А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Та тихо отошла, но вместо того чтобы вернуться в бар, притаилась за пальмами.
– Значит, вы привыкли к тому, что вас пороли в школе?
– Прошу прощения?
– Я сказал, что вас, видимо, часто пороли в школе…
– О нет. Я ни одного дня не провела в школе за всю свою жизнь.
Минна съежилась.
– Понятно, – сказал лорд Прескотт. – Это удивительно, учитывая, каким грамотным было ваше письмо. Скажите, что побудило вас написать мне?
«О нет, – подумала Минна. – Это совсем не тот разговор. Смени тему, Лолли».
– Это не важно, лорд Прескотт. Я хочу лишь знать, как доставить вам…
– Я буду решать, что важно. Отвечайте на мой вопрос. Почему вы решили мне написать?
– Просто я слышала, что вы красивый мужчина, и теперь вижу, что это правда.
– Не пытайтесь соблазнять меня, женщина. Я скажу, когда вы сможете воспользоваться своей привилегией. От кого вы это слышали?
– От многих людей.
– Мадам говорила вам обо мне?
– Нет, сэр.
– А какой-нибудь другой клиент?
– Нет, сэр.
– Похоже, вы не стремитесь к дружескому общению. Здесь бывает много разных джентльменов, я хочу знать, почему из всех вы выбрали меня для знакомства.
– Я… я не помню.
После небольшой паузы лорд Прескотт сказал:
– Это письмо писали не вы, не так ли?
«Надо что-то делать!» – подумала Минна в отчаянии. Она поднялась с графином на подносе и подошла к столу:
– Могу я предложить вам еще вина?
Лолли облегченно вздохнула, воспользовавшись перерывом:
– Да, пожалуйста.
Лорд Прескотт не отрывал глаз от Лолли, пока Минна наполняла его пустой бокал.
– Это для вас, сэр.
Внезапно огромная рука взметнулась вверх и схватила ее за запястье. Минна вздрогнула и едва не уронила графин. Впервые взгляд клиента устремился на ее лицо, и они посмотрели друг другу в глаза. Минна отпрянула от его пронзительного взгляда, но его крепкий захват удержал ее на месте.
– Я вижу чернильные пятна на ваших пальцах.
Минна инстинктивно отрицательно покачала головой, хотя очевидные признаки ее изобличали.
Лорд Прескотт поднялся во весь рост, возвышаясь над ней. Его пальцы крепко сжимали ее запястье.
– Это вы написали мне письмо?
Его взгляд пронзал Минну. Он сузил свои карие глаза, и ее охватил страх.
– Я задал вопрос.
– Это была ошибка, – сказала Минна первое, что пришло ей в голову.
Лорд Прескотт решительно указал на нее пальцем.
– Ждите здесь, – приказал он и двинулся в сторону мадам, которая тихо разговаривала с одним из музыкантов.
– Что происходит, черт возьми? – спросила Лолли.
Сердце Минны бешено колотилось, и она едва могла говорить. В другом конце гостиной лорд Прескотт, сложив руки на груди, о чем-то серьезно говорил с мадам Финч, которая только кивала.
– О, Лолли, что я наделала? Кажется, теперь меня уволят.
– Лучше быть уволенной, чем иметь дело с таким типом.
Мадам оставила лорда Прескотта и подошла к ним:
– Минна, лорд Прескотт проявил к тебе интерес. Пожалуйста, пройди с ним в свою комнату.
– Это невозможно. Я не… Может быть, лучше Лолли?
Лицо мадам оставалось бесстрастным.
– Он не хочет ее. Он хочет тебя.
Кровь отхлынула от лица Минны. Мужчины никогда ею не интересовались. Они даже не замечали ее.
– Что мне с ним делать?
– Все, что он попросит, – твердо ответила мадам.
– Но я не могу…
– Он готов щедро платить. И ты будешь хорошо вознаграждена.
Все пошло не так, как предполагала Минна. Она нерешительно взглянула на лорда Прескотта, стоявшего в отдалении с хмурым видом. Он выглядел очень внушительно и грозно. Она пожалела, что написала ему письмо.
– Я не могу, – призналась она слабым голосом.
– Минна, – сказала мадам тоном, каким редко говорила, – ты пойдешь с этим джентльменом в свою комнату и будешь развлекать его. Если он захочет разговаривать, пусть говорит. Если захочет секса, предоставь ему это. Делай все, чтобы он остался доволен и пожелал снова прийти сюда. Понятно?
Минна в смятении повернулась к Лолли.
– Иди, Минна, – сказала она. – Поговори с ним. Спроси, что ему нужно.
Поговорить – это единственная надежда. Да, она должна заставить его говорить. Ведь она хотела именно этого и долго готовилась, что сказать.
Минна отошла оттого места, где она была в сравнительной безопасности, и, запинаясь, двинулась в направлении ожидавшего ее мужчины. Он выглядел еще крупнее, когда она приблизилась к нему. Она даже не решалась взглянуть ему в глаза, опасаясь, что он обнаружит ее скрытые мотивы… или, еще хуже, – ее очерствевшую душу.
Минна прошла мимо него и направилась к лестнице, ведущей в номера. Лорд Прескотт следовал вплотную за ней. Он был таким высоким и солидным, что ее тень полностью накрывалась его тенью. Она чувствовала исходящую от него опасность, словно ее преследовал вооруженный бандит.
Когда они наконец достигли верхнего этажа, где находилась ее комната, до них уже не доносились музыка и гудение голосов беседующих людей. Минна осталась наедине с незнакомым человеком, которого она должна была ненавидеть, но она его только боялась.
Она открыла дверь своей комнаты и устремилась к письменному столу, где зажгла все четыре канделябра, и почему-то при свете почувствовала себя в большей безопасности.
Минна прислонилась к стене, в то время как лорд Прескотт молча прошелся по комнате, громко стуча сапогами по деревянному полу. В ее спальне всегда царил запах старых книг и древесины, но с появлением незнакомца добавился непривычный запах сандалового дерева и свежести.
Она наблюдала, как он осматривал ее умывальник, окно, кровать.
– Вы не принимаете здесь мужчин. В этом нет сомнения.
– Я служанка, – ответила Минна, злясь на дрожь в своем голосе. – Я не развлекаю клиентов.
Он подошел к ней и склонился над письменным столом.
– Мне кажется, подавать спиртное – не единственное ваше занятие здесь. – Он взял со стола листок плотной голубой бумаги. – Похоже, вы также занимаетесь корреспонденцией.
– Да, я пишу письма.
Он поднял пачку из семи запечатанных конвертов с адресами, которые она приготовила днем для рассылки перспективным клиентам, и пробежал по ним глазами.
– Эти джентльмены ваши друзья или родственники?
Минна возмутилась его наглостью. Она выхватила письма из его рук, надеясь, что он не увидел имени на самом важном письме. Оно было адресовано Фредерику Страттону – второму возможному врагу ее отца.
– Зачем вы пришли сюда? – резко спросила она.
– Почему это вас удивляет? – спросил он, доставая из кармана сюртука письмо на плотной голубой бумаге и бросая его на кровать. – Я пришел сюда по вашему приглашению.
Минна взглянула на конверт с ее почерком и закусила губу.
– Вы должны быть здесь не со мной. Вы пришли к Лолли.
– Это ваш похотливый вызов привел меня сюда. Это ваши искушающие слова соблазнили меня.
Минна попыталась найти правдоподобное оправдание:
– Нет, это не я. Просто у меня хороший почерк. Девушки говорят мне, что писать, и я пишу.
– Послушайте, – начал он, садясь на кровать и доставая из кармана кожаную плетку. – Я очень не люблю лжецов. Вы заманили меня сюда под фальшивым предлогом. Это ваша первая ложь. Вы сказали, что не пишете письма. Это вторая ложь. Берегитесь, чтобы не было третьей.
Кровь зашумела в ушах Минны. Мужчина смотрел на нее, не отрывая глаз и не мигая, от чего она застыла на месте. Между его бровями залегла глубокая морщина, и это придавало ему сердитый вид. Внезапно Минна осознала, насколько он сильнее ее и что никто не услышит ее крика.
– Да, я пишу письма, – тихо сказала она.
– Зачем?
– Чтобы привлечь джентльменов в наш клуб. Я адресую письма мужчинам, которые могут себе это позволить.
– Как вы распознаете таких мужчин?
Минна подошла к небольшому шкафчику у окна и выдвинула ящик. Затем извлекла книгу и протянула ее ему. Он взглянул на корешок:
– «Книга пэров. 1813 год». Это справочник, содержащий имена дворян и джентльменов. И что вы делаете? Пишете всем этим мужчинам одному за другим?
Минна кивнула:
– Я уже дошла до буквы «Н».
На губах лорда Прескотта появилась улыбка, неожиданно смягчившая выражение его лица.
– Понятно. Значит, мужчины, чьи имена начинаются от буквы «I» до «Z» пока могут еще сохранять свою моральную чистоту.
Минна почувствовала раздражение.
– Я только приглашаю их сюда, но не заставляю приходить.
Он рассмеялся:
– Нет, конечно. По-видимому, вы оставляете эту обязанность другим леди.
Кровать скрипнула, когда он встал. Минна снова прижалась к стене. Лорд Прескотт подошел к тому месту, которое она только что оставила, и выдвинул ящик.
«Не заглядывайте туда». Она хотела остановить его, но для этого пришлось бы прикоснуться к нему.
Его брови удивленно приподнялись, когда он взглянул на титульные листы книг.
– «Сатирикон». – Он взглянул на Минну, пытаясь оценить ее реакцию. Она постаралась принять невозмутимый вид, но прерывистое дыхание выдавало ее волнение. – «Крутые ягодицы»… «Эротичная задница». – Он взял книгу, у которой не было обложки, и заглянул внутрь. – «Воспоминания французского любовника».
Минна больше не могла выдержать его вторжения в ее коллекцию эротических романов, особенно это касалось последней книги.
– Пожалуйста, верните мою книгу.
– Сейчас. – Он положил книгу на стол, где стоял канделябр, и сел на ее стул. – Интересно.
Прошла целая минута.
– Могу я получить ее теперь?
Он искоса взглянул на нее и снова сосредоточил внимание на книге.
– Вы получите ее не раньше, чем я ознакомлюсь с ней.
Минна сглотнула слюну. Чрезвычайно мучительно было смотреть, как посторонний человек листает ее излюбленную непристойную книгу. Такое унижение было хуже, чем то, что ей пришлось испытать, когда продавец книг с ухмылкой смотрел на нее, покупающую эту книгу. Она помнила тот день, когда принесла ее домой, невероятно взволнованная в связи с приобретением такого эротического сокровища и в то же время дрожа от страха, что кто-то может обнаружить его. Она оторвала обложку и заменила ее другой, оторванной от книги под названием «Руководство для добропорядочной леди по ведению домашнего хозяйства». Укрывшись в задней комнате ювелирного магазина отца, она читала чувственные страницы, смакуя каждый образ и каждую фразу, как капли меда. Возбудившись до такой степени, что уже невозможно было сидеть спокойно, она запиралась в туалете – единственном укромном месте – и доводила свое тело до разрядки.
– Что означают эти пометки на полях?
О нет. Он все-таки заметил их. Мужчина продолжил:
– Эти маленькие сердечки рядом с некоторыми абзацами, что они означают?
Голова Минны гудела, словно в ней собрались сотни разъяренных шершней. Она хотела опять солгать, но угроза в его темных глазах остановила ее. Однако признаться было крайне тяжело.
– Там отмечено то, что мне хотелось самой испытать.
Он долго смотрел на нее изучающим взглядом с выражением любопытства на красивом лице.
– Понятно. Почему бы вам не попробовать все это?
Минна почувствовала опасность, не физическую, оттого что рядом находится человек с садистскими наклонностями, но более страшную, так как он пытался влезть в ее душу.
Лорд Прескотт закрыл книгу.
– Я не думаю, что мадам будет возражать. Наоборот. Полагаю, она готова поощрять это. Почему бы вам не пригласить сюда мужчину, чтобы удовлетворить свое любопытство?
Минна сделала глубокий вздох.
– Я служанка и не занимаюсь развлечением клиентов.
– Но ведь это бордель, а не монастырь. Что вам мешает?
«Разве не видно? Почему вы заставляете сказать это?»
– Могу я теперь взять свою книгу?
Она протянула руку, не отрывая глаз от книги. Однако он не пошевелился, и она посмотрела ему в лицо. Но лучше бы не делала этого. Его взгляд был настолько проникновенным и понимающим, что ее охватило крайнее замешательство.
Если бы он еще сказал что-нибудь в утешение, вероятно, она расплакалась бы. Она не хотела, чтобы ее жалели. Ей хотелось, чтобы ее обожали, высоко ценили, смотрели ей вслед. Чтобы мужчины добивались ее расположения, писали ей любовные письма…
После небольшой паузы он сказал:
– Имя «Прескотт» отстоит далеко от буквы «Н». Почему вы послали мне письмо так скоро?
Сердце Минны сжалось.
– Я…
Она вспомнила о своем намерении заставить его заговорить о магазине Холлидея на Фулсомстрит, но не находила нужных слов для начала такого разговора. Как, черт возьми, она могла повлиять на него, если чувствовала себя такой скованной?
– Я…
Это было настоящей пыткой. Она не могла открыть правду и не могла лгать. Поэтому сказала то, что не являлось ложью и в тоже время не разоблачало ее истинных намерений.
– Я хотела, чтобы вы пришли сюда.
Наступила тишина. Он только смотрел на нее с непроницаемым выражением. Вероятно, она чем-то обидела его и разозлила. Мадам узнает о его недовольстве, и за этим последуют соответствующие ответные меры.
– Хорошо. – Лорд Прескотт встал и подошел к подушке, куда ранее положил свою плетку. Он взял ее, и сердце Минны тревожно забилось. – Я ухожу.
Минна была озадачена таким неожиданным исходом.
– Однако мы не закончили дело, – сказал он, кладя плетку в карман. – Вы придете ко мне домой завтра вечером в семь часов, и мы продолжим наш разговор в более удобной обстановке. По крайней мере для меня.
Ее сердце упало.
– Но… может быть, вы предпочтете Лолли? Или Шарлотту, или Эви?
Он криво улыбнулся:
– Собственно говоря, мне никто не нужен, кроме вас.
Минна похолодела, не в силах понять его желание. Почему он предпочел ее вместо красивых и опытных женщин? Хотя это были слова, которые она надеялась услышать от мужчины всю свою жизнь. Но сейчас, услышав их, она испытала только страх.
– Вот моя визитная карточка. Я договорюсь с мадам Финч, чтобы она освободила вас к семи часам. А что касается этого, – сказал он, беря ее книгу, – надеюсь, вы не будете возражать, если я ее на время позаимствую.
Глаза Минны округлились.
– Естественно, я возражаю.
Позволить ему читать эту книгу с ее пометками на полях было равносильно тому, чтобы показать ему свой дневник. Об этом даже нечего говорить.
– Учитывая, что наша сегодняшняя встреча не последняя, я надеюсь, вы все-таки не будете возражать, если я полистаю эти страницы в более удобной обстановке. Если, конечно, вы не захотите показать мне сегодня свои самые любимые эпизоды.
Она отрицательно покачала головой.
– Хорошо, – сказал он. – В таком случае вы получите эту книгу завтра. В семь часов. Не разочаруйте меня.
Минна облегченно вздохнула, надеясь, что он наконец уйдет. Но он не двинулся с места. Она озадаченно взглянула на него. Его темно-карие глаза продолжали пристально смотреть на нее. Затем лорд Прескотт сделал то, что чрезвычайно поразило Мину, – он улыбнулся, обхватил ладонями ее лицо и провел большим пальцем по щеке.
Этот ласковый интимный жест вызвал у нее удивительное чувство. Казалось, он смог проникнуть через барьеры, которые она воздвигла в отношении других мужчин, и одним лишь прикосновением их разрушил. В душе ее зародилось нечто такое, чему она не могла дать названия. Это было то, чего она давно не испытывала. В ней проснулась надежда.
Затем лорд Прескотт ушел.
Глава 4
– Тебе нельзя это надевать, – в ужасе воскликнула Лолли с полным еды ртом.
Минна продолжала повязывать фартук вокруг талии.
– Я никуда не пойду.
– Что?
– Ты слышала, – сказала она, заправляя свои мягкие волосы под чепец. – Я не хочу, чтобы меня заставляли это делать. Мадам Финч может послать к нему кого-нибудь другого.
Минна все утро и весь день думала о визите к лорду Прескотту. Глупо было надеяться, что ей удастся при этом узнать что-либо от него. Этот мужчина знал ее слабости и имел определенную власть над ней.
– Не будь такой пугливой дурочкой. Он всего лишь клиент.
Минна выдвинула стул и села напротив Лолли за обеденный стол.
– В таком случае займись им сама.
– Он же меня не хочет. Ему нужна ты.
Это было выше понимания Минны. Она не могла понять, почему при наличии в услужении мадам стольких красивых женщин лорд Прескотт выбрал именно ее.
– Я отказываюсь принимать в этом участие.
– Минна, если ты не подчинишься желанию лорда Прескотта, тебя уволят. Во всяком случае мне казалось, что ты хотела поговорить с ним о его деловых отношениях с твоим отцом.
– Да, хотела. Но не представляю, как это сделать. Я не… способна.
– Ерунда. Ты вполне можешь заставить клиента делать то, что тебе надо. Ведь он всего лишь мужчина.
– Я не умею соблазнять мужчин, Лолли.
В комнату вошла Эви, и за ней последовали остальные девушки, чтобы принять участие в пятичасовом чаепитии. Эви услышала последнее высказывание Минны.
– Ха! Нет ничего проще, – сказала она.
– Не будь смешной, Минна, – укорила ее Шарлотта, платье которой казалось воздушным. – Разве ты не читала все эти твои книги? Вероятно, ты больше нас знаешь о соблазнении мужчин.
– Эти книги не годятся для практики.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Властное желание'



1 2 3 4