Поездка в Спрингхилл действительно оказалась «ужасно успешной»: ужасно – из-за неприятности с Лейси и реакции Эйвери-старших на нее, успешной – по тем же причинам. Она сразу завоевала их сострадание и, одновременно, благосклонность. К тому же он собственными глазами видел, каким способом Себастьян пытался очаровать девушку…
Ревность, впервые вспыхнувшая в Спрингхилле, теперь не отпускала его ни на мгновение. Гаррет называл себя глупцом, но уже ни минуты не сомневался, что влюблен в Лейси Вебстер. И вот теперь ему предстояло наблюдать, да нет, помогать ей выйти замуж за другого.
Потирая подбородок, он размышлял, удастся ли ему вообще сохранить в тайне свои чувства. Заметит ли Себастьян страсть, которая неизбежно будет вспыхивать в глазах его друга каждый раз при взгляде на Лейси? Заметит ли она, как ему больно, когда он видит, что она берет Себастьяна под руку?
Вытащив из кармашка сюртука часы, он открыл крышку и посмотрел на циферблат. Половина седьмого. Ему следует поспешить, иначе он опоздает на вечернее мероприятие.
Себастьян не терял времени даром. Прошлым вечером Лейси ужинала в доме Эйвери, а теперь он устроил так, что они вместе будут сопровождать Лейси и Фрэнси в театр на открытие сезона.
Гаррет вскочил и захлопнул тяжелую папку с бумагами. Он почти одновременно снял пальто с вешалки у входа, сдернул нарукавники и выскочил прочь.
– Всего доброго, Грэмб, – попрощался молодой человек, устремляясь мимо сидящего в приемной секретаря.
Тот что-то пробормотал в ответ, но Гаррет едва ли мог его слышать, погруженный в мрачные мысли.
– Чудесно! – с довольным видом заключила Фрэнси, заканчивая укладывать волосы в наимоднейшую прическу: старательно завитые раскаленными щипцами кудряшки обрамляли ее хорошенькое личико.
Девушка надела зеленое шелковое платье, расшитое жемчугом, с пышно собранными наверху рукавами, и кружевные перчатки по локоть цвета слоновой кости.
– Должна признаться, я была удивлена, когда Себастьян прислал нам приглашение с просьбой сопровождать их с Гарретом. И как раз сегодня вечером!
– Как говорит Анна, это – судьба, дорогая Лейси. Тебе было на роду написано выйти замуж за этого человека, вот и все. Твой план удался лучше, чем мы могли мечтать.
– Да ты права. Но надо же было получить приглашение именно на ту комедию, о которой я собираюсь писать, – это нечто сверхъестественное!
Фрэнси рассмеялась, помогая подруге застегнуть ряд мелких пуговок на спинке розового вечернего платья. Лейси натянула длинные белые перчатки и старательно закрепила на самой макушке кокетливый белый беретик из кашемира.
– Так ты и работу досрочно выполнишь, и получишь лишний шанс совершенно очаровать Себастьяна Эйвери. Лучше не придумаешь!
На лице Лейси появилась вымученная улыбка. Девушки подхватили подобранные в тон нарядам сумочки, в которых лежали не только носовые платочки и немного мелких денег, как у всех дам, но и карандаши, и тонкие блокноты, – и направились вниз.
Лейси повторяла себе, что должна быть счастлива: ее намерение выйти замуж за Себастьяна осуществлялось более чем успешно. Должна… И все-таки она не могла не сожалеть, что не Гаррет будет сегодня ее кавалером, и никак не могла представить, как ей удастся пережить этот вечер, ничем не выдав тех чувств, которые она недавно в себе обнаружила.
Девушки как раз спускались по лестнице, когда у входа зазвонил колокольчик. Слуга распахнул двери перед молодыми джентльменами в безупречных черных фрачных парах с ослепительно-белыми жилетами. Оба были так красивы, что легко можно было предположить, что все женщины в театре будут оборачиваться им вслед. Однако Лейси видела только Гаррета. Он тепло улыбнулся, и ее сердце, радостно екнуло в ответ. На какое-то мгновение они замерли, не в силах оторвать друг от друга взгляд, и девушке показалось, что его переполняют те же чувства, что испытывает она сама. Внезапно улыбка исчезла с лица Гаррета, и он поспешно отошел в сторону, уступая дорогу Себастьяну.
– Вы просто ослепительны, – восторженно проговорил галантный кавалер, слегка прикасаясь губами к протянутой ему руке в перчатке. – Сегодня мне будут завидовать все мужчины!
Лейси вспыхнула и смущенно отняла руку. Не удержавшись, она взглянула на Гаррета, чтобы понять его реакцию на происходящее. По его недовольному лицу Лейси решила, что он опять сожалеет об их затее.
Помогая Фрэнси надеть накидку, Гаррет не скупился на комплименты по поводу ее внешности. Девушка кокетливо хихикала и даже легонько шлепнула его веером, когда он что-то прошептал, наклонившись, прямо к ее ушку.
Наблюдая за этой сценой, Лейси была готова расплакаться от отчаяния. Почему, ну почему не Гаррет – обладатель необходимого ей огромного состояния? Как просто отдать ему свое сердце! Ее преданность и восхищение оказались бы не наигранными, а совершенно искренними!
– У ворот нас ждет коляска, но вечер настолько хорош, что мы предлагаем немного прогуляться пешком.
Лейси повернулась к Себастьяну. Его темные волосы были тщательно разделены пробором и причесаны. Глаза весело блестели, словно два самоцвета. Он и вправду был хорош собой. Лейси прекрасно понимала, благодаря чему Себастьян завоевал у дам свою репутацию. Весь Мобил умрет от зависти, если он сделает ей предложение. И несмотря на это Лейси не испытывала ничего, кроме тоски, когда взяла Себастьяна под руку, галантно предложенную ей.
Они договорились пройти пешком пару кварталов до театра, где Себастьян забронировал для них ложу. Увидев четыре вытянувшихся в рядок кресла, Лейси почувствовала, как ее охватывает паника. Фрэнси заняла свое место первой. Гаррет последовал ее примеру, и Себастьян жестом предложил Лейси сесть рядом с Гарретом. Буря чувств, которую девушка с трудом сдерживала в душе, чуть не вырвалась из-под контроля.
Откуда взять силы, чтобы просидеть весь вечер бок о бок с Гарретом? Как вдыхать аромат его одеколона и напомаженных волос? Лейси показалось, что вокруг глухо грохочут огромные барабаны, и только спустя некоторое время она поняла, что это сердце бьется у нее в груди так бешено, что ей даже захотелось сдержать его рукой.
– Лейси?
Голос Себастьяна донесся до ее слуха и не дал разразиться истерике. Она подняла глаза и заметила, как нахмурился Гаррет. Его губы сжались в тонкую линию, словно предупреждая ее об опасности. Помутившееся было сознание прояснилось, и Лейси смущенно кашлянула.
– Извините, – прошептала она, легко опускаясь в свое кресло.
Себастьян устроился рядом с ней. В душе Лейси молилась, чтобы вечер закончился как можно скорее.
Пьесой, которая шла на сцене, театр открывал новый сезон. Представление началось в восемь часов вечера. Во время первого из трех актов комедии все четверо так непринужденно переговаривались и иногда смеялись вместе с остальными зрителями, что Лейси поняла; ее страхи оказались совершенно беспочвенны.
Первую половину спектакля Себастьян старательно развлекал Лейси. Занятая его болтовней и размышлениями о том, что следует написать в заметке, она была почти лишена возможности переживать из-за близости Гаррета.
В первом же антракте девушки извинились перед кавалерами и удалились в дамскую комнату. Там они записали в блокнотики впечатления об увиденном. Когда подруги вернулись, публика в вестибюле была увлечена обсуждением нового здания театра. Через некоторое время Лейси еще раз удалилась, чтобы записать новую порцию впечатлений. К своему удивлению, она быстро заболела газетной лихорадкой: ей доставляло истинное удовольствие излагать на бумаге свои мысли и наблюдения.
Выходя из дамской комнаты, девушка заметила, что к ней направляется Тадэус Стоун. Перепуганная Лейси оглянулась вокруг и, поняв, что Гаррет пристально наблюдает за ней, почувствовала, что бледнеет. Увидев ее испуг, Гаррет широкими шагами быстро преодолел разделявшее их расстояние и подошел к Лейси, всего на какое-то мгновение обогнав Стоуна.
– Дорогая Лейси! – вкрадчивый голос Стоуна источал притворную радость. – Как вы поживаете?
Она быстро взглянула на Гаррета и заметила, что он насмешливо улыбается, пристально изучая этого человечка. Ей необходимо было избавиться от Стоуна раньше, чем тот успеет сказать что-нибудь, что насторожит Гаррета.
– Прекрасно, мистер Стоун. – Лейси отвернулась, намереваясь отойти в сторону.
– А как поживает, ваша драгоценная матушка? – спросил Стоун, не отставая от девушки ни на шаг. – Я подумываю как-нибудь ее навестить. Мне кажется, это неплохая мысль, тем более что вы так заняты здесь, в городе.
Девушка медленно повернулась и посмотрела прямо ему в лицо. В душе ее снова заполыхала ненависть.
Лейси почувствовала, как щеки покрываются красными пятнами.
– Матушка чувствует себя превосходно, мистер Стоун. Откровенно говоря, у всех нас дела идут великолепно. Однако я не думаю, что сейчас подходящее время для вашего визита. Я высоко ценю вашу… заботу, но думаю, что вернусь домой раньше, чем вы об этом успеете узнать.
Стоун вопросительно вскинул брови, услышав открытый вызов в словах девушки. Лейси заметила, что Гаррет чем-то смущен. Однако сейчас ей это было безразлично. Главное, чтобы Стоун понял: она не собирается просто так сдаться и позволить ему уничтожить ее семью.
И все-таки Гаррет догадался, что девушка сильно напугана. Поэтому он подошел к ней и взял под руку.
– Давайте вернемся назад, Лейси?
Она кивнула в знак согласия, проигнорировав удивленный смешок Стоуна, раздавшийся ей вслед.
Гаррет обеспокоенно хмурился, но не задал Лейси ни единого вопроса. Она охотно вернулась на место, решительно настроенная забыть неприятную сцену.
Когда пьеса подошла к концу, Себастьян предложил заглянуть в расположенное неподалеку кафе на открытом воздухе и, несмотря на поздний час поужинать там. Девушки согласились, и вся четверка направилась вниз по Черч-стрит мимо пожарной каланчи.
– О! Мы должны забраться наверх и позвонить в колокол! – заявила Фрэнси, останавливаясь перед постройкой из красного кирпича, где хранился инвентарь городской пожарной команды.
Молодые люди Мобила издавна развлекались тем, что взбирались вверх по железной лестнице на внутренней стороне дома, пересекали крышу и били в колокол. Поскольку во время настоящих пожаров с каланчи раздавался непрерывный набат, не было никакого вреда от столь невинного развлечения – всего разочек ударить в настоящий пожарный колокол.
– А тебе не кажется, что мы уже немного выросли для таких шалостей, Фрэнси? – спросил Гаррет, откинув полы фрака и засунув руки в карманы брюк.
– Пф-фф! – только и ответила Фрэнси. Глаза ее горели от возбуждения. – Ты, похоже, превратился в старую перечницу, Гаррет Армстронг, но остальные присутствующие здесь знают, как нужно по-настоящему развлекаться! Эй, вы, оба, пойдемте со мной!
Себастьян от души рассмеялся. Было ясно, что он не видит причин не поддержать выходку, предложенную Фрэнси. Правда, Лейси не разделяла их энтузиазма. Она никак не могла отделаться от печальных мыслей о мимолетной встрече со Стоуном.
– Ну уж нет, увольте! – сказала она, высвобождая руку из руки Себастьяна. – Вы можете делать, что хотите, а у меня немного болит голова.
– Тем более надо слегка развлечься.
Однако Лейси упорно отказывалась, как ни старался Себастьян ее уговорить, У нее не было никакого настроения участвовать в детских забавах. Мысли были заняты куда более серьезными вещами.
– Прекрасно, – наконец заявила Фрэнси, потеряв надежду уговорить подругу и Гаррета. – Вы вдвоем отправляйтесь в кафе и займите для нас столик. – Мы вас догоним. Но, когда услышите колокольный звон, знайте – это мы развлекаемся, пока вы предаетесь унынию. Вперед, Себастьян!
Фрэнси схватила Себастьяна за руку, и они свернули в переулок, огибая здание пожарной станции.
– Порой я удивляюсь тому, что вытворяет Фрэнси, – произнесла Лейси, пытаясь сейчас, когда они с Гарретом остались наедине, начать хоть какой-то разговор. Весь вечер она старательно этого избегала и все-таки оказалась в его обществе, как только они покинули театр. Однако она не стала бы участвовать в дурацкой затее Фрэнси даже ради того, чтобы избежать возможности оказаться лицом к лицу с Гарретом.
Гаррет нахмурился:
– Она слишком легкомысленна даже для необремененной никакими заботами девушки из богатой семьи.
Лейси посмотрела на Гаррета, удивленная его едким замечанием. И как это могло кому-то прийти в голову, что Фрэнси легкомысленная? Ведь она занималась делом, которым прежде не занималась ни одна женщина, – была репортером, рассказывающим о всех трагедиях города, первой сообщала в газете о сенсационных новостях, какими бы ужасными или скандальными они ни оказывались. Многим уважаемым дамам вообще запрещалось читать статьи Филиппа Трумена – Фрэнси Томас.
«Конечно, – напомнила себе Лейси, – Гаррету ничего не известно о том, чем занимается Фрэнси». Никто, кроме нее самой да редактора «Реджистер», не знал, что именно Фрэнси и была тем самым Филиппом Труменом. Впервые Лейси поняла, почему ее подруга старалась выглядеть в глазах остальных такой пустышкой. Она скрывала свое истинное лицо так хорошо, что никто не смог бы ни о чем догадаться.
Лейси и Гаррет в неловком молчании шли дальше. Все мысли девушки были сосредоточены на попытке Стоуна, пусть даже не в открытую, усилить свои угрозы.
Не желающее слушать доводов рассудка, сердце стремилось к Гаррету. Лейси боялась встретиться с ним глазами, чтобы он не догадался о вспыхнувшей в ее сердце любви. В стройной фигуре юноши тоже чувствовалось большое напряжение. Вскоре они подошли к дому Фарлей. Здесь рос огромный дуб, ветви которого спускались прямо на Черч-стрит, преграждая проход.
При виде холодного пугающего силуэта дерева Лейси задрожала, обрадовавшись тому, что рядом с ней был Гаррет, – в его присутствии она ощущала себя в безопасности. Она вспомнила его объятия и поняла, что кровь вновь закипает в ее жилах.
Испугавшись собственных чувств, Лейси постаралась отойти от Гаррета, но, сделав шаг в сторону, неожиданно оступилась на краю вымощенного кирпичом тротуара и громко вскрикнула.
Гаррет, резко повернувшись, подхватил девушку сильными руками.
– Все в порядке?
Лейси посмотрела на туфли и в свете газового фонаря заметила, что их тонкая кожа безобразно поцарапана. Поняв, что выглядит весьма глупо, она смущенно ответила:
– Да-да, конечно. Какая же я неловкая!
Осторожно ступив на подвернувшуюся ногу и не почувствовав боли, Лейси с облегчением вздохнула.
В следующее мгновение девушка поняла, что на её плечах все еще лежат большие теплые ладони. Ее взгляд медленно поднялся по пуговицам его жилета, тугому воротничку рубашки, мощному подбородку и, наконец, встретился с его глазами, потемневшими от истомы. Она больше не сомневалась в причине этого дерзкого взгляда.
С трудом проглотив подкативший к горлу комок, Лейси, однако, продолжала смотреть прямо в глаза Гаррету. Устав мучиться от смущения и притворства, Лейси решилась – хоть один-единственный раз – заглянуть в лицо страсти.
Его желание было так очевидно, что Лейси не смогла сдержать пронзившую все тело дрожь. Сама судьба привела ее к нему – человеку, которого она любила. И та же самая судьба сделала его недосягаемым.
Именно в этот момент в теплом полумраке Лейси осознала, что, как только появится малейшая возможность быть с Гарретом, она не сможет противиться чувствам, которые так долго сдерживала.
Он не будет принадлежать ей. Тадэус Стоун лишил ее этой возможности. Но Лейси от всей души хотела, чтобы Гаррет узнал о ее чувствах. Она и сама хотела знать, переживает ли он то же самое, даже если их мечте не суждено осуществиться. Ее тело жаждало его прикосновений, ее губы горели от желания ощутить тепло его губ, как в первый, день знакомства в его конторе. Она мечтала, чтобы он обнял ее с той же страстью, как в прошлые встречи.
На какое-то мгновение Лейси захотелось забыть о своих родных и их нуждах. Ей самой так многого хотелось в этот момент.
Никто не произнес ни слова, но Гаррет прочел одобрение в ее глазах. Он повернулся, увлекая ее в тень густых ветвей огромного дуба, скрывшего их от света уличного фонаря. Прижав Лейси к стволу дерева, Гаррет нашел губами ее жаждущий рот.
Его поцелуй, нежный и мягкий поначалу, становился все глубже и настойчивее. Он осторожно раздвинул языком ее губы и проник в горячую влажность рта. Руки Гаррета сжимали Лейси с такой силой, что она чувствовала биение его сердца рядом со своим. Склонившись над ней, Гаррет обхватил ногами ее бедра, смяв пышные юбки.
Оторвавшись на мгновение от губ девушки, он поймал ее испуганный взгляд. Лейси показалось, что Гаррет рассержен, и она почувствовала, как его бьет дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Ревность, впервые вспыхнувшая в Спрингхилле, теперь не отпускала его ни на мгновение. Гаррет называл себя глупцом, но уже ни минуты не сомневался, что влюблен в Лейси Вебстер. И вот теперь ему предстояло наблюдать, да нет, помогать ей выйти замуж за другого.
Потирая подбородок, он размышлял, удастся ли ему вообще сохранить в тайне свои чувства. Заметит ли Себастьян страсть, которая неизбежно будет вспыхивать в глазах его друга каждый раз при взгляде на Лейси? Заметит ли она, как ему больно, когда он видит, что она берет Себастьяна под руку?
Вытащив из кармашка сюртука часы, он открыл крышку и посмотрел на циферблат. Половина седьмого. Ему следует поспешить, иначе он опоздает на вечернее мероприятие.
Себастьян не терял времени даром. Прошлым вечером Лейси ужинала в доме Эйвери, а теперь он устроил так, что они вместе будут сопровождать Лейси и Фрэнси в театр на открытие сезона.
Гаррет вскочил и захлопнул тяжелую папку с бумагами. Он почти одновременно снял пальто с вешалки у входа, сдернул нарукавники и выскочил прочь.
– Всего доброго, Грэмб, – попрощался молодой человек, устремляясь мимо сидящего в приемной секретаря.
Тот что-то пробормотал в ответ, но Гаррет едва ли мог его слышать, погруженный в мрачные мысли.
– Чудесно! – с довольным видом заключила Фрэнси, заканчивая укладывать волосы в наимоднейшую прическу: старательно завитые раскаленными щипцами кудряшки обрамляли ее хорошенькое личико.
Девушка надела зеленое шелковое платье, расшитое жемчугом, с пышно собранными наверху рукавами, и кружевные перчатки по локоть цвета слоновой кости.
– Должна признаться, я была удивлена, когда Себастьян прислал нам приглашение с просьбой сопровождать их с Гарретом. И как раз сегодня вечером!
– Как говорит Анна, это – судьба, дорогая Лейси. Тебе было на роду написано выйти замуж за этого человека, вот и все. Твой план удался лучше, чем мы могли мечтать.
– Да ты права. Но надо же было получить приглашение именно на ту комедию, о которой я собираюсь писать, – это нечто сверхъестественное!
Фрэнси рассмеялась, помогая подруге застегнуть ряд мелких пуговок на спинке розового вечернего платья. Лейси натянула длинные белые перчатки и старательно закрепила на самой макушке кокетливый белый беретик из кашемира.
– Так ты и работу досрочно выполнишь, и получишь лишний шанс совершенно очаровать Себастьяна Эйвери. Лучше не придумаешь!
На лице Лейси появилась вымученная улыбка. Девушки подхватили подобранные в тон нарядам сумочки, в которых лежали не только носовые платочки и немного мелких денег, как у всех дам, но и карандаши, и тонкие блокноты, – и направились вниз.
Лейси повторяла себе, что должна быть счастлива: ее намерение выйти замуж за Себастьяна осуществлялось более чем успешно. Должна… И все-таки она не могла не сожалеть, что не Гаррет будет сегодня ее кавалером, и никак не могла представить, как ей удастся пережить этот вечер, ничем не выдав тех чувств, которые она недавно в себе обнаружила.
Девушки как раз спускались по лестнице, когда у входа зазвонил колокольчик. Слуга распахнул двери перед молодыми джентльменами в безупречных черных фрачных парах с ослепительно-белыми жилетами. Оба были так красивы, что легко можно было предположить, что все женщины в театре будут оборачиваться им вслед. Однако Лейси видела только Гаррета. Он тепло улыбнулся, и ее сердце, радостно екнуло в ответ. На какое-то мгновение они замерли, не в силах оторвать друг от друга взгляд, и девушке показалось, что его переполняют те же чувства, что испытывает она сама. Внезапно улыбка исчезла с лица Гаррета, и он поспешно отошел в сторону, уступая дорогу Себастьяну.
– Вы просто ослепительны, – восторженно проговорил галантный кавалер, слегка прикасаясь губами к протянутой ему руке в перчатке. – Сегодня мне будут завидовать все мужчины!
Лейси вспыхнула и смущенно отняла руку. Не удержавшись, она взглянула на Гаррета, чтобы понять его реакцию на происходящее. По его недовольному лицу Лейси решила, что он опять сожалеет об их затее.
Помогая Фрэнси надеть накидку, Гаррет не скупился на комплименты по поводу ее внешности. Девушка кокетливо хихикала и даже легонько шлепнула его веером, когда он что-то прошептал, наклонившись, прямо к ее ушку.
Наблюдая за этой сценой, Лейси была готова расплакаться от отчаяния. Почему, ну почему не Гаррет – обладатель необходимого ей огромного состояния? Как просто отдать ему свое сердце! Ее преданность и восхищение оказались бы не наигранными, а совершенно искренними!
– У ворот нас ждет коляска, но вечер настолько хорош, что мы предлагаем немного прогуляться пешком.
Лейси повернулась к Себастьяну. Его темные волосы были тщательно разделены пробором и причесаны. Глаза весело блестели, словно два самоцвета. Он и вправду был хорош собой. Лейси прекрасно понимала, благодаря чему Себастьян завоевал у дам свою репутацию. Весь Мобил умрет от зависти, если он сделает ей предложение. И несмотря на это Лейси не испытывала ничего, кроме тоски, когда взяла Себастьяна под руку, галантно предложенную ей.
Они договорились пройти пешком пару кварталов до театра, где Себастьян забронировал для них ложу. Увидев четыре вытянувшихся в рядок кресла, Лейси почувствовала, как ее охватывает паника. Фрэнси заняла свое место первой. Гаррет последовал ее примеру, и Себастьян жестом предложил Лейси сесть рядом с Гарретом. Буря чувств, которую девушка с трудом сдерживала в душе, чуть не вырвалась из-под контроля.
Откуда взять силы, чтобы просидеть весь вечер бок о бок с Гарретом? Как вдыхать аромат его одеколона и напомаженных волос? Лейси показалось, что вокруг глухо грохочут огромные барабаны, и только спустя некоторое время она поняла, что это сердце бьется у нее в груди так бешено, что ей даже захотелось сдержать его рукой.
– Лейси?
Голос Себастьяна донесся до ее слуха и не дал разразиться истерике. Она подняла глаза и заметила, как нахмурился Гаррет. Его губы сжались в тонкую линию, словно предупреждая ее об опасности. Помутившееся было сознание прояснилось, и Лейси смущенно кашлянула.
– Извините, – прошептала она, легко опускаясь в свое кресло.
Себастьян устроился рядом с ней. В душе Лейси молилась, чтобы вечер закончился как можно скорее.
Пьесой, которая шла на сцене, театр открывал новый сезон. Представление началось в восемь часов вечера. Во время первого из трех актов комедии все четверо так непринужденно переговаривались и иногда смеялись вместе с остальными зрителями, что Лейси поняла; ее страхи оказались совершенно беспочвенны.
Первую половину спектакля Себастьян старательно развлекал Лейси. Занятая его болтовней и размышлениями о том, что следует написать в заметке, она была почти лишена возможности переживать из-за близости Гаррета.
В первом же антракте девушки извинились перед кавалерами и удалились в дамскую комнату. Там они записали в блокнотики впечатления об увиденном. Когда подруги вернулись, публика в вестибюле была увлечена обсуждением нового здания театра. Через некоторое время Лейси еще раз удалилась, чтобы записать новую порцию впечатлений. К своему удивлению, она быстро заболела газетной лихорадкой: ей доставляло истинное удовольствие излагать на бумаге свои мысли и наблюдения.
Выходя из дамской комнаты, девушка заметила, что к ней направляется Тадэус Стоун. Перепуганная Лейси оглянулась вокруг и, поняв, что Гаррет пристально наблюдает за ней, почувствовала, что бледнеет. Увидев ее испуг, Гаррет широкими шагами быстро преодолел разделявшее их расстояние и подошел к Лейси, всего на какое-то мгновение обогнав Стоуна.
– Дорогая Лейси! – вкрадчивый голос Стоуна источал притворную радость. – Как вы поживаете?
Она быстро взглянула на Гаррета и заметила, что он насмешливо улыбается, пристально изучая этого человечка. Ей необходимо было избавиться от Стоуна раньше, чем тот успеет сказать что-нибудь, что насторожит Гаррета.
– Прекрасно, мистер Стоун. – Лейси отвернулась, намереваясь отойти в сторону.
– А как поживает, ваша драгоценная матушка? – спросил Стоун, не отставая от девушки ни на шаг. – Я подумываю как-нибудь ее навестить. Мне кажется, это неплохая мысль, тем более что вы так заняты здесь, в городе.
Девушка медленно повернулась и посмотрела прямо ему в лицо. В душе ее снова заполыхала ненависть.
Лейси почувствовала, как щеки покрываются красными пятнами.
– Матушка чувствует себя превосходно, мистер Стоун. Откровенно говоря, у всех нас дела идут великолепно. Однако я не думаю, что сейчас подходящее время для вашего визита. Я высоко ценю вашу… заботу, но думаю, что вернусь домой раньше, чем вы об этом успеете узнать.
Стоун вопросительно вскинул брови, услышав открытый вызов в словах девушки. Лейси заметила, что Гаррет чем-то смущен. Однако сейчас ей это было безразлично. Главное, чтобы Стоун понял: она не собирается просто так сдаться и позволить ему уничтожить ее семью.
И все-таки Гаррет догадался, что девушка сильно напугана. Поэтому он подошел к ней и взял под руку.
– Давайте вернемся назад, Лейси?
Она кивнула в знак согласия, проигнорировав удивленный смешок Стоуна, раздавшийся ей вслед.
Гаррет обеспокоенно хмурился, но не задал Лейси ни единого вопроса. Она охотно вернулась на место, решительно настроенная забыть неприятную сцену.
Когда пьеса подошла к концу, Себастьян предложил заглянуть в расположенное неподалеку кафе на открытом воздухе и, несмотря на поздний час поужинать там. Девушки согласились, и вся четверка направилась вниз по Черч-стрит мимо пожарной каланчи.
– О! Мы должны забраться наверх и позвонить в колокол! – заявила Фрэнси, останавливаясь перед постройкой из красного кирпича, где хранился инвентарь городской пожарной команды.
Молодые люди Мобила издавна развлекались тем, что взбирались вверх по железной лестнице на внутренней стороне дома, пересекали крышу и били в колокол. Поскольку во время настоящих пожаров с каланчи раздавался непрерывный набат, не было никакого вреда от столь невинного развлечения – всего разочек ударить в настоящий пожарный колокол.
– А тебе не кажется, что мы уже немного выросли для таких шалостей, Фрэнси? – спросил Гаррет, откинув полы фрака и засунув руки в карманы брюк.
– Пф-фф! – только и ответила Фрэнси. Глаза ее горели от возбуждения. – Ты, похоже, превратился в старую перечницу, Гаррет Армстронг, но остальные присутствующие здесь знают, как нужно по-настоящему развлекаться! Эй, вы, оба, пойдемте со мной!
Себастьян от души рассмеялся. Было ясно, что он не видит причин не поддержать выходку, предложенную Фрэнси. Правда, Лейси не разделяла их энтузиазма. Она никак не могла отделаться от печальных мыслей о мимолетной встрече со Стоуном.
– Ну уж нет, увольте! – сказала она, высвобождая руку из руки Себастьяна. – Вы можете делать, что хотите, а у меня немного болит голова.
– Тем более надо слегка развлечься.
Однако Лейси упорно отказывалась, как ни старался Себастьян ее уговорить, У нее не было никакого настроения участвовать в детских забавах. Мысли были заняты куда более серьезными вещами.
– Прекрасно, – наконец заявила Фрэнси, потеряв надежду уговорить подругу и Гаррета. – Вы вдвоем отправляйтесь в кафе и займите для нас столик. – Мы вас догоним. Но, когда услышите колокольный звон, знайте – это мы развлекаемся, пока вы предаетесь унынию. Вперед, Себастьян!
Фрэнси схватила Себастьяна за руку, и они свернули в переулок, огибая здание пожарной станции.
– Порой я удивляюсь тому, что вытворяет Фрэнси, – произнесла Лейси, пытаясь сейчас, когда они с Гарретом остались наедине, начать хоть какой-то разговор. Весь вечер она старательно этого избегала и все-таки оказалась в его обществе, как только они покинули театр. Однако она не стала бы участвовать в дурацкой затее Фрэнси даже ради того, чтобы избежать возможности оказаться лицом к лицу с Гарретом.
Гаррет нахмурился:
– Она слишком легкомысленна даже для необремененной никакими заботами девушки из богатой семьи.
Лейси посмотрела на Гаррета, удивленная его едким замечанием. И как это могло кому-то прийти в голову, что Фрэнси легкомысленная? Ведь она занималась делом, которым прежде не занималась ни одна женщина, – была репортером, рассказывающим о всех трагедиях города, первой сообщала в газете о сенсационных новостях, какими бы ужасными или скандальными они ни оказывались. Многим уважаемым дамам вообще запрещалось читать статьи Филиппа Трумена – Фрэнси Томас.
«Конечно, – напомнила себе Лейси, – Гаррету ничего не известно о том, чем занимается Фрэнси». Никто, кроме нее самой да редактора «Реджистер», не знал, что именно Фрэнси и была тем самым Филиппом Труменом. Впервые Лейси поняла, почему ее подруга старалась выглядеть в глазах остальных такой пустышкой. Она скрывала свое истинное лицо так хорошо, что никто не смог бы ни о чем догадаться.
Лейси и Гаррет в неловком молчании шли дальше. Все мысли девушки были сосредоточены на попытке Стоуна, пусть даже не в открытую, усилить свои угрозы.
Не желающее слушать доводов рассудка, сердце стремилось к Гаррету. Лейси боялась встретиться с ним глазами, чтобы он не догадался о вспыхнувшей в ее сердце любви. В стройной фигуре юноши тоже чувствовалось большое напряжение. Вскоре они подошли к дому Фарлей. Здесь рос огромный дуб, ветви которого спускались прямо на Черч-стрит, преграждая проход.
При виде холодного пугающего силуэта дерева Лейси задрожала, обрадовавшись тому, что рядом с ней был Гаррет, – в его присутствии она ощущала себя в безопасности. Она вспомнила его объятия и поняла, что кровь вновь закипает в ее жилах.
Испугавшись собственных чувств, Лейси постаралась отойти от Гаррета, но, сделав шаг в сторону, неожиданно оступилась на краю вымощенного кирпичом тротуара и громко вскрикнула.
Гаррет, резко повернувшись, подхватил девушку сильными руками.
– Все в порядке?
Лейси посмотрела на туфли и в свете газового фонаря заметила, что их тонкая кожа безобразно поцарапана. Поняв, что выглядит весьма глупо, она смущенно ответила:
– Да-да, конечно. Какая же я неловкая!
Осторожно ступив на подвернувшуюся ногу и не почувствовав боли, Лейси с облегчением вздохнула.
В следующее мгновение девушка поняла, что на её плечах все еще лежат большие теплые ладони. Ее взгляд медленно поднялся по пуговицам его жилета, тугому воротничку рубашки, мощному подбородку и, наконец, встретился с его глазами, потемневшими от истомы. Она больше не сомневалась в причине этого дерзкого взгляда.
С трудом проглотив подкативший к горлу комок, Лейси, однако, продолжала смотреть прямо в глаза Гаррету. Устав мучиться от смущения и притворства, Лейси решилась – хоть один-единственный раз – заглянуть в лицо страсти.
Его желание было так очевидно, что Лейси не смогла сдержать пронзившую все тело дрожь. Сама судьба привела ее к нему – человеку, которого она любила. И та же самая судьба сделала его недосягаемым.
Именно в этот момент в теплом полумраке Лейси осознала, что, как только появится малейшая возможность быть с Гарретом, она не сможет противиться чувствам, которые так долго сдерживала.
Он не будет принадлежать ей. Тадэус Стоун лишил ее этой возможности. Но Лейси от всей души хотела, чтобы Гаррет узнал о ее чувствах. Она и сама хотела знать, переживает ли он то же самое, даже если их мечте не суждено осуществиться. Ее тело жаждало его прикосновений, ее губы горели от желания ощутить тепло его губ, как в первый, день знакомства в его конторе. Она мечтала, чтобы он обнял ее с той же страстью, как в прошлые встречи.
На какое-то мгновение Лейси захотелось забыть о своих родных и их нуждах. Ей самой так многого хотелось в этот момент.
Никто не произнес ни слова, но Гаррет прочел одобрение в ее глазах. Он повернулся, увлекая ее в тень густых ветвей огромного дуба, скрывшего их от света уличного фонаря. Прижав Лейси к стволу дерева, Гаррет нашел губами ее жаждущий рот.
Его поцелуй, нежный и мягкий поначалу, становился все глубже и настойчивее. Он осторожно раздвинул языком ее губы и проник в горячую влажность рта. Руки Гаррета сжимали Лейси с такой силой, что она чувствовала биение его сердца рядом со своим. Склонившись над ней, Гаррет обхватил ногами ее бедра, смяв пышные юбки.
Оторвавшись на мгновение от губ девушки, он поймал ее испуганный взгляд. Лейси показалось, что Гаррет рассержен, и она почувствовала, как его бьет дрожь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31