— Пол, я вчера вечером наболтала кучу лишнего. Притянув стул пол зонтик, усаживаясь, он успокоил ее:— Вам не в чем оправдываться.— Я и не оправдываюсь. Но чувствую себя глупо и виновато.— Просто у вас вчера был тяжелый день.— Спасибо, что вы меня слушали. И при вас мне не хочется выглядеть жалкой. Но я слишком себя скомпрометировала.Он улыбнулся.— Что значит слишком? Вам стало бы лучше, если каяться вздумалось бы мне? А я умею очень красочно исповедоваться.— Пол, я не думала...— Например, вчера вечером. Сильное влечение — только не говорите, что вы этого не испытывали. Вы стояли на грани нервного срыва. А я чуть было не создал новое осложнение, и не уверен, что вы с ним справились бы.— Не знаю... — Она прикусила губу. — Но вы же это не сделали.— Да, не сделал. Но когда вернулся к себе, горько пожалел. Какого черта! — твердил я. Что ты хочешь доказать, Станиэл? Только руку протяни, а я отказался, и, может, больше никогда это не будет так просто.— Но я...— Барбара, я человек не очень приятный. Мне следовало бы вас утешить, а я расстраиваю. Но тогда получалось, что мне нужно лишь одно. Никаких чувств, никаких моральных обязательств. Только эта простейшая, древняя, как мир, жажда. Потом сделать ручкой и удалиться. Благодарю, мадам.Бросив на него вымученный взгляд, она едва слышно произнесла:— Наверно... может, я и не стою большего.— Вы стоите намного большего... поэтому я и ушел.С опущенными глазами, поникшая и печальная, она повторила:— Немного я стою!— Не будьте идиоткой! — рявкнул он.Молча взглянув на него, Барбара кивнула, словно соглашаясь с собственными мыслями.— Влечение — да, это я чувствовала. Само по себе оно означает немногое. Но, наверно, для людей это единственная исходная точка. Мне это льстит, Пол. Приятно, что вы хотите меня. Сейчас мне необходима такая уверенность. Довольно долго я чувствовала себя потаскушкой. Не нравлюсь себе.— Мне вы нравитесь.— Именно это мне хотелось услышать. Вы мне тоже нравитесь. Казалось бы, достаточно, чтобы я сказала — хорошо, утолим нашу жажду. Кому до этого дело? Но я не умею жить так... рассудочно.— Но я ведь и не жду от вас этого. Боже мой, Барбара, я только... Засмеявшись, она отвернулась.— Вы не хотите себя связывать, а я, наверно, не могу обходиться без постели. Разумное основание? Думаете, это мне нужно? Жалкие отношения. Вроде торговой сделки, возможно, не совсем честной. Но не будьте слишком пессимистичны, Пол. Может быть, когда отношения кончатся, вы не сделаете ручкой, и мы всласть наговоримся, чтобы расставание было достаточно впечатляющим и драматичным.— Почему вы так безжалостны к себе?— Потому что я обыкновенная, противная баба. А сейчас посидите и подождите, пока все во мне уляжется.Натянув шапочку, она так стремительно кинулась в воду, что это было похоже на бегство. Плавала быстро, резко разворачиваясь у бортиков. На востоке сверкали молнии, разрывая темные грозовые тучи.Выйдя из воды, задыхаясь, повалилась в шезлонг, откинув голову и закрыв глаза. Туго обтянутое желтым купальником тело упруго вздымалось в ритме учащенного дыханья.— А теперь... скажите... вы узнали... что-то новое?— Пожалуй, уже знаю, кто ее убил.Выпрямившись, широко раскрыв изумленные глаза, она на секунду остановила дыхание. Пока он рассказывал о своих предположениях, их проверке, выводах, у нее было достаточно времени, чтобы освободиться от томительного напряжения. Барбара сидела наклонясь — локти на коленях — и, повернув к нему голову, слушала как загипнотизированная.— Того мужчину тоже?— Не знаю. Наверно.— Но не ради денег.— Думаю, что деньги взяла, но это не главное. Она воображает... что их следовало убить. Джеса Гейбла нужно было убить потому, что он подозревал ее. Она очень хитрая и ловкая.— Пол, но что нам теперь делать?— Результаты вскрытия заставят шерифа задуматься. Но у меня нет ни одной конкретной зацепки. Доктор Нил допускает такую возможность, но я не думаю, что хоть кто-нибудь из живущих здесь и знающих ее способен подозревать девушку. Это такое... большое, веселое, здоровое дитя. И Сэм Кимбер не в состоянии поверить. Не знаю, что теперь предпринять. Поищу деньги. Попробую устроить ловушку — точно пока не представляю. Она опасна. Я понимаю, стоит мне опять ее увидеть, начну во всем сомневаться. А это ее делает еще опаснее.— По письмам Лу чувствуется, что она замечала в Энджи Пауэлл что-то странное, ощущала при ней беспокойство, опасность.— И у меня такое чувство. Барбара нахмурилась.— Мистер Кимбер ведь хочет добраться до истины, правда?— Что вы имеете в виду?— Он сумеет ее обмануть, чтобы проверить вашу догадку? Если она убила мою сестру за ее связь с Сэмом, что она сделает, если он объявит, что я остаюсь здесь и стану его любовницей?— Барбара, вы не смеете так рисковать!— Какой же тут риск? Лу и этот мистер Гейбл не подозревали, что она их убьет. А я знаю, что она может попытаться разделаться со мной.— Мне это не нравится.— Но вы ведь будете под рукой, сумеете ей помешать. Как иначе вы докажете ее преступления? Что можно сделать?— Лучше бы роль следующей жертвы досталась мне.— Как? Луэлл и мистер Гейбл были друзьями Сэма Кимбера. Вы — нет. Зачем ей волноваться из-за того, как поступаете вы?— Все равно я против.— Пол, вы обещали позволить мне помогать вам.— Я имел в виду не такую помощь.— Давайте посоветуемся с мистером Кимбером.— Нужно подумать, Барбара.Вдали прогремели раскаты грома, и, оглянувшись, они увидели, что с востока на них катится тяжелая завеса дождя. Они ринулись под трехстенный навес за бассейном, и, пока бежали, их уже настигли крупные капли. Порывы ветра заносили струи дождя под навес, загнав их в угол, где громоздились шезлонги. Стало прохладно, стемнело, казалось, стук дождя по крыше отгородил их от всего мира.— Если мистер Кимбер согласится, не мешайте, я попробую, — прокричала Барбара.— Если согласится и если вы обещаете делать только то, что я вам скажу.— Обещаю.— Я боюсь за вас.— Я буду очень осторожна, Пол. По-настоящему, действительно осторожна. Глава 11 Станиэл и Барбара Лоример подъехали к зданию Кимбера утром в половине восьмого. Личный вход, как Сэм и обещал, был открыт. Станиэл запарковал машину подальше от здания, чтобы Энджи не обратила на нее внимания. Кимбер говорил, что она часто приходит на службу раньше восьми.Сэм встретил их в халате и шлепанцах.— Доброе утро. Ничего не поделаешь, но чувствую себя по-дурацки. Что, по-вашему, она сделает? Вытащит нож?— Думаю, она будет действовать как до этого. Полагаю, она назначила встречу с Джесом, и у нее было свидание с Луэлл. Возможно, станет еще осторожнее, но действовать, скорее всего, будет так, как раньше. Барбаре придется ждать, где ей назначит Энджи, а я буду рядом для страховки.Глаза у Сэма были красные, он осунулся и казался очень усталым.— Вы так самоуверенны. А ведь ваша версия построена на песке.— Не совсем.— Никаких зацепок, и вы это понимаете. Вы стараетесь доказать, что она кого-то убила, а я хочу доказать, чтоб ее вычеркнули из списка подозреваемых. Поэтому все и затеваем, но клянусь, чувствую себя при этом премерзко.— Думаете, мне это доставляет радость? — уязвленная, спросила Барбара.Сэм ответил ей с улыбкой:— Лу обычно реагировала так же.— Куда мне пройти... чтобы подготовиться? — спросила она.— В ту дверь. Там спальня для гостей, мисс Барбара. Когда она вышла, Сэм обратился к Станиэлу:— Где лучше всего устроить наш маленький спектакль?— В гостиной? Найдется там укромное местечко, чтобы я мог за всем наблюдать?— Шкаф вроде бы подойдет. А я схожу за льдом и бутылкой. Выпивка ведь тоже дело греховное, безнравственное.Из спальни вышла Барбара — с растрепанной прической и вызывающе яркой помадой на губах. Халат был надет на ночную рубашку с оборочками. Босая. Выглядела вполне вульгарно и фривольно.— Годится? — спросила она.Кимбер восхищенно покрутил головой:— Мисс, судя по вашему виду, мы провели здесь неделю и, похоже, не сомкнули глаз.Барбара примостилась в углу кожаного дивана, Сэм нервно расхаживал по гостиной, а Пол тем временем выбрал точное положение, при котором из-за двери шкафа можно наблюдать за происходящим, оставаясь незамеченным.В двадцать минут девятого Сэм прислушался возле двери и, обернувшись к ним, отхлебнул из стакана:— Это она. Никто не умеет печатать на машинке быстрее, чем она. Возьмите стакан, мисс Барбара. Начинаем!Когда Пол укрылся в шкафу, Сэм, открыв дверь в приемную офиса, приветливо произнес:— Доброе утро, Энджи. Зайдите ко мне на минутку. Пол из засады видел, как девушка шагнула в гостиную с улыбкой, которая тут же исчезла с лица.— Энджи, это Барбара Лоример, младшая сестра Луэлл. Хочу вас познакомить.— Рада видеть, — сухо, немного хрипло произнесла Барбара. Энджи кивнула — напряженная, послушная, выжидающая.— Теперь Барби будет часто приезжать и оставаться здесь, вам придется встречаться, Энджи. Хочу сказать вам: когда бы и что бы ни потребовала мисс Лоример в мое отсутствие, ее просьба означает мой приказ.— Дорогой, у меня опять пуст бокал, — капризно проговорила Барбара.— Вы меня поняли, Энджи? — осведомился Кимбер.— Да, мистер Сэм, — последовал тихий ответ.— Радость моя, тебе сейчас что-нибудь от нее нужно? — обратился Сэм к Барбаре.— Если надумаю, милый, я дам ей знать. До свидания, позже, Энджи.— Это все, мистер Сэм?— Пока все. Может, я потом загляну в контору. А может, вообще не появлюсь.Энджи с независимым видом, высоко подняв голову, удалилась. Дверь медленно, но с громким стуком закрылась, щелкнув замком. Станиэл выбрался из шкафа. Все трое смущенно воззрились друг на друга.— Пол, она ни разу на меня не взглянула. Смотрела сквозь меня, как на пустое место. Вы по-прежнему верите? Она кажется такой... милой, воспитанной.— Хлопнула дверью, — печально констатировал Сэм. — Ее очень ранила наша сцена — как удар ножом. Знаете, Пол, когда вы сами убедитесь, что все что глупость, я признаюсь Энджи, как и зачем мы перед ней придуривались. Она поймет. Она девушка сообразительная.Барбара молча вышла из гостиной. Как только она удалилась, Станиэл сказал:— А вы немного поостерегитесь, Сэм.— Вы это серьезно?— Вы же грешник. Возможно, именно сейчас вы лишились своего иммунитета.Сэм опустился в кресло.— Пожалуй, я лишился всего на свете. Что предпримем теперь? Будем просто ждать?— Если она, как я считаю, выбита из равновесия, ждать придется недолго.— Ей известно, где остановилась Барбара. Я вчера упоминал при ней.— Я не отойду от Барбары.— Кажется, хорошая девушка. И беспокоится за вас.— Мне она нравится.— Если хоть немного похожа на Лу, вот вам идеальная жена.— Пока у меня только клиентка, Сэм.Вышла Барбара — в обычном платье, с сумкой, куда сложила халат и ночную рубашку. Состроив гримаску, сказала:— Я чувствовала себя потаскушкой. — Покачала головой. — А девушка очень мила.— Но подобна огромному магниту. Все стрелки компасов в округе показывают точно на нее, и это не просто совпадение обстоятельств.— Как-то в Майами я познакомился с одним типом, который выглядел праведнее самого епископа, — отозвался Сэм. — Белоснежные седины — вы таких и не встречали. Искренний взгляд, ну прямо святой. Не пил, не курил, не греховодничал. Прилично одет. Абсолютно порядочный человек. И порядочно наживался на пенсионерах, продавая им мифические могильные участки на принадлежавшем ему болоте в десять акров.Они еще немного поговорили ни о чем, потом Пол отвез Барбару в мотель. Там он перебрался в шестой номер, поближе к Барбаре, и прошел в ее коттедж. Все еще думая о происшедшем, Барбара заметила:— Эта девушка, кажется, совершенно сознательно держалась так, чтобы я почувствовала себя ничтожеством.— Вы ведь изображали ничтожество.— Может, прорезался мой скрытый доселе талант.— Интересно, как и когда она себя выдаст?— Вряд ли. Если она так хитра, как вы твердите, то не попадется на вашу приманку. Вы же сказали ей, что подозреваете ее. Теперь она надолго затаится, не станет рисковать.— Только если не совсем уверена в себе. А с чего ей быть неуверенной? До сих пор все сходило с рук. У таких особ возникает комплекс неуязвимости.— Каких особ?— Неуравновешенных — слышат голоса, повинуются указаниям свыше. Теперь получит инструкции, что делать с вами. Сейчас или немного погодя Сэм зайдет в контору и проговорится, что вы отправились в мотель. Энджи задумается и что-то решит. А потом свяжется с вами. И повод будет абсолютно убедительным.— Откуда такая уверенность, Пол?— В случае с Джесом она не теряла ни секунды.— Значит, просто выжидаем?— С терпением полицейского или преступника.— И как долго?— Если нужно, до завтра — до полуночи.— А потом?— Потом что-нибудь придумаю, как ее подтолкнуть, заставить сделать следующий шаг. Глава 12 В половине одиннадцатого в кабинет Кимбера тихо вошла Энджи Пауэлл, закрыв за собой дверь, подошла к столу, села на стул и устремила на Сэма застывший взгляд.— Что-нибудь не так? — спросил он.— Все не так, мистер Сэм.— То есть?Закрыв глаза и глубоко вздохнув, она отбросила волосы со лба.— Я просто больше не могу работать у вас.— Почему?— У вас теперь новая женщина, моложе прежней, а та еще не остыла в гробу. И сейчас вам нечем себя оправдать.— А при чем здесь вы?Она печально смотрела на него.— Я больше не вынесу этого, мистер Сэм. Все накапливается. Думаешь, что стало проще, и вдруг оказывается еще хуже. Вы были ко мне очень добры. Но мне нужно уйти отсюда, прежде чем меня обяжут покарать вас.Теперь до него сразу дошел смысл сказанного, и по спине Сэма пробежали мурашки. На лице ее не было раскаяния или смущения, только — усталость и смирение.— Энджи, детка, вы... покарали Луэлл?— И Луэлл, и Джеса — обоих.— Но почему? — прошептал он. Теперь ее взгляд выразил удивление.— Они же погрязли в грехах. Она и вас свела на греховный путь. А Джес был обманщик и развратник. Вас я считала, мистер Сэм, просто слабым человеком, но не испорченным. Вы украли у государства и собирались скрыться с ворованными деньгами для того, чтобы не расставаться с той женщиной. А голос сказал мне, что вас можно спасти, если я уберу с вашего пути искушение, устраню ту женщину и те деньги.— Голос сказал...— Мне было указано на них, — произнесла она с особой гордостью.— Энджи, Энджи. Боже милостивый, вы даже не понимаете, что сделали.— Сегодня утром я смотрела на вас и опять увидела печать греха. Но раз вы были ко мне добры, я должна уйти прежде, чем мне прикажут покарать вас.— Но вас нужно... отправить туда, где вы не сможете наносить людям вред.Она опять вздохнула:— Если это неизбежно, что ж...— Хотите, поедем сейчас к Харву Уэлмо, и вы расскажете о Луэлл и Джесе?— Мне все равно. Сегодня все почти безразлично, мистер Сэм. Но, по-моему, вам следует взять те деньги.— Где они?— В пруду возле вашей дачи. Я их положила в канистру и бросила ее в воду. Могу показать место. Этот Станиэл, он догадался, что я караю людей. Я сразу поняла, как только на него посмотрела. Если он подъедет туда за нами, я передам деньги и расскажу вам обоим, как все происходило. Мне не хочется говорить с Харвом Уэлмо. Мистер Сэм, если я расскажу все вам и мистеру Станиэлу, вы сможете потом передать это Харву?— Да. Энджи, вы понимаете, что натворили? Вы знали, что я собирался жениться на Луэлл?— Разве от этого грех уменьшился бы? Позвоните, пожалуйста, этому Станиэлу, пусть едет за нами. От него я ничего не смогу скрыть.— Может, и Харву сказать, чтоб ехал за нами?— Попозже. Чтобы я успела вам все рассказать.Берясь за трубку телефона, он почувствовал, что ладонь вся влажная. Набрал номер комнаты Пола в мотеле, тот отозвался лишь после шестого гудка.— Это Сэм.— Меня не было в номере, услышал звонок на подходе.— Все... все совпало.— Голос у вас странный.— Я и чувствую себя странно. Хочет все рассказать нам. На моей даче. Деньги забросила в пруд. Отсюда езды минут сорок. Поедете по автостраде номер двадцать девять, потом на третьем повороте свернете на проселок с пометкой — частная дорога. Там с вами встретимся.— Через час, скажите ему, — вмешалась Энджи.— Через час. Найдете дорогу?— Барбару оставлю здесь.— Пол, шериф тоже подъедет туда.— Просто так... просто пришла и созналась?— Просто так. До встречи на даче.Сэм положил трубку, посмотрел на девушку — сидела тихая, покорная, сложив руки на коленях.— Они вам ничего не сделают, Энджи, — никто.— Это же не мое личное дело, — пояснила Энджи, зевая. — Стоит мне заговорить об этом, сразу начинается зевота. Мистер Сэм, прежде чем звонить Харву, вам не хочется узнать, куда я положила оставшиеся деньги, которые не поместились в канистре?— И где же они?Она махнула рукой назад.— Спрятала в вашей квартире. Ни за что не найдете, если я не покажу.Сэм, поднимаясь с кресла, подумал, что сможет поверить в дикую реальность, если будет держать в руках хоть что-то из проклятых денег. Может, тогда сумеет осознать весь этот ужас. Энджи тоже встала, обратившись к нему:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19