А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мисс Хардбрум смерила Этель одним из своих самых неприятных взглядов.
- Ну, если ты так считаешь, Этель, - произнесла она ледяным тоном. - Тогда, коне
чно...
- Нет - нет, я вовсе не имела в виду, что не дам ей метлу, - заторопилась Этель. - Я
сейчас же её принесу. И она убежала.
Этель всё никак не могла простить Милдред, что та превратила её в свинью, и
когда она подымалась по винтовой лестнице в свою комнату, ей в голову нео
жиданно пришёл прекрасный способ отомстить. (Надо сказать, эта Этель вов
се не была приятной особой.)
- Ну, я тебе устрою, Милдред Хаббл, - пробормотала она себе под нос, вынимая м
етлу из шкафа. - Метла, слушай меня внимательно, это очень важно.
�'3fКогда Этель вернулась с метлой, весь класс уже распустили. Только Милд
ред тренировалась на площадке пикировать к земле.
- Вот тебе метла, Милдред, - крикнула Этель. - Смотри, я поставлю её здесь, возл
е стенки.
�'3f- Спасибо большое, - откликнулась Милдред. Она была страшно рада, что её о
дноклассница так мило себя ведёт, ведь они не разговаривали с того момен
та, как Этель вернулся её человеческий облик. - Ты очень добра.
- Да не за что, - ответила Этель, злобно улыбнувшись, и ушла обратно в школу.



ГЛАВА ШЕСТАЯ

�'3fПразднование Хэллоуина каждый год проходило в развалинах старой кре
пости неподалёку от школы. С наступлением темноты там зажигались костры
, и все окрестные ведьмы и волшебники собирались «на огонек».
С закатом солнца обитатели Академии ведьм готовились покинуть школу. Ми
лдред в последний раз разгладила свой плащ, попрощалась с котёнком, наде
ла шляпу, взяла метлу Этель и выбежала во двор. Перед тем как выйти из комн
аты, она выглянула из окна и увидела горящие вдалеке костры. Это было здор
ово!
�'3fВсе уже собрались во дворе, когда Милдред выбежала из здания и заняла с
воё место. Мисс Хардбрум в полном паpaдHoM ведьминском облачении выглядела
просто потрясающе.
- Теперь все в сборе, - доложила она мисс Кэкл.
- Тогда мы вылетаем, - сказала директриса. - На праздник! Сперва пятый класс,
потом четвёртый и так далее, до первого.
Они представляли собой восхитительное зрелище - ведьмы, летящие на мётла
х на фоне замка. Остроконечные шляпы, плащи развеваются по ветру, кошки на
мётлах у старшеклассниц. Мисс Хард�'3fбрум выглядела особенно впечатляю
ще - она сидела на метле прямая, как штык, а за ней шлейфом летели её длинHыe ч
ёрные волосы. Девочки никогда раньше не видели её с распущенными волосам
и и были удивлены, как ей удается закручивать такую гриву в маленький тес
ный пучок.
- Смотри-ка, а Х-Б вполне даже красивая, когда у неё волосы распущены, _ проше
птала Мод Милдред, которая летелa рядом с ней.
- Ага, - согласилась Милдред. _ Сейчас она и вполовину не такая страшная.
Мисс Хардбрум обернулась и метнула на девочек пронзительный взгляд.
�'3f- Прекратить разговоры! - рявкнула она.
Когда они прилетели, в развалинах замка уже собралась огромная толпа. Вс
е ученицы академии выстроились аккуратными рядами, пока мисс Кэкл и друг
ие учителя здоровались за руку с Верховным магом. Он был очень старым, с дл
инной белой бородой и в лиловом плаще, вышитом звёздами и полумесяцами.

- Что же вы приготовили для нас в этом году? - спросил он.
- Команду фигурного летания, ваша честь, - ответила мисс Кэкл. - Мисс Хардбру
м, мы готовы?
Мисс Хардбрум хлопнула в ладоши, и девочки во главе с Этель выступили впе
рёд.
- Можете начинать, - сказала мисс Хардбрум.
Этель безукоризненно взлетела, и весь класс последовал за ней. Сперва он
и, выстроившись в линию, по очереди опускались и поднимались обратно, и бы
ли награждены громкими аплодисментами. Затем они резко спикировали вни
з. (В этот �'3fмомент мисс Кэкл на всякий случай зажмурилась, но всё прошло о
тлично.) Затем девочки выстроились в воздухе «гусиным клином», И это выгл
ядело прекрасно.
- Ваши девочки становятся лучше с каждым годом, - сказала мисс Хардбрум как
ая-то молодая ведьма, и та улыбнулась.
Последним номером программы шёл круг, который был одним из самых простых
упражнений.
- Ну всё, скоро уже конец, - выдохнyлa с облегчением Мод, пристраивая свою мет
лу впереди метлы Милдред.
Как только они образовали круг, Милдред заметила, что с её метлой что-то пр
оисходит. Она начала вращаться, как будто хотела сбросить свою наездницу
.
- Мод! - закричала она своей подруге. - Со мной что-то ...
Но прежде чем она успела продолжить, метла взбрыкнула, как взбесившийся
жеребёнок, и Милдред с неё свалилась. Падая, она попыталась схватиться за
Мод и сшибла её тоже.
�'3fВ воздухе образовался хаос. Девочки визжали и хватались друг за дружк
у, и скоро на землю рухнула перепутанная куча ведьмочек и мётел. Единстве
нная, �'3fкто благополучно приземлился, была Этель. Некоторые из молодых в
едьм рассмеялись, но большинство имело мрачный вид.
- Простите нас, ваша честь, - извинялась мисс Кэкл, пока мисс Хардбрум вытас
кивала девочек из кучи и ставила их на ноги. - Я уверена, этому безобразию н
айдётся какое - нибудь простое объяснение.
- Мисс Кэкл, - сурово ответил Верховный маг, - ваши ученицы - это ведьмы будущ
его. Я содрогаюсь, когда представляю себе это будущее.
�'3fОн замолчал, и вокруг воцарилась абсолютная тишина. Мисс Хардбрум смо
трела на Милдред испепеляющим взглядом.
- Как бы то ни было, - продолжил Верховный маг, - мы забудем об этом происшест
вии до конца праздника. Теперь же пусть начнутся песнопения.


ГЛАВА СЕДЬМАЯ

�'3fК рассвету празднество закончилось, и ученицы устало возвращались в
школу, причём некоторым пришлось лететь на метлах по двое, так как много м
ётел сломал ось во время позорного падения. С Милдред никто не разговари
вал, даже Мод ей не посочувствовала, а уж весь первый класс был просто в яр
ости. Как только они приземлились, всех сразу отправили в постель. После н
очного праэдновання Хэллоуина девочкам разрешалось на следующий день
спать до полудня - это тоже было традицией.
- Милдред! - строго сказала мисс Кэкл, когда первоклассницы печально подни
мались по лестнице в свои спальни. -Завтра как только проснёшься -- сразу в
мой кабинет. Л1исс Хардбрум и я будем ждать тебя.
- Да, мисс Кэкл, - ответила Милдред, еле сдерживая слёзы, и побежала вверх по
ступенькам.
Как только Милдред открыла дверь своей спальни, Этель, шедшая сразу за не
й, наклонилась к её уху и прошептала: «Так тебе и надо! Будешь знать, как пре
вращать людей в свиней», после чего скорчила мерзкую рожу и убежала по ко
ридору.
Милдред закрыла дверь и рухнула на кровать, чуть не раздавив при этом кот
ёнка, который еле успел отскочить в последний момент.
- Ой, Полосатик, -- сказала она, зарываясь лицом в его тёплую шкурку. - Всё было
так ужасно, а хуже всего, что на самом-то деле я даже не виновата. Я должна бы
ла догадаться, что поганка Этель не даст мне свою метлу просто так, от чист
ого сердца. А теперь никто не поверит, что �'3fэто не я такая неуклюжая, а всё
было нарочно подстроено.
Котёнок сочувственно лизал ей ухо.
Летучие мыши, вернувшиеся с ночной прогулки, влетели в узенькое окошко и
устроились вверх ногами на карнизе.
Спустя два часа Милдред так и не смогла заснуть. Она представляла, что ска
жет ей завтра мисс Кэкл, не говоря уж о жуткой классной наставнице. Или, ве
рнее, бывшей классной наставнице. Котенок мирно свернулся клубком у неё
на груди.
«Всё будет просто ужасно, - думала Милдред, с тоской глядя в окно на светле
ю�'3fщее небо. - Интересно, они выгонят меня из школы? Или сказать им, что это
всё Этель? Нет, я так никогда не сделаю. А вдруг они превратят меня в жабу? Не
т, я уверена, так они поступить не могут. Мисс Хардбрум говорила, что это на
рушение Кодекса ведьм. А что ж тогда со мной будет-то? Даже Мод считает, что
это я виновата, и я в жизни не видела Х-Б такой разъяренной».
Милдред размышляла таким образом до тех пор, пока не перепугалась оконча
тельно. Вдруг она подскочила на кровати.
- Пошли, Полосатик! - сказала она котёнку, вытаскивая из шкафа свою сумкy. - Мы
убегаем отсюда.
Милдред запихала в сумку несколько книжек, кое-какую одежду и накинула п
арадный плащ, чтобы никто не узнал её школьную форму. Потом она взяла свою
метлу, посадила котёнка в сумку и тихонечко прокралась по коридору к вин
товой лестнице.
«Я буду скучать по своим летучим мышам», - думала она.
Утро было пасмурным и холодным.
Милдред, кутаясь в плащ, пересекла �'3fшкольный двор, то и дело оглядываясь
через плечо - не видит ли её кто- нибудь. Пустая школа казалась такой стран
ной и непривычной. Ворота, как обычно, были заперты, и Милдред пришлось пер
елететь через них, но так как удерживать равновесие с висящей на метле на
битой сумкой было довольно трудно, она снова спустилась на землю по друг
ую сторону ворот и пошла пешком, петляя между соснами.
- Я так и не знаю, куда мы с тобой идём, Полосатик, - сказала она, потихоньку сп
ускаясь по склону горы.


ГЛАВА ВОСЬМАЯ


�'3fВ лесу было темно и мрачно. Милдред стало неуютно среди деревьев,
которые росли так плотно, что между ними не проникало даже лучика света. С
пустившись к самому подножию горы, она решила отдохнуть. Милдред села, пр
ислонившись спиной к стволу дерева, а котёнок тут же выбрался из сумки и р
астянулся на траве.
Вокруг стояла тишина, только сверху раздавалось чириканье птиц, да ещё о
ткуда-то сбоку шёл какой-то странный звук, вроде легкого гудения, как будт
о несколько человек разговаривали одновременно. Чем больше Милдред при
слушивалась, тем больше это походило на голоса. Она �'3fпосмотрела в ту сто
рону, откуда доносился звук, и ей показалось, что за деревьями что-то движе
тся.
- Пошли посмотрим, Полосатик, прошептала она.
Они оставили метлу и сумку под деревом и стали пробираться сквозь заросл
и кустов. Звук становился всё громче.
- Слушай, да это и в самом деле люди, - удивилась Милдред. - Гляди, Полосатик, во
н там, за ветками.
И действительно, там, на небольшой полянке в чаще леса, плотной кучкой сид
ели примерно двадцать ведьм. Наклонившись друг к другу, они негромко что-
то обсуждали.
Милдред подкралась поближе и прислушалась. Ведьмы были ей незнакомы. Одн
а из них, высокая и седоволосая, поднялась на ноги.
- Слушайте, вы, - сказала седая ведьма. - Можете вы хоть минуту помолчать? Спа
сибо. Так вот что я хотела бы понять - можем ли мы быть полностью уверены, чт
о все они будут спать или хотя бы сидеть по своим комнатам?
�'3fОна снова села, и вместо неё поднялacь другая ведьма, низенька
я и толстая, в зелёных очках в толстой роговой оправе. Милдред было решила
, что это сама мисс �'3fКэкл, но тут ведьма заговорила, и голос у неё ока
зался совсем другим.
- Конечно, мы уверены, - ответила она. - По традиции после празднования Хэлло
уина вся школа спит до полудня. Вы же знаете, как они в этой школе соблюдаю
т традиции. Так что как минимум до без пяти двенадцать ни одна из учениц не
встанет с кровати. Мы перелетим через стену в задней части двора, а это са
мое дальнее от спален место, и нас никто не сможет услышать. Кроме того, мы
же будем невидимы и тем самым неплохо защищены. И всё, что нам останется, э
то разойтись по зданию, проникнуть в каждую комнату и превратить в лягуш
ек всех, кто там окажется. Они не смогут нас заметить, даже если проснутся.
Не забудьте только взять по коробке, чтоб посадить туда этих лягушек.
- И она указала на аккуратную стопку маленьких картонных коробочек.
Ц Мы не должны допустить, чтобы хоть одна удрала. А как только мы это сдел
аем, вся школа окажется в нашей власти. Готово ли зелье невидимости ? - спро
сила она, повернувшись к молодой �'3fведьме, которая что-то помешивала в ко
тле над костром. Там булькал тот самый настой, который удалось сварить Мо
д с Милдред на контрольной вместо смешливого зелья.
- Через несколько минут будет готово, - ответила молодая ведьма, бросая в к
отёл пригоршню усов летучих мышей. - Ему нужно ещё чуть-чуть потомиться.
Милдред была в ужасе. Она тихонько пробралась обратно, туда, где оставила
свою сумку, и сидела там, в тени, боясь, что её обнаружат.
- Что делать, что нам делать, Полосатик? - шептала она котёнку, представляя с
ебе, как Мод, превращённая в лягyшкy, прыгает вокруг. - Мы не можем позволить
им захватить школу.
Она порылась в сумке и вытащила две книги, которые взяла с собой, - Кодекс в
едьм и учебник заклинаний. Милдред стала судорожно листать страницы уче
бника, пока не нашла ту, где говорилось о превращении людей в животных. Но
там был только один пример - про улиток.
�'3f- Смогу ли я? - подумала Милдред вслух. - Получится ли у меня превратить их
в улиток всех сразу?
Котенок смотрел на неё ободряюще.
- Я знаю, что это нарушение Кодекса ведьм, Полосатик, - сказала Милдред котё
нку. - Но они ведь тоже не соблюдают правила. Они же собираются превратить
нас в лягушек во сне, так что почему бы нам не сделать с ними то же самое. Это
самозащита.
И она осторожно прокралась назад к полянке, сжимая под мышкой свой учебн
ик.
- Пора, - отчаянно прошептала она.
Зелье невидимости тем временем былo сварено и даже разлито по стаканам, т
ак что Милдред следовало поторопиться. Она взмахнула руками, обвела толп
у ведьм в воображаемый круг (а это не так-то просто сделать, если вы не хоти
те привлечь к себе ненужного внимания) и пробормотала под нос слова закл
инания.
В первую секунду не случилось вообще ничего. Ведьмы, сгрудившиеся у котл
а, продолжали болтать и толкаться как ни �'3fв чём не бывало. Милдред в отча
янии закрыла глаза, но когда она открыла их снова, все ведьмы исчезли, и то
лько кучка улиток всевозможных размеров и цветов ползала по земле вокру
г котла.
- Полосатый! - завопила Милдред. - Смотри! У меня получилось!
Котенок выбрался из зарослей и уставился на улиток, которые во всю прыть
расползались по сторонам (нельзя сказать, что это получалось у них слишк
ом быстро). Милдред взяла одну из картон�'3fных коробочек и аккуратно, одну
за одной, собрала туда всех улиток.
- Я думаю, Полосатик, теперь мы вернёмся в школу и отнесём их к мисс Кэкл, - ск
азала она. Тут она вспомнила про назначенную ей на полдень встречу и содр
огнулась. - Всё равно мы должны туда вернуться. Не можем же мы просто остав
ить их тут, правда?
И они начали взбираться обратно на гору. Милдред шла, неся в руках коробку
улиток, а метла, на которой висела сумка с выглядывающим оттуда котёнком,
следовала за ней.


ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

�'3fШкола всё ещё была совершенно пуста
, когда Милдред снова оказалась возле запертых железных ворот.
Она бегом поднялась по винтовой лестнице в свою комнату, быстро вытащила
из сумки вещи и убрала их в шкаф, чтобы никто не догадался, что она пыталас
ь убежать. Милдред уже взяла коробку с улитками и собиралась выйти из ком
наты, когда дверь распахнулась и на пороге появилась мисс Хардбрум.
- Милдред, будь так любезна, объясни мне, чем ты занимаешься, - спросила она л
едяным голосом. - Я только �'3fчто видела, как ты кралась по коридору со свое
й метлой, кошкой, сумкой и этой коробкой. Я думаю, твоё поведение требует о
бъяснения.
- Видите ли, мисс Хардбрум, - начала Милдред, протягивая классной даме коро
бку, чтобы та увидела её содержимое, - я только что обнаружила на склоне го
ры нескольких ведьм, которые собирались захватить школу и превратить на
с всех в лягушек. Они варили зелье невидимости, чтобы никто не смог их заме
тить, и мне пришлось превратить их в улиток и посадить ...
Увидев выражение лица мисс Хардбрум, Милдред сбилась и замолчала. Было о
чевидно, что классная дама не поверилa ни одному её слову.
- Это, надо полагать, и есть те самые ведьмы? - ядовито осведомилась мисс Хар
дбрум, указывая на улиток, которые сгрудились в одном из углов коробки.
- Ну да, это они и есть! - в отчаянии настаивала Милдред. - Я знаю, что моя истор
ия звучит дико, мисс Хардбрум, �'3fно вы должны мне поверить. Все их мётлы, И
котёл, и другие вещи до сих пор валяются на полянке, где я их обнаружила. Эт
о правда, вы можете проверить.
- В таком случае тебе следует показать эти существа мисс Кэкл, - сказала ми
сс Хардбрум всё тем же противным голосом. - Отправляйся к ней в кабинет и ж
ди там, пока я позову её. И искренне надеюсь, Милдред, что всё это не окажетс
я очередной дурной шуткой. Хочу напомнить тебе, Милдред, что у тебя и без э
той выходки масса проблем.
Милдред нервно ёрзала, сидя на краешке стула в кабинете директрисы, когд
а мисс Хардбрум вернулась вместе с мисс Кэкл, которая была в сером домашн
ем халате и выглядела полусонной.
1 2 3 4