или пишущей машинке. Это было письмо, обратную сторону которого Рина Агри использовала как черновик.
Уважаемая Рина,
я пока еще не получил подтверждения на рейс, потому что все билеты проданы; я заказал себе место на следующий день. Если я не приеду в день открытия, начинайте без меня.
Приветствую вас.
С. Наум (как вы говорите, ваш собрат по языку Ахерона).
Наум подписал письмо буквой «С» гигантского размера.
– Монеты во рту умерших. Тебе это ничего не напоминает? – спросил я.
У меня в сознании крутились слова, складываясь во фразу, которая пока не приобретала ни стройности, ни смысла.
– Плата Харону, – сказала Анна. – В рот умершим клали монету – это цена переправы.
– Чтобы пересечь Ахерон. Интересно, как это объяснит Наум? Их собрат по языку Ахерона.
Я вспомнил гравюры из книги по греческой мифологии, которую мне подарили на день рождения, когда мне исполнилось десять лет.
Книга была в желтой обложке, и каждая страница начиналась с имитации греческой буквы. На страницах, посвященных Гадесу, был изображен Харон, нарисованный каким-то любителем. Харон был горбатым, одетым в лохмотья, и толкал лодку длинным веслом. В глубине лодки сидел бледный и обнаженный пассажир с опущенными за борт ногами. Текст под рисунком пояснял, что река Ахерон разделяет мир мертвых и мир живых. Другие – более мелкие – речушки придавали местности заболоченный вид. «Это не река, это болото. Болото – это река, которая никогда не кончается».
– Почему они выбрали вышедшие из обращения монеты?
– Наверное, им нужны были символы, а для этой цели пригодны только бесполезные предметы.
Я просмотрел бумаги Рины: ее письмо, небольшое по объему, но ясное, казалось, было весьма далеким от любой мысли о смерти. Большинство страниц – рабочие заметки, материалы к докладу. На одном из полей был виден отпечаток монеты, подложенной под бумагу и заштрихованный сверху карандашом.
Сонеты под языком умерших. Хозяин подземного царства одновременно был стражем сокровищ.
Анна перемотала магнитофонную ленту. Мы ожидали услышать что-то такое, что все разъяснит – расскажет о тайном союзе, совместном сумасшествии, воплощенном в древней мифологии.
«Работа переводчика – это те же колебания и поиски истины, как и работа писателя. Писатель тоже делает перевод, сомневается и пытается подобрать самые точные слова, соответствующие его замыслу, он тоже знает – как и переводчик, – что его родной язык это тот, который становится непослушным иностранным жаргоном. Писатель переводит самого себя, как если бы он был другим автором, переводчик создает от имени другого, как если бы он был им самим».
Анна прокрутила ленту вперед: «Герой романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану». Языки, звучавшие в залах ожидания в аэропортах, в университетских барах, в ночных кошмарах переводчиков». Она прокрутила еще немного; в глубокой ночи гудение диктофона тоже напоминало голос, который издевался над нами.
Рина продолжала говорить, но теперь ее перебивал другой голос – скрытая форма неизвестного языка. Она смирилась, прекратив говорить по-испански, и попыталась сказать несколько слов по-итальянски, но язык отторгал ее из пространства, где властвовали известные законы. Другой язык, язык Ахерона, поглощал ее в круговороте. Какую историю рассказывал этот другой язык? Каково было значение языка, лишенного смысла? В гуле голосов звучала музыка, созданная ее полным отсутствием, придававшая смысл этой полной бессмыслице.
Я знал, что мы приблизились к истине. Я это чувствовал. Я подумал, что наступило время собрать вещи, попрощаться со всеми и навсегда отсюда уехать.
Беззвучно я проговорил:
– Пора браться за перевод.
XXV
– Я верну бумаги на место, – сказал я. – Только эту оставлю. И диктофон.
Я спрятал письмо в бумажник.
– Прямо сейчас и пойду.
– Ты уверен?
– Подожди меня здесь.
Я шагал по коридору, стараясь производить как можно меньше шума, но мое воображение многократно усиливало шум от моих шагов. Я обдумывал возможные объяснения, на тот случай, если кто-нибудь увидит, как я ломлюсь в чужой номер – тем более в номер, где в ванне плавает труп.
Я молча открыл дверь номера 316. Но раньше, чем я нащупал выключатель, зажглась настольная лампа. Я приглушенно вскрикнул.
Это был Наум, в пуловере наизнанку, как будто он натянул его в темноте.
Мы молча смотрели друг на друга. Когда-то мы были друзьями. Мы хорошо знали друг друга. Наша взаимная ненависть была неслучайным недоразумением.
– Что ты ищешь? – спросил он.
Он держался властно, как хозяин.
– Уже нашел. Я искал имя и нашел – твое.
Я открыл чемодан, что лежал на кровати, и положил в него все бумаги. Наум схватил их, быстро перелистал и положил на место.
– Анна что-нибудь знает? Я пожал плечами.
– Анна вечно покупает и выбрасывает вещи, – сказал Наум, усаживаясь на кровать. На секунду он закрыл глаза, и я подумал, что он уснул. – Постоянные переезды приучили ее почти ничего не хранить. Но у нее есть обувная коробка с вещами, которые она не решается выбросить. В этой коробке есть и твоя фотография. Ты печатаешь на машинке, а за тобой – окно.
Я вспомнил эту фотографию. Я ненавидел Наума, потому что он меня хорошо знал: он знал, что я взялся разгадывать эту тайну не потому, что страдал бессонницей и хотел чем-то себя занять, а потому, что мне хотелось вернуть ему старые долги. Он хотел, чтобы я поверил, что в глазах Анны я был единственными неповторимым. Наум знал, как меня подкупить. Но с годами моя доверчивость порастратилась, и фотографии из обувной коробки было уже недостаточно, чтобы меня купить.
– Зачем ты пришел? Что ты искал?
– Я не хочу, чтобы кто-то узнал, что я был знаком с этими людьми. Если они вобьют себе в голову, что речь идет о секте и что они договорились о самоубийстве, нас могут здесь задержать на месяцы, считая полными идиотами.
– Меня не задержат. Моего имени нет в бумагах.
– В каких бумагах?
– В письме.
– И о чем там в письме говорится?
– Там говорится: начинайте без меня, приеду позже.
– И что в этом компрометирующего?
– Я уверен, что это ложь, что на рейс из Буэнос-Айреса не было свободных мест. Я думаю, ты летел в полупустом самолете.
Наум прилег на кровать. Казалось, что он собирался остаться в номере на всю ночь, как если бы администрация отеля неожиданно перевела его в эту комнату.
– Я закрою номер на ключ, когда буду уходить, – сказал я.
Он поднялся.
– Молчание в обмен за правду, – сказал он.
Я не ответил. Я вышел, запер за собой дверь и пошел вниз, чтобы вернуть на место ключи.
Когда я вернулся к себе в номер, Анны там не было.
XXVI
С утра Кун был в центре внимания; все очень хотели знать, когда нам позволят уехать. Вопросы отвлекли его от переживаний за судьбу конгресса и вернули роль организатора, хотя сейчас речь шла уже о завершении работы. Кун объявил, что делает все возможное, чтобы судья как можно скорее разрешил в первую очередь отъезд иностранцев; он говорил очень уверенно, так что некоторые поверили, что к судье отправлен гонец со срочным посланием.
В баре я встретил Химену, она сидела в одиночестве и потягивала апельсиновый сок. Время от времени она что-то записывала в свою записную книжку. Я спросил у нее, есть ли новости о Зуньиге.
– Утром я звонила в больницу. Он без сознания, лежит в отделении интенсивной терапии. Врачи говорят, что его состояние небезнадежное. Они его спасут.
Я сел напротив нее.
– Не помешаю?
– Нет, я делала записи для своей заметки. Скоро надо ее сдавать.
– Заметка о чем?
– Сегодня утром увезли тело. А вы в это время спали. Вы не станете журналистом.
– Нет, к счастью, нет.
Я заказал кофе с молоком и рогалик.
– Я пока поработаю. Вы мне не мешаете. Только не обижайтесь, я вообще неразговорчивая по утрам.
– Скоро полдень.
Наблюдая за ее работой, я с аппетитом съел рогалик.
Мне показалось, что Химене очень хотелось, чтобы ей помешали, что я и сделал.
– Пришлют еще кого-нибудь из газеты?
– Нет, все поручено мне. Они мне сказали, что очень довольны моей работой. Жаль, что уже все закончилось.
У нас имелось два трупа, один больной в коме, а ей было жалко, что все закончилось. Она страстно желала продолжения, чтобы сообщить факты в свою газету.
Подошла Анна и положила руку мне на плечо.
Химена не отрывалась от своих бумаг.
– Наум хочет поговорить.
– Сейчас?
– Сейчас.
– Где он?
– Наверху.
Анна отошла к Куну. Я быстро допил свой кофе.
– Что-то важное?
– Нет. Нам надо обсудить один перевод.
Химена была так жадна до новостей, что не сумела скрыть разочарования – наверное, рассчитывала получить интересную информацию.
Анна встретила меня у лестницы. Мы поднялись на третий этаж. Я остановился.
– Он у себя в номере?
– Нет, на самом верху.
Мы поднялись на четвертый этаж, который был совершенно пустым. Я украдкой покосился на дверь номера, в котором скрывался Мигель. Свет не горел на всем этаже. По террасе мы подошли к бассейну. Наум сидел на штабеле кирпича в стороне от бассейна.
– Сейчас мы поговорим и больше уже никогда не вернемся к этому разговору. Я вам скажу всю правду, а вы в обмен уничтожите бумаги, где упоминается мое имя.
– По-моему, это справедливо, – сказал я. – Анна, а ты что думаешь?
– Я согласна.
– Где бумаги?
Я достал письмо из бумажника.
– Только это письмо.
– Точно? – Он посмотрел на Анну. – Анна, было только одно письмо?
– Почему ты доверяешь ей больше, чем мне?
– Ей тяжелее меня обмануть.
Я подумал, что он мог быть прав.
Наум внимательно посмотрел на нас и, кажется, поверил. Мы все поверили друг другу. Это была встреча старых друзей.
Наум начал рассказывать.
XXVII
– Пять лет назад я опубликовал «Следы Гермеса». В течение следующих месяцев я получил больше писем, чем за всю предыдущую жизнь. Ученые, сумасшедшие, которые все еще ищут философский камень, один португальский священник, утверждавший, что владеет рукописью неопубликованной работы Парацельса. Одно из писем написал греческий студент, который жил в Париже. Он хотел встретиться со мной лично. Я никогда не назначаю никому встреч, но он подписался: Андреас Савидис, ваш собрат по языку Ахерона.
Мне приходилось слышать ссылки на язык Ахерона, когда я изучал биографию Марсилио Фисино, когда работал над темой распространения герметизма на Запад. В 1460 году Косме де Медичи доверил Фисино сделать перевод многочисленных рукописей Платона и Плотина. Потом он купил два манускрипта, которые заставили его изменить план работы. Один – «Корпус герметикум», на втором было лишь примечание переводчика. Марсилио Фисино очень жалел, что хотя книга была написана на греческом, она была полностью непостижима. Сперва он подумал о секретном коде, попытался найти ключ, но очень скоро разочаровался. Косме хотел получить «Корпус герметикум» до своей смерти и подгонял Фисино, чтобы тот быстрее заканчивал работу над переводом. Марсилио перевел манускрипт в 1463-м, за год до смерти Косме. О судьбе другой рукописи ничего не известно.
– А что это такое – язык Ахерона?
– Я всегда думал, что это было суеверие религиозных историографов, академический миф, существование которого не имеет других доказательств, кроме письма Марсилио Фисино.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11