А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На миг в его поле зрения появилась Дейзи с мстительной улыбкой и охапкой дров.
На несколько минут она исчезла под скамейкой.
Гейбриел не мог поднять голову, но ему вдруг показалось, что он чувствует запах искр от огнива и кремня. Глупец. Он был уверен, что понравился Дейзи. Значит, он вообще не понимает женщин. Даже неоперившихся женщин.
– Капитан, что это за кошачий концерт? – донесся от двери замка голос Мериуэзера.
Спасение! Как раз вовремя. Из-под скамейки уже поднимался дым.
– Милорд, что затеяли эти дьяволята? – услышал он голос миссис Бидли.
Он попытался ответить, но выдавил только несвязные звуки. Платок – чертовски эффективный кляп.
– Эх, не должен был ты учить детей играть с огнем, кэп. Могут обжечь маленькие пальцы, – сказал Мери, пинком выталкивая из-под скамейки пламя и затаптывая искры.
Миссис Бидли прихватила двух старших за уши.
– Нет-нет, мисс. Никто из вас не сбежит, иди, клянусь, вам будет еще хуже. – Круглое лицо миссис Би пылало от гнева, – Вы останетесь здесь и понесете заслуженное наказание, маленькие чертенята. Поппи и Поси, выньте платок, который вы затолкали в рот своему бедному дяде.
Их ловкие пальцы быстро освободили его рот, и Гейбриел провел языком по зубам, чтобы избавиться от неприятного привкуса, который оставил во рту платок. Близнецы возились с узлом около его уха, потом сдались, просто сдвинув веревку, державшую его голову.
Теперь он мог хотя бы повернуть голову, а близнецы присоединились к остальным сестрам. Его племянницы стояли обманчиво смирным полукругом, руки сложены, глаза скромно опущены.
– Я не кусала его, – быстро сообщила Лили.
– Может быть, но поджаривать людей тоже нехорошо, – сказала экономка.
– Миссис Би, маленькие мисс не жарили кэпа, – вступился за них Мериуэзер. – Сдается мне, все дело в том, что они были в веселом настроении, потому чуть перестарались.
Гейбриел поднял брови, но Мери ответил ему предупреждающим взглядом.
– Похоже, урок пошел неправильно. Кэп взялся научить племянниц морским узлам. – Его первый помощник наклонился, проверил одну из веревочных путаниц. – Вот. Первоклассный двойной узел.
– Это мой, – скромно заметила Дейзи.
– Ты сделала неплохую работу, дорогая. – Мериуэзер достал нож и разрезал путы Гейбриела. – Теперь, когда нет крови, я не вижу причин наказывать малышек. Думаю, того же мнения и ты, кэп?
Гейбриел сел, потер запястья и мрачно взглянул на девочек. Гиацинт бесстыдно подняла бровь и отвернулась. Дейзи пожала плечами. Близнецы, по-совиному моргая, придвинулись друг к другу. Гейбриел, несмотря на оправдания мистера Мериуэзера, уже хотел вынести свой приговор, когда подбородок у Лили начал дрожать.
– Мери абсолютно прав, миссис Бидли. Мы просто немного повеселились. У нас с девочками все в порядке.
– Хорошо, милорд, если вы уверены… – Но сама миссис Би уверенной не выглядела. Она сделала реверанс. – Тогда я ухожу. В печи пироги с вишней, надо за ними приглядеть.
Мериуэзер с нескрываемым восхищением смотрел ей вслед.
– В чем дело? – спросил Гейбриел. – Ты что, теперь строишь глазки моей экономке? Не знал, что вы с миссис Би настолько преуспели.
– Мы пока не преуспели, но миссис Би вдова. Она энергичная, немного широкая в корме. Вообще-то я не против женщин в теле, – признался Мериуэзер. – Но я все утро вдыхал запах ее пирогов. На кухне она богиня, эта миссис Бидли. Можно и не заметить кое-какие излишки, если в печи пироги с вишней.
Усмехнувшись, Гейбриел посмотрел на своих племянниц:
– Лучше поблагодарите мистера Мериуэзера, это он спас вас от гнева миссис Бидли. Если бы вы попали ко мне в руки… – Гейбриел оставил угрозу невысказанной.
Девочки одна за другой бормотали свои благодарности, зачарованно глядя на старого пирата. Тот не обращал на них внимания и чистил кинжалом ногти.
Гейб должен был признать, что его первый помощник мало походил на спасителя. С почетной родовой татуировкой на задубелой коже одной щеки, со сверкающим золотым зубом, Джозеф Мериуэзер казался его племянницам фантастическим живым существом с другого края земли. Даже бесстрашная Дейзи была слишком испугана.
– Как странно, что именно ты оказался их защитником. Ведь ты не особенно любишь детей, Мери.
– Что ты, кэп, я детей люблю, – ответил Мери, глядя на девочек. – Вываришь их спинной мозг с часок или около того, и они станут вполне сносным тушеным мясом.
Девочки завизжали от ужаса и, подняв юбки, удрали из сада.
* * *
– Бежит ли он за нами? – спросила Гиацинт, когда они съежились за конюшней.
– Нет, конечно, – сказала Дейзи, поставив Лили на землю. – Он только пугал нас. Я уверена. – Она быстро оглянулась. – Почти уверена.
– Не задирай нос, Дейзи. Ты кричала так же громко, как и мы, – возразила Гиацинт. – Этот ужасный мистер Мериуэзер. Не могу понять, что заставило нашего дядю привезти его сюда. Настоящие звери. Оба.
– И все же он защитил нас от порки, – напомнила Дейзи. – И дядя Гейбриел тоже, сама знаешь. Он мог не отпустить нас так легко.
– А ты забыла, как он сбивал с толку мисс Жак? – фыркнула Гиацинт. – Если мы не сделаем что-нибудь, он снова примется за нее.
– Я не уверена, что она этого не хочет, – упорствовала Дейзи. – Кроме того, мисс Жак сама может постоять за себя. Кажется, мне нравится дядя Гейбриел.
– И мне, – вступила в разговор Лили.
Близнецы кивнули.
– А другой не нравится. Он плохой человек, – объявила Лили. – Он ест детей.
– Мистер Мериуэзер ест детей также, как мы хотели поджарить нашего дядю. Он только пытался испугать нас, – сказала Дейзи. Она явно чувствовала себя храбрее, пока Мериуэзера не было рядом. – Не беспокойся. Мы посчитаемся даже с ним.
– Как? – спросила Гиацинт.
– Положим мистеру Мериуэзеру в постель жабу, – ответила Дейзи.
– У меня есть, – предложила Лили, вытаскивая земноводное из грязного кармана.
– Старый пират даже не заметит ее между простынями, – возразила Гиацинт. – Надо придумать что-нибудь другое.
Перец в его чае, мясной пирог в его сапогах, паука в его кофе предложила одна из близнецов. Но поскольку никто из сестер не хотел брать паука руками, от замечательной идеи отказались.
– Жаль, у нас брата нет, – вздохнула Дейзи. – В подобных случаях он бы очень пригодился.
– Будь у нас брат, дядя Гейбриел не стал бы лордом и мы бы не имели забот, – ответила Гиацинт, чувствуя свое превосходство. – Все, хватит. Не мистер Мериуэзер портит нам жизнь, а дядя Гейбриел. С тех пор как он тут появился, мисс Жак сама не своя, миссис Бидли постоянно следит за нашим поведением из-за этого бала, на котором нам даже не разрешили присутствовать. Если мы заставим дядю Гейбриела снова отправиться в море, он заберет с собой мистера Мериуэзера и все будет как раньше. Тогда нам останется только прогнать следующего учителя.
Дейзи покачала головой, впервые не поддержав сестру:
– Нет, Ги, что бы ты ни задумала, я в этом не участвую. Мне дядя Гейбриел нравится, и я хочу, чтобы он остался.
– Прекрасно. Обойдусь без тебя. Идемте, девочки.
Близнецы коротко посовещались, затем бочком подошли к Дейзи. Лили сопела, разрываясь между сестрами.
– Мне нравится дядя Гейбриел. Он хорошо пахнет, обнимал меня, играл в пони, – наконец сказала она.
– Ну что же. Я сделаю это сама. – Гиацинт сердито оглядела их. – Не думайте, что у меня не получится.
Дейзи скрестила руки на груди.
– Ты не знаешь, как поступить дальше. Признайся, Гиацинт, у тебя никогда в жизни не было собственной идеи.
– А теперь есть, – солгала Гиацинт. – Когда это сработает и в Драгон-Керне больше не будет пиратов, вы еще скажете мне спасибо. – Она поджала губы, чтобы, как ей казалось, выглядеть мудрее. – И я больше не потерплю твоей наглости, мисс Дейзи.
Глава 9
Арсенал замка находился на верхнем этаже одной из круглых башен Драгон-Керна. Везде висели щиты с баронским гербом, стояли рыцарские доспехи, безмолвные, как часовые. Свет из многочисленных узких бойниц заливал помещение и дубовый пол, отполированный временем до зеркального блеска. В течение столетий здесь упражнялись, оттачивая свое мастерство, оруженосцы и рыцари, но сейчас лишь две пары ног топтали гладкие доски.
– Ты поймешь, что маленькая шпага больше подходит твоей руке, чем та, которой ты пользуешься, дорогая, – сказал отец Юстас, подавая Жаклин новое оружие! – Короче рапиры, достаточно легкая для работы одной рукой, отвечает всем требованиям обороны, какая вдруг может понадобиться леди.
Конечно, отец Юстас знал, что шпага не защитит от всего на свете, особенно если женщина не уверена, что хочет себя защитить. Жаклин отбросила слабовольную мысль и несколькими выпадами опробовала шпагу.
– Баланс идеальный.
– Приятно это слышать от тебя, мисс. Хотя во времена мира я должен учить тебя обращению не с мечом, а с оралом.
– Вы знаете, как я ценю ваши советы, но вашу правую руку я ценю тоже. Драгон-Керн не мог бы желать лучшего фехтовальщика. Благодарю за учебу. – Согнув колени, она встала в классическую позицию. – До того как вы обратились к Богу, вы были лучшим фехтовальщиком в Корнуолле.
– Только потому, что мой брат повесил на гвоздь свои шпоры, а Гейбриел находился в море, – скромно заметил отец Юстас. – Боюсь, я отточил свое мастерство, прокладывая себе дорогу из большего количества спален замужних леди, чем рассчитывал. Мужья возвращаются домой, когда их меньше всего ждешь.
Она искоса взглянула на него:
– Вы наверняка преувеличиваете.
– Наверняка преуменьшаю. – Юстас горестно покачал головой. – Ты не знала меня раньше. Вторые сыновья имеют склонность расти без видов на будущее. Я пьянствовал, волочился за каждой юбкой. Прости, если моя прямота возмущает тебя.
– Вы забываете, кому это говорите, – сказала Жаклин, стараясь представить Юстаса распутником. – Не имеющая отца дочь куртизанки не может себе позволить возмущаться по этому поводу.
– В совершенном мире тебя будут судить не за обстоятельства твоего рождения. – Он глубоко вздохнул.
– Увы, за грехопадение, – криво усмехнулась она, приготовившись к бою. – Защищайтесь.
– Увы, – повторил отец Юстас, отсалютовал ей шпагой и встал в оборонительную позицию. – Но даже несовершенный мир полон чудесных неожиданностей. Кто бы подумал, что развратник вроде меня доживет до преклонных лет? Не говоря уже о том, что будет проводить приятные часы старческого слабоумия, обучая молодую леди фехтованию.
– Вы совсем не выживший из ума старик. – Жаклин сделала выпад. – А я не леди.
Отец Юстас с одобрительным кивком парировал удар.
– Для всех обитателей Драгон-Керна ты – леди.
– Но для всего общества – нет, – пробормотала она.
Если у родовитого второго сына могли быть какие-то надежды, то незаконнорожденная девушка вообще их не имела. Мать заплатила изрядную сумму за ее обучение в привилегированной школе. Но одноклассницам директриса представила Жаклин Рен как знатную сироту, имеющую тайного благодетеля, и свела визиты Изабеллы к минимуму. Однако, невзирая на изысканные манеры и воспитание леди, Жаклин без необходимой родословной не могла занять место в обществе, когда достигла совершеннолетия.
Место гувернантки в Драгон-Керне было самым высоким положением, какого ей суждено добиться. Когда леди Хелен умерла, обязанности хозяйки замка взяла на себя Жаклин и выполняла их так естественно, что для обитателей не имело значения, что она не может называться леди.
А поскольку она не леди, к тому же бесприданница, то Гейбриелу Дрейку не позволено даже принимать ее в расчет как возможную баронессу. Он женится, другая займет ее место хозяйки Керна. Она не могла решить, чем раздосадована больше – тем, что ее должность хозяйки перейдет к другой, или тем, что новый лорд возьмет в жены другую леди.
– Сосредоточься, мисс, – вернул ее к действительности голос отца Юстаса. – Твоя защита никуда не годится.
Так и есть. Что ее дернуло с абсолютно неприличной страстью ответить на поцелуй Гейбриела в саду?
Конец шпаги противника нашел брешь в ее обороне и уперся ей в плечо.
– Туще. Если твоя цель – научиться самозащите, то сегодня ты не слишком внимательна.
– Может, потому, что она не чувствует с твоей стороны реальной угрозы, дядя? – раздался голос Дрейка.
Зачем она вообще позволила себе думать о нем? Легок на помине, как черт на овине.
Повернувшись, Жаклин увидела, что он уже обнажает шпагу.
– Ну, Жак, опять мы встречаемся там, где скрещивается оружие, – сказал он, проводя большим пальцем вдоль края рапиры. – Вы много учили меня за последнее время. Розовый убрать, салфетку подложить, не будем забывать утонченный язык веера. Пора нам поменяться местами. Что скажете насчет другого шанса выпустить мне кишки?
– С удовольствием, милорд.
– Нет-нет, дети мои. – Юстас поспешил встать между ними, закрывая пробками концы их шпаг. – Если хотите упражняться, то делайте это безопасно.
– Я не уверен, что мисс Жак хочет играть безопасно, – сказал Гейбриел. Он поднял шпагу, в ответ Жаклин подняла свою. – Если даже я отступлю, вероятно, она бросится за мной.
Он раскинул руки, обнажая грудь в попытке спровоцировать ее выпад.
Она подозревала, что он имеет в виду тот поцелуй, который она ему навязала. И черт побери, он прав. Он тогда почти по-джентльменски оторвался от ее губ, но что-то дурное в ней вышло наружу, и она сама поцеловала его.
Конечно, за свое распущенное поведение удобнее винить мать.
К несчастью, это несправедливо. Если даже похоть Жаклин была отголоском ее происхождения, это ведь не Изабелла Рен навязывалась Гейбриелу Дрейку. Нет, Изабелла слишком ловка для столь явного проявления распутства.
«Хитрость в том, дорогая, чтобы заставить мужчину думать, что игру ведет он», – всегда говорила она.
Похоже, сейчас Гейбриел считал ведущим себя, но в этом не было заслуги Жаклин. Он вопросительно поднял темную бровь, предлагая атаковать его.
– Защищайтесь, милорд, – сказала она бархатным тоном.
– Нет, племянник. Так не пойдет, – возразил Юстас. – Сначала надень стеганую куртку.
– Не вмешивайся, дядя. Это касается только мисс Рен и меня. Возможно, я не способен защититься от маленьких озорниц, которых все называют моими племянницами. Но если настанет день, когда я не смогу осадить вооруженную женщину, собирающуюся нанести мне вред, я перережу себе глотку.
– Осторожность всегда разумна, Гейбриел, – начал отец Юстас примирительным тоном. – Как говорит Библия, гордыня есть…
– Вот и будь разумным, дядя. Прямо сейчас. – Гейбриел мрачно взглянул на него.
Пожав плечами, Юстас бросил извиняющийся взгляд на Жаклин, сделал между ними крестное знамение и направился к двери.
– Если кто-нибудь из вас, – сказал он с порога, – вынудит меня сегодня служить заупокойную, я позабочусь о том, чтобы вы оба провели сто лет в чистилище. Это как минимум. – И дверь за ним захлопнулась.
– Отец Юстас прав, – сказала Жаклин. – Надевайте, иначе я уступаю вам без боя и вы никогда уже не узнаете, смогли вы улучшить мою технику или нет.
– Я рискну. Кроме того, мисс, я немного изучил вас. Уступать не в вашем характере. Может, придадим этому некую корысть? – спросил Гейбриел, подходя ближе. – Пари?
– И что у меня есть такого, что вы хотели бы выиграть? – Она медленно обошла его, ища слабые места. – В прошлый раз, обезоружив меня, вы, кажется, думали, что имеете право разрезать мою одежду и расстегнуть мою рубашку. Полагаю, на этот раз вы думаете, что я поплачусь своей невинностью. – Ей тут же захотелось откусить себе язык.
Он вскинул брови:
– Интересная мысль, но – увы! Редкий дар невинности – это нечто такое, чем нельзя расплачиваться. Подобным сокровищем можно лишь одарить, иначе оно вообще не доставит удовольствия никому из нас. – Он безнравственно улыбался, поворачиваясь вслед за ней. – Тем не менее я бесконечно рад, что ваши мысли идут в этом направлении.
Она тихо прорычала и сделала яростный выпад. Он парировал удар и легко отскочил.
– Нет, мисс. Вы опять пренебрегаете защитой. Столь необузданная страсть похвальна, чего не скажешь о вашем самообладании.
Гейбриел провел серию легких ударов, которые чуть не свалили ее с ног, хотя она все же успевала их парировать. Его следующую атаку Жаклин отбила более расчетливым и эффективным способом.
– Намного лучше, – самодовольно ухмыльнулся он. – Я очень рад, что нашел такую способную ученицу.
– Возможно, это вам следовало бы поучиться, милорд, – сказала она с таким искусным ударом, что он едва успел его отразить. – Ваша ставка?
– Прикосновение к корпусу – победа. Если мне удастся преодолеть вашу защиту, я потребую правдивого ответа лишь на один вопрос.
Жаклин прищурилась. Что-то в его тоне, каким он сказал «преодолеть вашу защиту», вызвало у нее совершенно неподобающие мысли.
– И что это может быть за вопрос?
– В чем же тогда интерес? – Его улыбка могла бы соблазнить даже святую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25