А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


НАМУР. На чем мы остановились?
МИТАРО. Я тебе говорил, что он ей обещал ходить к ее могиле с цвет ком и собакой.
НАМУР. Нет, это было раньше. Я тебе рассказывал как девушка грусти ла когда видела, что он не умеет изображать ослика. Даже с хвостом...
МИТАРО. Да, вот именно. Она грустила.
Думает.
Но случилось, что она приподняла юбку, чтобы привлечь продавца биле тов. И тогда мужчина приблизился к ним и его убили прыгая через стенку.
НАМУР. Нет, ты что. Случилось, что они не знали какой метод найти, чтобы навести порядок и они волновались потому, что она говорила, что ес ли они найдут плохой план она скажет ни о чем не думая. А тогда он думал о том, что лучше все померять.
Входит Фандо с цветком и собакой на поводке.
Мужчины с зонтиком молчат и следят за ним
взглядом пока он проходит через сцену ниче
го не говоря, не останавливаясь и очень мед
ленно. (Кажется, что он очень устал.)
Пойдем проведем его.
МИТАРО. Да.
ТОСО. А когда мы поедем в Тар?
НАМУР. Сначала нужно его провести. Потом мы отправимся в четвером.
МИТАРО. Да, все вместе.
Трое мужчин под зонтиком ходят за Фандо.
Посредине сцены останавливаются и снимают
свои шляпы. После этого продолжают. Выходят.
ЗАНАВЕС.
Ноябрь-декабрь 1955г. (Мадрид, Париж).
Перевод на русский язык Июнь-октябрь
1994г. Выполнен по изданию Fernando
Arrabal: Fando y Lis. Guernica. La bicicle
ta del condenado. Alianza Editorial, S.A.,
Madrid, 1986.



1 2 3 4