А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. конечно, будь он у меня в кармане. Одна улыбка твоей матери, которую она мне подарила утром в день своей смерти, окупила бы все эти расходы.
Хэвенли: Да, ничего не скажешь, широкая у тебя душа.
Босс: Кто может в этом усомниться? Кто? (Смеется. Хэвенли начинает смеяться почти истерически. Вскакивает. Хочет уйти. Он бросает свою трость и хватает дочь за руку.) Постой, постой. Слушай, я тебе еще хочу сказать кое-что. На прошлой неделе в Нью-Бетесда, когда я говорил об угрозе для белых женщин Юга, которую таит в себе десегрегация, какой-то наемный крикун из толпы заорал: "Эй, Босс Финли, а как насчет своей дочери? Что это за операцию ей сделали в больнице Тома Джека Финли в Сент-Клауде?" Тот же вопрос в столице штата...
Хэвенли: И что ты ему ответил?
Босс: Его выдворили из зала и привели в чувство на улице.
Хэвенли: Папа, это иллюзия власти.
Босс: Это не иллюзия, это - власть.
Хэвенли: Очень жаль, что моя операция принесла тебе столько неприятностей. Но, знаешь, еще хуже, что нож доктора Скуддера убил юность в моем теле и сделал меня сухой, холодной, пустой старухой. Мне кажется, когда дует ветер с залива, я стучу, как мертвая, высохшая виноградная лоза. Но больше я не буду тебе помехой, папа. Я уйду в монастырь. Я твердо решила.
Босс (кричит): В какой еще монастырь? Это протестантский штат! Дочь в монастыре! Это угробит всю мою политическую карьеру! Сегодня вечером я выступаю перед клубом "Юность за Тома Финли" в большом зале отеля "Ройял Палмз". Моя речь передается по телевидению, и ты, сударыня, пойдешь туда со мной. Наденешь белоснежное платье - цвет девственницы. На одном плече у тебя будет эмблема клуба "Юность за Тома Финли", а на другом бутоны лилий. Ты выйдешь со мной на сцену - ты с одной стороны, а Том-младший - с другой, для того чтобы раз и навсегда опровергнуть слухи. И чтобы на лице у тебя играла счастливая, гордая улыбка. Ты должна прямо смотреть на толпу в зале. Глядя на тебя, всю в белом, ни один человек не осмелится повторить всю эту грязь. Я очень рассчитываю на эту компанию, она должна принести мне поддержку молодых избирателей в том крестовом походе, который я возглавляю. И ты, и Том-младший должны быть рядом со мной. Пусть все видят белую юность Юга, который грозит опасность.
Хэвенли (с вызовом): Я не собираюсь этого делать!
Босс: Я не спрашиваю: "Сделаешь ли?", я говорю: "Ты это сделаешь".
Хэвенли: А если все-таки я откажусь?
Босс: Откажешься так откажешься. Последствия, правда, могут прийтись тебе не по вкусу. (Звонит телефон.) ...Чанс Уэйн вернулся в Сент-Клауд.
Чарльз (за сценой): Дом мистера Финли... Мисс Хэвенли? Прошу прощения, ее нет.
Босс: Я приказал его выставить, и его выставят из города. Как ты желаешь: чтобы он уехал в белом Кадиллаке, в котором он сейчас гоняет по Сент-Клауду, или в машине мусорщика, идущей на городскую свалку?
Хэвенли: Ты посмеешь?
Босс: Хочешь убедиться?
Чарльз (входит): Опять вам звонили, мисс Хэвенли.
Босс: Наше общество одобряет решительные и жесткие меры против тех, кто хочет замарать чистую южную кровь. Черт, когда мне было всего пятнадцать лет, я босиком спустился с красных песчаных гор, как будто глас божий позвал меня. Я твердо уверен, что он позвал меня. И ничто, никто, никогда меня не остановит, никогда... (Протягивает к Чарльзу руку за подарочным свертком, тот падает его.) Спасибо, Чарльз. Я еще успею заехать к мисс Люси. (Печальная, неопределенная нота прозвучала в его голосе на последней реплике. Он поворачивается и тяжело уходит.)
Занавес
Конец первого акта.
Акт второй
Сцена четвертая
Угол коктейль - бара и внешней галереи отеля "Ройял Палмз". Где-то играет тапер. За столиком в зале сидят две пары, представляющие городское общество. Это ровесники Чанса: Бадд, с Эдной и Скотти с Вайолет. За стойкой - Стафф, гордый тем, что от подавальщика содовой в дешевом кафе он продвинулся до бармена в отеле "Ройял Палмз". На нем белая куртка, алый кушак и голубые облегающие брюки. Стафф двигается с нагловатой грацией, которую он, вероятно, бессознательно скопировал у Чанса Уэйна, бывшего когда-то здесь барменом. В зал входит любовница Босса Финли мисс Люси. Она в бальном платье с пышными кружевами, а-ля красавица южанка времен Конфедерации. Светлый локон уложен с одной стороны ее остренького, как у терьера, личика. Она разгневано смотрит на Стаффа.
Стафф (невозмутимо, за стойкой): Добрый вечер, мисс Люси.
Мисс Люси (заходит за стойку и начинает по-хозяйски орудовать с бутылками): Мне не дали места за банкетным столом! Я вынуждена была сидеть где-то сбоку, с женами местных чиновников. Где "Грант" двенадцатилетней давности? Эй! А ты порядочное трепло. Лед положи... Ах, какой у тебя длинный язык!..
Стафф: Что у вас с пальцем?
Мисс Люси (хватает его за красный кушак): Сейчас расскажу. Приезжает ко мне Босс и подает бонбоньерку в виде пасхального яйца. Велит открыть, я открываю. Вижу - внутри бархатная коробочка для драгоценностей, довольно большая, как чей-то длинный язык.
Стафф: Чей язык?
Мисс Люси: Язык одного человека, который находится не так далеко отсюда.
Стафф (пытается высвободиться): Мне надо стулья поставить.
Мисс Люси: Я открываю коробочку и вижу большую бриллиантовую брошь. Только прикоснулась к ней, как этот старый сукин сын захлопнет крышку, ударяя ею прямо мне по пальцам. Ноготь даже посинел. И говорит: "Спустись-ка теперь в коктейль - бар, зайди в дамскую уборную и опиши эту брошь губной помадой на зеркале". А коробочку - в карман. Да уходя так хлопнул дверью, что даже картина со стены упала.
Стафф: Мисс Люси, ведь это вы сказали в прошлую субботу: "Пошел бы ты да посмотрел, что написано губной помадой на зеркале в дамской уборной"?
Мисс Люси: Тебе сказала! Я думала, тебе можно доверить.
Стафф: Тут были и другие люди, они тоже слышали.
Мисс Люси: Но никто, кроме тебя, не член клуба "Юность за Тома Финли". Никто.
Оба прерывают разговор. Они заметили высокого человека, который вошел в коктейль - бар. Его удлиненное тело, худоба и светящаяся бледность лица напоминает эль - грековского святого. На шее у него повязка. Одет как сельский житель. Это Клакер.
Мисс Люси: Эй, гляди...
Клакер: Добрый вечер, мэм.
Мисс Люси: Ты из "Деревенских бродяг"? С оркестром приехал?
Клакер (замечает пристальный, заинтересованный взгляд Люси): Я деревенский, но приехал без оркестра.
Стафф уходит.
Мисс Люси: Чего тебе здесь надо?
Клакер: Приехал послушать выступление Босса Финли. (Говорит с натугой. Потирает свой большой кадык.)
Мисс Люси: Я знаю, кто ты... Ты клакер?
Клакер: Я не клакер. Я просто задаю вопросы - один, два, три, в зависимости от того, сколько времени им потребуется, чтобы схватить меня и вышвырнуть из зала.
Мисс Люси: Твои вопросы - мерзкие. Ты их снова сегодня повторишь?
Клакер: Да, мэм, если смогу пробраться в зал и достаточно громко спросить.
Мисс Люси: А что у тебя с голосом?
Клакер: Когда я выкрикнул свой вопрос в Нью-Бетесда на прошлой неделе, меня ударили ручкой пистолета по кадыку, и от этого у меня пропал голос. Он и сейчас плох, но все же получше. (Хочет уйти.)
Мисс Люси: Тебе не войти в зал без пиджака и галстука. Подожди. (Заходит за стойку, достает оттуда пиджак, какой обычно держат в местах, куда "неодетых" не допускают, и бросает его Клакеру.) Вот, надень. Выступление Босса сегодня передают по телевидению. Галстук в кармане. Сиди тихо в баре, пока Босс не начнет говорить. Закройся газетой. О'кей?
Клакер (раскрывая перед собой газету): Спасибо вам.
Мисс Люси: Тебе спасибо и желаю удачи побольше, чем перепадает обычно.
Стафф возвращается за стойку.
Флай (появляется на галерее): Чанс Уэйн. (Сигнал автомобиля за сценой.) Мистер Чанс Уэйн, прошу! Чанс Уэйн! (Уходит.)
Мисс Люси (Стаффу): Разве Чанс Уэйн вернулся в Сент-Клауд?
Стафф: Помните Александру дель Лаго?
Мисс Люси: Конечно. Я была президентом местного клуба ее поклонников. А что?
Чанс (за сценой): Эй, бой, поставь машину у подъезда, да не помни крылья!
Стафф: Она и Чанс Уэйн остановились здесь вчера вечером.
Мисс Люси: Да разрази меня гром, если я в этом деле не разберусь! (Уходит.)
Входит Чанс. Направляется к бару.
Чанс: Эй, Стафф! (Берет коктейль со стойки, пьет.)
Стафф: Поставь на место... Здесь не вечеринка с коктейлями.
Чанс: Приятель... кто же пьет мартини с оливками? Ты что, не знаешь, что все пьют мартини с джином и лимоном? Когда я работал на твоем месте, я придумал вот эту самую форму, что ты носишь... Как у Вика Мэтюра в фильме про Иностранный легион. И выглядел в ней получше, чем он.
Нанни (входя): Чанс, Чанс...
Чанс: Тетя Нанни! (Стаффу.) Положи скатерть на этот стол и принеси шампанского...
Нанни: Уходи отсюда.
Чанс: Но я только что заказал шампанское. (Внезапно под ее суровым взглядом сникает.)
Нанни: Нельзя, чтобы нас видели вместе. (Ведет его на край сцены.)
Стафф возится у стойки. Потом берет поднос и уходит в противоположную от них сторону. Негромкая музыка.
Чанс: Почему?
Нанни: Чанс, уезжай из города.
Чанс: Почему в городе, где я родился, каждый обращается со мной, как с последним подонком?
Нанни: Себя спроси об этом, совесть свою спроси.
Чанс: О чем спросить?
Нанни: Ты сам знаешь, и я знаю, что ты знаешь...
Чанс: Знаю - что?
Нанни: Я не могу и не хочу говорить об этом. До тебя ведь все равно не дойдет. И тебе нельзя доверять. А нам жить в этом городе... О, Чанс, почему ты так изменился? Ты живешь в каком-то безумном сне.
Чанс: В безумном сне? Конечно. А разве это не безумный сон? Лучшего определения я давно не слыхал... Безумный сон - это и есть моя теперешняя жизнь...
Нанни: Почему, Чанс?
Чанс: О, тетя Нанни, ради Бога... Разве вы забыли, кем я обещал стать?
Нанни: Люди, которые любили тебя, ждали только одного: нежности, честности и...
Чанс (становясь перед ней на колени): Такое блистательное начало... и все так грубо и внезапно оборвалось... Мне было семнадцать лет. Я поставил одноактную пьесу "Доблестный" и сыграл в ней главную роль. Мы победили на конкурсе штата, и нас послали на национальный конкурс... Хэвенли играла со мной... Вы помните? Вы поехали с нами присмотреть за девочками...
Нанни: Конечно, помню.
Чанс: В большом автобусе... Как мы пели вместе!
Нанни: Вы были влюблены друг в друга.
Чанс: Да, влюблены. (Тихо напевает.)
Нанни (резко поднимается): Так нельзя, так нечестно...
Чанс (ловит ее за руки): Тетя Нанни, мы так и не победили в этом дурацком конкурсе, мы стали вторыми.
Нанни: Чанс, вы стали вторыми. Вы получили почетную грамоту. Четвертое место.
Чанс: Да, верно. Но почетная грамота на национальном конкурсе - не так уж мало... Мы бы победили, если б я не забыл текст. Я так замотался с постановкой всей этой ерунды... (Закрывает лицо руками.)
Нанни: Я полюбила за это тебя еще больше. И Хэвенли тоже.
Чанс: Это случилось в поезде, по дороге домой. Она и я...
Нанни (в смятении): Я знаю, я, я...
Чанс (поднимаясь): Я уговорил проводника, и он на час отдал нам свободное купе. В том поезде... грустном поезде домой...
Нанни: Я знаю...
Чанс: Я дал ему пять долларов - этого оказалось мало. Тогда я отдал свои часы, булавку для галстука, перстень с печаткой и костюм, который купил в кредит, чтобы в нем отправиться на конкурс. Первый костюм, за который я заплатил больше тридцати долларов.
Нанни: Не надо вспоминать.
Чанс: Чтобы купить первый час любви с ней...
Нанни: Хватит Чанс!.. С тех пор ты так изменился.
Чанс: И я поклялся, что никогда больше не буду вторым ни на одном конкурсе... Тетя Нанни, посмотрите на этот контракт. (Выхватывает из кармана бумаги.)
Нанни: Не хочу смотреть на эти фальшивые бумажонки.
Чанс: Они не фальшивые. Посмотрите, здесь печать нотариуса и подписи трех свидетелей. Тетя Нанни, вы знаете, с кем я приехал? С Александрой дель Лаго.
Нанни: Кто она тебе?
Чанс: Патронесса, агент, продюсер! У нее большое влияние, власть, деньги, а они открывают двери. Те двери, куда я стучался, все последние годы до синяков.
Нанни: Чанс, даже сегодня, если бы ты вернулся и просто сказал: "Я проиграл состязание, провалился..." Но ты...
Чанс: Минуту! Выслушайте меня... Тетя Нанни, вот мой план. Местный конкурс красоты.
Нанни: О, Чанс!
Чанс: Местный конкурс красоты, который она выиграет.
Нанни: Кто?
Чанс: Хэвенли.
Нанни: Нет, Чанс. Она уже немолода. Красота ее поблекла.
Чанс: Неправда. Ничто не проходит так быстро, даже красота.
Нанни: Увы, проходит.
Чанс: Она вернется!
Нанни: Ради чего? Ради дурацкого конкурса?
Чанс: Ради любви.
Нанни: Чанс!..
Чанс: Это будет не просто местный фестиваль, тетя Нанни. Отчеты о нем опубликует вся национальная пресса. О нем напишет лучшая подруга принцессы Космонополис - критик Салли Пауэрс. Самая влиятельная из киножурналистов в мире. Ее слово - закон в кино...
Нанни: Чанс, не так громко.
Чанс: Я хочу, чтобы все меня слышали.
Нанни: Нет, не надо, не надо. Если твои слова дойдут до Босса Финли, тебе будет плохо.
Чанс: Я или вернусь с Хэвенли, или нет. Или буду жить, или умру. Третьего мне не дано...
Нанни: К юности своей ты хочешь вернуться, к чистой, незапятнанной юности... Не сможешь...
Чанс: Вы все еще не верите мне, тетя Нанни?
Нанни: Нет, не верю. Пожалуйста, уезжай. Уезжай отсюда, Чанс.
Чанс: Но я прошу...
Нанни: Уезжай!
Чанс: Куда? Куда я поеду? Здесь дом моего сердца, не лишайте меня последнего пристанища.
Нанни: Ах, Чанс...
Чанс: Тетя Нанни, пожалуйста.
Нанни (поднимается, чтобы, уйти): Я напишу тебе. Пришли мне адрес. Я напишу. (Уходит через бар.)
Входит Стафф и направляется к стойке.
Чанс: Тетя Нанни...
Но она уже ушла. Чанс вынимает флягу из кармана и отпивает из нее. Он стоит в глубине зала, в то время как две пары садятся за столик. Появляется Флай.
Флай (громко скандирует): Мистер Чанс Уэйн, нужен мистер Чанс Уэйн!
Произнесенное имя произвело некоторое движение среди тех, кто находится у стойки и за столиками. Чанс глубоко вздыхает, затем направляется в зал коктейль - бара. Он идет, как матадор, выходящий на арену.
Эдна: Чанс Уэйн вернулся в Сент-Клауд!
Вайолет: Бог ты мой, это он!
Флай (Чансу): Вам записка.
Чанс (читает записку. Флаю): Не сейчас, позже, позже.
Флай: Но мадам ждет...
Чанс: Отстань. (Тапер за сценой начинает играть. "Вечер" в коктейль баре только начинается. Флай уходит.) То же место, тот же джаз. Время как будто остановилось в Сент-Клауде. (Бадди и Скотти, сидящим за столиком.) Привет!
Бадд: Как?.. Ты, Чанс?
Чанс (кричит за сцену): Эй, Джекки... (Тапер перестает играть. Чанс подходит к столику, где сидят все четверо.) ...помнишь мою песню? Он помнит мою песню. (Тапер играет в свинговой манере "Этот большой, широкий, чудесный мир".) Вот теперь я дома. В родном городе... Ну-ка, хором споем! (Четверка за столиком явно игнорирует его. Поет один.) Ну же, пойте! (Когда-то они пели вместе с ним. Сейчас они молчат. Он продолжает, поет еще какое-то время. Затем голос его замирает в замешательстве. Человек у стойки что-то шепчет своему соседу, тот смеется.) Что случилось? Здесь будто все вымерли.
Стафф: Тебя слишком долго не было, Чанс.
Чанс: И в этом все дело?
Стафф: Именно в этом.
Тапер кончает играть. В баре воцаряется странное молчание. Чанс смотрит на сидящих за столиком. Вайолет что-то шепчет Бадду. Затем Вайолет и Эдна поднимаются и уходят.
Бадд (подзывая Стаффа): Подсчитай, Стафф.
Чанс (с преувеличенным удивлением): Бадд и Скотти? Я вас не заметил. Это не Вайолет и Эдна сидели с вами? (Садится за столик между ними.)
Скотти: Они, наверное, не узнали тебя, Чанс.
Бадд: Вайолет узнала.
Скотти: Разве?
Бадд: Она сказала: "Бог мой, это он".
Скотти: Узнала и застыдилась.
Чанс: В былые времена я стыдился их...
Появилась мисс Люси.
Чанс: Смотри-ка! (Идет ей навстречу.) Кто это, мисс Люси или Вивьен Ли в фильме "Унесенные ветром"?
Мисс Люси: Привет, Чанс Уэйн. Мне сказали, что ты вернулся, но я не поверила. Пойду, говорю, и посмотрю сама, своими глазами. Обычно ведь в газете, в колонке Гвена Филиппа появляется заметка: "Юноша из Сент-Клауда, приехавший погостить домой, приглашен на главную роль в новой выдающейся картине". Я не пропускаю подобных сообщений. (Ерошит ему волосы.)
Чанс: Никогда не поступайте так с лысеющим мужчиной. (Его улыбка становится уверенней.)
Мисс Люси: А ты разве лысеешь, бэби? Может, поэтому ты как-то изменился? Подожди, не уходи, я сейчас вернусь... (Идет за стойку бара, чтобы сделать себе коктейль. Чанс в это время причесывается.)
Скотти (Чансу): Не выбрасывай свои золотые волосы, Чанс. Сохраняй их и посылай в письмах своим поклонницам.
Бадд: Самым терпеливым в мире. Годами ждут, чтобы он появился в массовке хоть на пять секунд.
Мисс Люси (возвращаясь к столу): А знаете, этот мальчик - Чанс Уэйн был такой хорошенький, прямо невозможно, глаза слепило. Сейчас на него хоть глядеть можно. Летом по воскресеньям я обычно ездила на городской пляж смотреть, как он прыгает с вышки. Я даже бинокль с собой брала, когда он устраивал эти бесплатные представления.
1 2 3 4 5 6 7