Здесь выложена электронная книга Молодые дикари автора по имени Хантер Эван. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хантер Эван - Молодые дикари.
Размер архива с книгой Молодые дикари равняется 199.86 KB
Молодые дикари - Хантер Эван => скачать бесплатную электронную книгу
Издательский текст
«Молодые дикари»: Мир; М.; 1990
ISBN 5-03-001968-5
Аннотация
Роман написан крупным американским писателем, великолепным мастером слова и композиции Эваном Хантером. Это – классический «триллер», остросюжетное и в то же время глубоко психологическое произведение, ставшее основой популярного фильма и известной театральной пьесы. В основе фабулы романа лежит расследование убийства в Гарлеме, проводимое следователем Хэнку Беллом, которому приходится преодолевать противодействие как преступного мира, так и официальных властей.
Эван Хантер
Молодые дикари
«ТРИЛЛЕР» – литература действия и азарта
Советскому читателю мало что говорит само слово «ТРИЛЛЕР», хотя по существу он знаком с этим видом литературы довольно хорошо. Возьмем хотя бы «В августе сорок четвертого» В. Богомолова. Это – самый настоящий «ТРИЛЛЕР», в данном случае – повесть, от которой учащенно бьется сердце, от которой невозможно оторваться. При этом читателя привлекают не красоты стиля, не познавательные или воспитательные моменты, не моральная либо нравственная польза, которую привыкли искать в литературе. Литература типа «ТРИЛЛЕР» может быть прагматически, идеологически и эстетически совершенно бесполезной – и все же великий океан литературы без «ТРИЛЛЕРА» не был бы наполнен до краев.
«ТРИЛЛЕР» многолик. И неправильно было бы считать все «ТРИЛЛЕРЫ» легким чтивом. Они могут быть и довольно серьезными произведениями. Они могут поднимать весьма острые вопросы политического, нравственного, социального и психологического характера. Они могут быть написаны подлинными мастерами слова. «ТРИЛЛЕР» может освещать и обличать, вскрывать и лечить язвы общества. Но все это не главное! Главное – то, что «ТРИЛЛЕР» – это литература действия и азарта. «ТРИЛЛЕР» – это в первую очередь крайне захватывающий сюжет, энергичное действие, острые ситуации. Книги этого типа написаны и читаются как бы по нарастающей и по мере чтения захватывают все больше и больше. Кульминация наступает, как правило, в самом конце произведения, когда нервы читателя предельно напряжены, а терпение, казалось бы уже на исходе. Но пишут «ТРИЛЛЕРЫ» опытные писатели-психологи, понимающие, что за нарастанием действия и уровня эмоций, за кульминацией, катарсисом должен наступить момент покоя, умиротворения, удовлетворения и радости. Вот почему многие «ТРИЛЛЕРЫ» увенчаны «счастливым концом». «ТРИЛЛЕР» держит читателя в постоянном напряжении. С первой до последней страницы. «ТРИЛЛЕР» приносит читателю гимнастику чувств, подобранную умелым инструктором. «ТРИЛЛЕР» приносит удовлетворение. Когда в простейшей форме (добро побеждает зло), когда в форме куда более изощренной. Постоянно лишь одно – сила чувств и эмоций, вызываемая чтением книг серии «ТРИЛЛЕР».
Итак, то, что в первую очередь привлекает читателя в «ТРИЛЛЕРЕ» – это непрестанный, неугасающий интерес к описываемому действию, интерес, подогреваемый и поддерживаемый не эстетикой или пользой того или иного рода, а просто действием самим по себе.
«ТРИЛЛЕР» – это литература действия, интриги, азарта, приключения, остро влекущей тайны. «ТРИЛЛЕР» – литература внежанровая. «ТРИЛЛЕРОМ» может быть детектив, криминальный роман, шпионские страсти, фантастическое действо, военные приключения. «ТРИЛЛЕРОМ» может стать повесть, роман, спектакль или кинофильм. «ТРИЛЛЕРУ» абсолютно чужды растянутость, многотомность, телевизионность, эпический расклад, подробности. Главное достоинство «ТРИЛЛЕРА» – его увлекательность. Если «ТРИЛЛЕР» бросают читать на полпути – это не «ТРИЛЛЕР».
В годы торжества социалистического реализма переводная литература типа «ТРИЛЛЕР» не могла найти себе издателя в Советском Союзе, как литература деидеологизированная, прагматически бесполезная, скорее, даже вредная – ибо непременным спутником бурных событий «ТРИЛЛЕРА» являются переживания, азарт, страсть, то есть вещи не для слабонервных и больных людей. К сожалению, тематические и жанровые рамки, сложившиеся в советском издательском деле, преодолеваются медленно и с огромным трудом. Даже детектив и фантастика – сравнительно невинные жанры развлекательной литературы – пробивают себе дорогу не сразу. Действительно, если сравнить литературный «пакет» советского и западного читателя, то он окажется не менее разнообразным, чем рацион пищевой. Причем совсем не обязательно, меню советского читателя – хуже. Ничего подобного! Переводчики и издательства выбирают из западной литературы действительно все самое лучшее. Мы, если можно так выразиться, едим один литературный крем. Рацион же нормального западного потребителя включает в себя и более грубые блюда, как правило, не завоевывающие симпатий искушенных переводчиков.
В итоге получается пропасть в представлениях друг о друге, смазывающая сходство и подчеркивающая различия, пропасть, приводящая в конце концов к образу врага. Этот процесс – обоюдный, и западные издатели в данном смысле нисколько не прогрессивнее их советских коллег. Образ советской литературы и для них совершенно иной – не такой, как у нас с вами. Соответственно и образ жителя нашей страны – деформированный, с неестественными пропорциями. Лучшее знакомство с достижениями культуры каждой из сторон, несомненно, приблизило бы желанную эпоху взаимопонимания и дружбы.
Так узнаем же больше друг о друге! И пусть наши литературные блюда станут более разнообразными! Придадим им остроту, соль и перец настоящего «ТРИЛЛЕРА» – произведения, пронизанного действием.
В заключение хотелось бы отметить, что перевод выполнен Изой Ивановной Басавиной, хорошо известной советскому читателю по русским изданиям таких произведений, как «Бедняк, богач» И. Шоу и «Челюсти» К. Бенчли.
К. Володин
И вы, способные понять правосудие, как вы это сделаете, если не будете взирать на все дела при полном свете?
Только тогда вы поймете, что вознесшийся и падший – это один и тот же человек, стоящий в сумерках между ночью своего ничтожества и днем своего величия.
И что камень, любой камень храма, не менее важен, чем его краеугольный камень.
Халил Гибран. Пророк
ГЛАВА I
Азалии увядали.
Так оно и должно было быть, и ему следовало знать об этом. Человек, который родился и вырос в Нью-Йорке, мог выкопать ямку нужной глубины, положить туда торфяную массу, с любовью и заботой посадить в эту хорошо удобренную почву растение, поливать его и подкармливать. Но растение все равно умрет, умрет лишь потому, что его посадил горожанин.
Или, возможно, он слишком преувеличивает? Возможно, растения увяли от жары, которая стоит последние несколько дней. Если причина заключалась в этом, то азалии могли оставить всякую надежду, – сегодня тоже ожидалось пекло.
Тут он вспомнил о своем маленьком кабинете и поглядел на часы. У него еще оставалось несколько минут, чтобы успеть выкурить сигарету, прежде чем отправиться к станции метро.
Он достал из кармана пачку, надорвал целлофановую обертку и вынул сигарету. Он был высокого роста, крупного телосложения, с комплекцией, не склонной к полноте. Его черные волосы были коротко подстрижены под ежик, что делало его лет на пять моложе. В свои тридцать восемь ему все еще удавалось производить на присяжных впечатление невинного молодого человека, готового вести обвинение только потому, что это было в интересах народа. Словно юноша, он мог внезапно с горячностью, свойственной только молодости, обрушить на свидетеля, казалось бы, искренний гнев, не оставив от его показаний камня на камне. В это, как и в любое другое утро после ночного сна, его голубые глаза были поблекшими, и только позднее, днем они приобрели свою полную окраску.
Он взял один из плетеных стульев, поставил его на то место, откуда были видны Гудзон и чистое безоблачное голубое небо, и сел, неторопливо покуривая. Услышав, как позади него с шумом хлопнула дверь, он обернулся.
– Тебе не пора? – спросила Кэрин.
– У меня еще есть несколько минут, – ответил он.
Она медленно прошла по террасе, склоняясь над горшками с геранью и обрывая увядшие листья.
Хэнк наблюдал за ней, удивляясь, все ли мужчины, так же вот, как он, восхищаются красотой своих жен после четырнадцати лет супружества.
Когда он с ней познакомился, ей было девятнадцать лет, и голод в побежденной Германии лишил ее тело необходимой округлости. Сейчас в тридцать пять она все еще была стройной, но пышущей здоровьем женщиной с упругой грудью. Ее живот слегка выступал после рождения ребенка.
Она подвинула к нему скамеечку, села, взяла его руку и прильнула к ней щекой.
На ней была белая блузка с короткими рукавами и брюки из грубой ткани, и ему пришла в голову мысль, что ОНА ВЫГЛЯДИТ НАСТОЯЩЕЙ АМЕРИКАНКОЙ, но тут же понял, насколько глупо с его стороны так думать. Почему бы и нет? Ведь даже ее английский язык с сильным акцентом, когда он впервые с ней познакомился, потерял свой гортанный тевтонский призвук, стал плавным и отшлифованным, как галька, которая постоянно подвергалась воздействию воды и ветра.
– Дженни еще не встала? – спросил он.
– Сейчас лето, – заметила Кэрин. – Пусть поспит.
– Я никогда не вижу эту девчонку, – сказал он. – Мою собственную дочь.
– Преувеличение прокурора.
– Возможно, – ответил он. – Но у меня такое чувство, что однажды вечером я приду домой и увижу Дженни, сидящую за обеденным столом с молодым человеком, и она представит мне его как своего мужа.
– Хэнк, ей еще только тринадцать лет, – сказала Кэрин, вставая и подходя к краю террасы. – Посмотри на реку. Сегодня будет страшная жара.
Он утвердительно кивнул.
– Ты единственная известная мне женщина, которая в брюках не похожа на водителя грузовика.
– А скольких других женщин ты знаешь?
– Тысячи, – улыбнулся он.
И на какое-то мгновение лицо его омрачилось, словно на него набежало облачко, мимолетное, эфемерное, вызывая в нем раздражение тем пуританским фактом, что у Кэрин Брукер он был не первым. «Да, но тогда была война, – сказал он себе. – Какого черта, сейчас она моя жена, миссис Белл, и я должен быть благодарен, что такая невероятная красавица, как Кэрин, из всех соперников выбрала именно меня. Однако почему, черт возьми, должны были быть соперники? Да, но тогда была война, тогда… и все же, у Мэри их не было бы».
Мэри.
Это имя отчетливо вспыхнуло в его сознании, будто только и ждало момента, затаившись где-то в темном уголке памяти. Мэри О'Брайан. Сейчас она конечно, под другой фамилией, замужем. Но за кем? Как его фамилия? Если он когда-нибудь и знал ее, то сейчас забыл. К тому же для него она всегда останется Мэри О'Брайан, нетронутая, чистая… Черт возьми, ты не можешь их сравнивать! Кэрин жила в Германии, Кэрин была…
Внезапно он спросил:
– Ты меня любишь?
Вздрогнув от неожиданности, она повернулась к нему. В уголках светло-карих глаз затаились тоненькие смешливые морщинки, а ненакрашенные губы приоткрылись в легком удивлении. Очень мягко, с ноткой недоумения, словно получила выговор, она сказала:
– Я люблю тебя, Хэнк. – И казалось, с видом некоторого замешательства быстро вошла в дом. Он слышал, как она шумно возилась на кухне.
«Мэри, – думал он. – Боже, сколько прошло времени».
Вздохнув, он посмотрел на Гудзон, в водах которого неясно отражалась раннее утреннее солнце, затем встал и пошел на кухню за портфелем.
Хэнк вышел из метро на станции Чамбрес (Стрит), окунувшись в ослепительную нарастающую жару города. Он знал, что есть остановка метро ближе к улице Леонарда и окружной прокуратуре, но предпочитал более длительную прогулку пешком каждое утро.
Здание окружной прокуратуры, подобно сиамскому близнецу, соприкасалось стена к стене со зданием уголовного суда. Он вошел в здание прокуратуры и сказал полицейскому, сидевшему за столом при входе в вестибюль:
– Доброе утро, Джерри.
– Доброе утро, мистер Белл, – ответил тот. – Прекрасное утро, не правда ли?
– Прекрасное, – сказал Хэнк, удивляясь, почему люди ассоциируют летнюю жару с чем-то прекрасным.
– Если, не будет дождя, – с сомнением добавил Джерри, в то время как Хэнк направлялся к лифту. По причинам, Хэнку неизвестным, лифтами в окружной прокуратуре управляли женщины и все в пожилом возрасте. Фанни, которая окружного прокурора, его помощников и даже судей называла по имени, хотя к коменданту здания обращалась холодно «мистер», остановила кабину лифта, с шумом открыла двери и сказала:
– Доброе утро, Хэнк, – и выглянула в коридор.
– Доброе утро, Фанни, – ответил он.
– Прекрасный день для убийства, не так ли, – заметила она, становясь у щитка управления, закрывая двери и приводя лифт в движение.
Хэнк улыбнулся, но ничего не ответил. Кабина бесшумно двигалась вверх.
– Шестой, – произнесла Фанни, словно объявляла номера в игре «бинго». Она открыла двери, и Хэнк вышел в коридор. За столом, расположенным между окнами, выходившими на улицу Сентр, сидел служащий. Его стол терялся в просторном мраморном коридоре с высоким потолком. В остальной части коридора окон не было. В дальнем его конце находилось бюро по делам убийств. В него вел свой отдельный ход, где мрамор уступал место стенам, выкрашенным в нейтральный цвет. Хэнк быстро прошел в холл. Длинный мрачный коридор производил безрадостное впечатление. Хэнк не любил думать о законе, как о чем-то холодном и угрожающем. Он рассматривал его как человеческое творение, созданное человеком для человека, а этот коридор иногда казался ему преддверием ада.
Прямо при входе в бюро сидел прикомандированный к прокуратуре детектив Дэйв Лифшиц.
– Хэнк, – поприветствовал он, и Хэнк также ответил:
– Дэйв, – и, не задерживаясь, повернул направо. Миновал дверь с надписью «Вход воспрещен», прошел в свой кабинет – прямоугольник размером двенадцать на пятнадцать футов. Перед окнами стояли стол, кожаное кресло. В одном углу кабинета – вешалка, а в другом – металлический шкаф с выдвижными ящиками. Напротив стола – два деревянных кресла.
Хэнк снял шляпу и повесил ее на вешалку. Затем открыл оба окна, чтобы впустить слабый ветерок, пробегавший по залитым солнцем улицам. Окна в бюро по делам убийств были сделаны из двойного стекла с проволочной решеткой между ними, и они были прикреплены к раме таким образом, что их можно было открыть наружу не более чем на шесть дюймов. Их невозможно было разбить, а также невозможно было протиснуться через узкое отверстие, оставляемое открытыми окнами. Пожалуй, в такой сверхосторожности не было необходимости. За восемь лет работы в бюро Хэнк никогда не слышал, чтобы кто-нибудь попытался выброситься из окна.
Открытые окна мало способствовали снижению температуры в его маленьком кабинете. Хэнк снял пиджак и повесил его на спинку кресла. Следуя летней привычке, которая нарушалась лишь тогда, когда он ожидал ранних посетителей, ослабил галстук, расстегнул ворот рубашки. Затем сел за стол и придвинул к себе телефон, намереваясь позвонить в машинописное бюро с просьбой прислать машинистку. Однако рука его задержалась, и вместо этого, совершенно импульсивно, он набрал номер приемной.
– Да?
– Дэйв?
– Да, кто говорит?
– Хэнк. Не мог бы ты позвонить вниз, чтобы принесли кофе?
– Так рано? Что случилось? Трудная ночь?
– Нет. Просто сегодня слишком жарко. Хочу войти в работу постепенно, а не впрягаться с ходу.
– Завтра идешь в суд по делу Тулли? Надеюсь, тебя оно не тревожит?
– Ничуть.
– Я слышал, что его адвокаты готовят ходатайство о квалификации его преступления как непредумышленного убийства.
– Где ты это слышал?
– Ха-ха, я же все-таки детектив! Так это верно?
– Верно, – ответил Хэнк.
– То-то же. Я позвоню, чтобы принесли кофе. Сливки и кусочек сахара. Пожалуй, я тоже выпью чашку кофе, раз уж я этим занимаюсь.
– Дэйв, будь добр, пусть кофе принесут прямо ко мне в кабинет без твоего предварительного звонка.
– Понятно, – сказал Дэйв и повесил трубку.
Хэнк положил трубку на рычаг и глубоко вздохнул. Он знал, что ему надо позвонить в машинописное бюро, чтобы прислали машинистку, хотя в этом и не было никакой срочности: как только его записи будут отпечатаны, день превратится в унылое ожидание завтрашнего судебного процесса.
Как достоверно сообщила Дэйву его внутренняя учрежденческая шпионская сеть, защитники Тулли готовили ходатайство о непредумышленном убийстве, поэтому судебное разбирательство закончится, не успев начаться. Завтрашний день, если только кто-нибудь не подложит бомбу в здание уголовного суда, будет таким же скучным, как сегодняшний, и, вероятно, таким же жарким. А после суда над Тулли ему дадут новое дело, и он будет готовить его и представлять в суде, где выиграет или проиграет от имени народа штата Нью-Йорк, а затем будет новое дело, затем новое, затем новое…
«Черт возьми, что со мной сегодня происходит?
Молодые дикари - Хантер Эван => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Молодые дикари автора Хантер Эван дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Молодые дикари у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Молодые дикари своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хантер Эван - Молодые дикари.
Если после завершения чтения книги Молодые дикари вы захотите почитать и другие книги Хантер Эван, тогда зайдите на страницу писателя Хантер Эван - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Молодые дикари, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хантер Эван, написавшего книгу Молодые дикари, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Молодые дикари; Хантер Эван, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн