А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Вовсе нет, милорд, – сердечно ответила Люсинда. Она перевела взгляд с него на свою золовку. – Я рада, что Агнес удалось развлечь вас, тем более что я совершенно пренебрегла этой обязанностью в отношении вас! Но мои друзья и поклонники все разъехались, и теперь я имею возможность принять вас надлежащим образом. Мы переговорили с мисс Блайт и решили, что не поедем никуда вечером. Если у вас нет иных приглашений, милорд, не согласитесь ли отобедать с нами, а затем проводить нас в театр?– Сочту за честь, леди Мейз, – низко поклонился лорд Потерби. – Я только отошлю свою лошадь в конюшню и вернусь. Я, разумеется, приехал в Лондон в собственной коляске, но она не подходит для театра.– У нас есть весьма комфортабельный экипаж, милорд, так что вам не нужно ни о чем беспокоиться. – И она протянула лорду Потерби руку для прощания. – Я рада вашему визиту, милорд.Лорд Потерби поцеловал ее пальцы.– Как и я, миледи. – Он откланялся и вышел.– Мне нужно подняться наверх и проверить, что моя горничная приготовила мне на выход сегодня вечером, – проговорила мисс Мейз. Щеки ее горели, глаза сверкали.– Конечно, Агнес, – кивнула Люсинда. Она дождалась, когда Агнес выйдет из гостиной, и обернулась к мисс Блайт: – Ну, и что ты думаешь?– Все сложилось как нельзя лучше, – ответила мисс Блайт.– Ты внесешь изменения в свой список претендентов на руку Агнес? – с хитрой улыбкой спросила Люсинда.– Ты же сама видишь, что это необходимо, дорогая, – улыбнулась мисс Блайт. – Лорд Потерби – единственный мужчина, который не испугал бедняжку Агнес.– Я просто изумилась, как славно они поладили. Ну что ж, я подготовила сценарий и декорации, Тибби. Лорд Потерби проведет с нами весь вечер. Давай устроим счастье Агнес, тем паче что из него выйдет превосходный муж.– Он увезет ее из Лондона, от всего, что ее так пугает, – согласилась мисс Блайт. – Он достаточно состоятелен, Люсинда?– У лорда Потерби очень уютный особняк, а также обширные владения. Агнес сможет гулять на свежем воздухе сколько душе угодно. Она также будет инспектировать ирригационные и сельскохозяйственные работы, – сказала Люсинда и покачала головой. – Я бы никогда не смогла, я сделана из другого теста.– Боюсь, что и мне такая жизнь показалась бы скучной, – проговорила мисс Блайт. – Но для Агнес это идеально. Она будет обожать своего мужа и свое хозяйство. Вероятно, пора подняться наверх и приготовиться. Я подозреваю, что Агнес захочет выйти пораньше, чтобы не заставлять лорда ждать.Люсинда пошла вместе с ней.– Я надеюсь, что мы сможем склонить его к брачному союзу, Тибби.– Бог мой, дорогая! Никогда не представляла тебя в роли свахи.Они поднимались по лестнице. Люсинда задумчиво чертила пальцем по перилам.– Мне пришло в голову, что за обедом у нас будет неравное число дам и мужчин. Наверное, стоит пригласить лорда Мейза и еще одного джентльмена.Мисс Блайт остановилась наверху лестницы.– Делай, как считаешь нужным, дорогая. Конечно, наше сватовство будет не столь явным, если за столом окажется еще двое джентльменов.– Итак, решено! – улыбнулась Люсинда. – Я не хочу снижать шансы Агнес. Глава 26 Вечер прошел превосходно.Люсинда сначала хотела пригласить и мистера Уитерби, но в конце концов она отказалась от этого. Мистер Уитерби некоторое время не наносил визитов, и в последнее время, где бы дамы с ним ни встретились случайно, он ограничивался сухим приветствием. Люсинде было досадно, поскольку мистер Уитерби был ей симпатичен, и ей казалось, что Тибби нравились рассказы этого джентльмена об экзотических странах.Люсинда также решила пригласить чету Торпов.Как только Люсинда поприветствовала леди Торп, та прошептала:– Я не могла устоять перед искушением! Джеральд был изумлен, когда я внезапно изменила наши планы на вечер, так что вы должны что-нибудь придумать, чтобы компенсировать его разочарование: мы отказались от маскарада.– Маскарад? Не слишком ли неравноценная замена? – с усмешкой спросила Люсинда.– Да, маскарад – это прелестно, но все меняется, если едешь на него со своим собственным мужем. Именно это сразу же делает маскарад скучным и респектабельным!Люсинда рассмеялась.– Я уверена, что это так и есть! Вы знаете, Уилфред уже приехал.Лорд Торп, который передавал свои перчатки и шляпу лакею, услышал последние слова Люсинды, и его лицо осветилось улыбкой.– Именно этого парня я желал бы видеть. – И он с довольным видом направился в гостиную. За ним последовали Люсинда и леди Торп.За обедом лорд Потерби был, вне сомнения, почетным гостем. Он сидел рядом с хозяйкой, мисс Мейз сидела по другую сторону от него. Рядом с мисс Мейз сидели лорд и леди Торп. По другую руку от Люсинды сидел лорд Мейз, а рядом с ним – мисс Блайт и адмирал Картер. Это была веселая компания, и время прошло быстро, за легким разговором. После превосходного обеда все отправились в театр.В тот вечер давали комедию. Когда в антракте опустился занавес, лорд Торп воскликнул:– Как я рад, что мы не поехали на маскарад!– Да, в самом деле, вечер был восхитительным, – согласилась леди Торп. Она взглянула на хозяйку, и ее глаза лучились озорством. – Мы сегодня от души наслаждались вашим гостеприимством, Люсинда.Она слегка кивнула в сторону лорда Потерби и мисс Мейз, которые разговаривали, не замечая никого вокруг. Лицо мисс Мейз так сияло, что ни у кого не оставалось сомнений: она счастлива.Лорд Мейз также это отметил. Он с любопытством посмотрел на лорда Потерби и свою кузину и затем перевел взгляд на Люсинду. Она улыбалась и обменивалась любезностями с адмиралом и мисс Блайт, но ее глаза внезапно встретились с его глазами: она почувствовала его взгляд. На ее щеках появился легкий румянец.В ложу вошел Ферди Стэссарт. Он более не носил повязку на руке. Подавая ему руку, Люсинда сказала:– Ну что, Ферди? Вы, я вижу, выглядите гораздо лучше.Ферди небрежно махнул рукой.– На бегах мне улыбнулась удача, и я поверил, что началась счастливая полоса в моей жизни. Вы принесли мне эту удачу, кузина.– Рада это слышать, – спокойно ответила Люсинда. Хотя она не любила своего кузена, ей было небезразлично, что с ним происходит. – Все присутствующие вам знакомы, Ферди, но у вас не было еще возможности повстречаться с моим другом, который недавно приехал в Лондон. – И она представила кузена лорду Потерби, после чего мужчины обменялись приветствиями.Между мистером Стэссартом и лордом Потерби сразу же возникла неприязнь, каждый распознал в другом самые ненавистные для него качества.Ферди раздражали в лорде любезность и чувство собственного достоинства. Лорд смотрел на него, как счел Ферди, слишком высокомерно.Потерби распознал в Стэссарте самовлюбленность, беспечность, склонность к бесчестным поступкам и пренебрежению долгом. Увидев, каким наглым образом мистер Стэссарт обнаруживает свое знакомство с мисс Мейз, лорд Потерби еще более утвердился в своем мнении. Мисс Мейз, очевидно, чувствовала себя неловко в присутствии вульгарного молодого человека. Она не могла без смущения отвечать на его двусмысленные комплименты и откровенные взгляды.Чувство справедливости и желание защитить ее вспыхнули в душе лорда Потерби с необычайной силой. От ярости на его скулах появился румянец. Безответственный флирт, по его мнению, не был достойным способом общения с дамой. Пару раз лорд Потерби вступился за мисс Мейз, чем заслужил благодарные взгляды.Взгляд Стэссарта упал на леди, сидевшую через ряд, и он поклонился ей, послав воздушный поцелуй. Наблюдая все это и определив, какого сорта даме были оказаны Стэссартом знаки внимания, лорд Потерби заключил, что этот денди – типичный волокита и хам, которого нельзя подпускать близко к достойной женщине. Он был шокирован терпимым отношением леди Мейз к этому нахалу.Слова лорда Мейза подкрепили его мнение.– Смотрите-ка, Стэссарт заслужил ласковый взгляд вдовы Мари Клэр и сразу же направился к ней. Она-то большая любительница приключений. А вы знаете, я как-то застал его нагло пристающим к Агнес, – сказал лорд Мейз.Лорд Торп вздрогнул.– Как? Не может быть! К этому невинному созданию? Надеюсь, вы как следует его выдрали?– Нет, – с сожалением ответил лорд Мейз. – Но думаю, что почти сломал ему челюсть.Лорду Потерби этот короткий разговор показался крайне интересным, но в этот момент подняли занавес. Началось второе действие комедии. Однако лорду Потерби оно уже не показалось столь интересным, как первое.На его руку легла маленькая ручка мисс Мейз.– Вам не доставляет удовольствие пьеса, милорд?Лорд Потерби пожал ее ручку.– Мне доставит удовольствие все, что вы разделите со мной, мисс Мейз.Мисс Мейз вспыхнула. Она знала, что не следует позволять лорду Потерби задерживать свою руку, но ей было так спокойно и приятно ощущать его рукопожатие. Она украдкой взглянула на мужественный профиль лорда и вздохнула.Из театра вся компания вернулась в особняк Мейзов выпить кофе. Через час гости стали разъезжаться. Когда они остались одни, Люсинда обратилась к мисс Мейз:– Агнес, вам никогда еще так хорошо не удавалось развлекать гостей. Правда, Тибби?– Совершенно согласна, – улыбаясь, подтвердила мисс Блайт.– Ах, это был самый лучший вечер в моей жизни, – проговорила мисс Мейз и будто в тумане направилась в свою спальню.Люсинда и мисс Блайт обменялись выразительными взглядами.– Будем надеяться, что для лорда Потерби это также был счастливый вечер, – сказала Люсинда. – Утром я напишу всем, чьи приглашения мы приняли, и попрошу разрешения представить им лорда Потерби.– Прекрасно, моя дорогая, – одобрила мисс Блайт. – Мы дадим лорду Потерби возможность принять счастливое решение как можно быстрее.– Я надеюсь, что он весьма скоро окажется под венцом. * * * Через неделю лорд Мейз приехал к Люсинде с визитом. По выражению его лица Люсинда сразу поняла: случилось нечто важное и лорд хочет поделиться с нею первой. Сердце ее упало, поскольку он выглядел очень угрюмым. Она тревожно спросила:– Что такое, Уилфред? Что-то случилось?– Я еще не уверен. Вот почему я сразу же приехал к вам, Люсинда. – Лорд Мейз взял ее руки в свои и глухо произнес: – Сегодня утром ко мне приехал лорд Потерби. Можете представить себе мой шок, когда я услышал, что он приехал ко мне как к главе клана Мейз. Позвольте заверить вас, что я никогда не ощущал себя в этом качестве! Но дело не в этом. Люсинда, он поведал мне, что некоторое время восторгался вами – поэтому прибыл в Лондон с надеждой заверить вас в своей любви. Он был откровенен со мной. Он…– Бога ради, Уилфред, вы так долго пытаетесь сказать мне, что лорд Потерби делает мне предложение? – воскликнула Люсинда. – Но я ожидала этого от него все прошедшие семь месяцев.– Не вам, Люсинда. Нет. – Лорд Мейз смотрел на нее в растерянности. – Я надеюсь, это не станет для вас ударом, Люсинда, но лорд сделал предложение вовсе не вам. Он просит руки моей кузины, Агнес!– Агнес? – переспросила Люсинда. Глядя на печально-озабоченное лицо лорда, она ощутила неодолимое желание рассмеяться.Лорд Мейз погладил ее по руке, успокаивая:– Я вижу, какое это для вас разочарование, Люсинда. Лорд Потерби предполагал это, потому что не скрывал от вас своих намерений. Поверьте мне, выражение лица его было просто жалким, когда он признался мне в столь быстром изменении своей привязанности. Но он тверд в своем убеждении: его чувства к Агнес столь сильны, что ими нельзя пренебречь. Он убедил меня, что она питает к нему такие же нежные чувства. Мне очень жаль, дорогая Люсинда, но для вас лорд Потерби потерян.Люсинда перестала сдерживаться и расхохоталась.– Потерян! Лорд Потерби – потерян для меня! И виной тому – Агнес! Бог мой, как забавно!Лорд Мейз с жалостью смотрел на нее, приняв ее смех за истерику.– Люсинда! Вы не помните себя. – Он схватил ее за руки и сильно встряхнул. – Люсинда, вы не должны! Послушайте! Потерби того не стоит, умоляю, поверьте мне!Люсинда приложила ладони к груди, чтобы успокоиться. Она покачала головой, изнемогая от смеха.– Ах, Уилфред! Вы неправильно меня поняли, поверьте! Лучше и быть не могло! Я должна немедленно сказать Тибби! Мы сосватали Агнес ее принца!Она начала было высвобождаться из объятий лорда Мейза, но он обхватил ее плечи сильнее. Люсинда с удивлением на него взглянула.– Так вы не расстроены? И не имеете ничего против? Насчет Потерби и Агнес, я имею в виду?– Конечно нет! Я держала лорда Потерби на расстоянии. Это одна из причин, по которой я уехала в Лондон. Я надеялась, что за несколько месяцев моего отсутствия он поймет, что мы не подходим друг другу, – сказала Люсинда. – Уилфред! Как вы могли подумать, что я всерьез я рассчитывала на предложение лорда Потерби!Лорд Мейз медленно разжал свои объятия.– Он, конечно, неподходящий для вас кандидат. Но когда он заверял меня, что поступил дурно, так быстро отказавшись о вас, и когда сказал, что вы всегда рассчитывали на его дружбу, я начал сомневаться.– Это верно. Лорд Потерби всегда был надежным и хорошим соседом. Он был моим верным поклонником, и, кроме того, пользовался расположением моих родителей. Но я и на минуту не могла представить себя его женой. – Люсинда сжала кулачок и легонько ударила лорда Мейза. – В самом деле, Уилфред! Я-то думала, вы лучшего мнения обо мне!– Значит, я правильно поступил, позволив Потерби сделать предложение Агнес, – с облегчением вздохнул лорд Мейз.– Какой же вы глупый, Уилфред, – проговорила Люсинда без малейшего намека на раздражение. – Конечно. Мы с Тибби ожидали, что лорд Потерби сделает предложение Агнес. И вы видите – мы были правы! Я должна немедленно сказать Тибби! Она будет в восторге.Лорд Мейз поймал ее запястье и нежно привлек к себе.– Я бы хотел сказать ей кое-что и насчет себя. Люсинда озадаченно посмотрела, на него.– Что такое, Уилфред?– А вот что! – Лорд Мейз страстно поцеловал Люсинду.Он не отрывался от ее губ несколько минут. Когда он поднял голову, его золотистые глаза лучились, и на губах блуждала улыбка. Он хриплым голосом спросил:– Тебе понравилось?– Да, – ответила она, как завороженная. Ее глаза были полуприкрыты. Она прижалась щекой к его груди. – Вы застали меня врасплох, Уилфред.– Разве вы не догадывались о моих чувствах к вам? – удивился он, лаская пальцами ее щеку. Она прижалась лицом к его ладони, и он, опустив к ней голову, нежно посмотрел в ее глаза и снова поцеловал в губы.– Так как же, Люсинда? – нежно спросил он.– Да, мне мерещилось что-то в твоих глазах, но как только я пыталась распознать, что в них, все пропадало, – сказала Люсинда и быстро отвела взгляд в сторону. – Я… я никогда не была уверена, что в них любовь.– Я не хотел пугать тебя. Ты всем сказала, что не хочешь вновь выходить замуж. Я слышал это от многих, Люсинда. Это была фраза сезона, ее повторяли на раутах. – Лорд Мейз вдруг усмехнулся. – Впрочем, все предполагали, что это та самая уловка, которая поможет молодой леди найти второго мужа. Все думают, что это и есть цель твоего возвращения в Лондон.– Но это не так! – воскликнула Люсинда. – Бог мой, я так унижена. Никогда бы не подумала, что мои слова вызовут такие подозрения.– А твой кузен, Стэссарт, заключает в клубах пари, что ты не примешь ничьих предложений, – сказал Уилфред.Глаза Люсинды блеснули.– Ферди всегда не везло, – заметила она.Лорд Мейз рассмеялся.– В данном случае, я очень этому рад.Люсинда обвила его шею руками и прижалась к нему.– Уилфред, дорогой, добрейший мой Уилфред! Поцелуй, пожалуйста, меня еще!Лорд Мейз был вовсе не против. Глава 27 Дверь тихо отворилась, но Люсинда и лорд Мейз не заметили этого. Изумленная мисс Блайт замерла на пороге гостиной, не смея сказать ни слова. Ей пришлось кашлянуть несколько раз, пока поглощенная поцелуем пара не заметила ее.Люсинда и Уилфред повернули головы. Лорд высвободил возлюбленную из объятий.– Т… Тибби! Я и не видела, как ты вошла, – запинаясь, сказала Люсинда.– Это и понятно, дорогая моя. – Мисс Блайт обратила суровое лицо к джентльмену, который в смущении переминался с ноги на ногу возле ее бывшей воспитанницы, покрасневшей до корней волос. – Лорд Мейз, как это понимать?Лорд Мейз уже начал было воспринимать мисс Блайт как друга, но выстоять под ее ледяным взглядом было совсем непросто.– Я просил леди Мейз стать моей женой… По правде говоря, я еще не успел, но я надеюсь, что она согласится.Мисс Блайт перевела взгляд на Люсинду.– Ты готова признаться, что поддалась на ласки лорда Мейза, не получив еще его предложения?Люсинда быстро приходила в себя. Засмеявшись, она сказала:– Боюсь, что должна в этом признаться, Тибби. Знаю, что это позор, но ничего не поделаешь.– Ты собираешься выйти замуж за лорда? – с требовательной ноткой, но дрожащим голосом спросила мисс Блайт.Люсинда взглянула на лорда Мейза. Он усмехнулся краешком рта и обнял ее за талию.– О, да, – нежно сказала она и прильнула к нему. – Конечно, я собираюсь выйти за него замуж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22