Я на твоём месте сгорал бы от стыда. Ты посмотри, мы ведь только спорим, и все из-за тебя.
МИТАРО. Вот именно, всё только из-за тебя.
НАМУР. Посмотри, ведь я уже отказался от своей первоначальной пози ции, что главное это знать куда дует ветер. И все для того, чтобы способ ствовать согласию и скорее лечь спать, хотя ясно как божий день, что главное это знать куда дует ветер.
MИТАРО. (иронично улыбается). Я не желаю возражать, но хочу чтобы всем было ясно - главное это знать откуда дует ветер.
НАМУР (пытается улыбнуться, чтобы скрыть свою досаду). Я позволю се бе добавить, что все согласились бы прежде всего с тем, что главное это знать куда дует ветер.
Фандо, который с большим интересом следил
за разговором мужчин под зонтом, обращает
ся к ним.
ФАНДО (стесняется). Извините. Простите. Как красиво оттуда
Показывает на то место где он был.
наблюдать как вы спорите. Как хорошо спорите! Можно мне с вами вмес те поспорить?
Трое мужчин под зонтом смотрят очень недовольно
друг на друга.
Разрешите мне поспорить с вами.
Пауза.
Она не хочет со мной говорить, а мне хочется много говорить, все рав но с кем. Я одинок.
Трое мужчин под зонтом, очень недовольные,
ложатся на пол под зонт и собираются спать.
Фандо скромно.
Я многое умею делать. Я готов вам помочь, но только если вы со мной поговорите.
Пауза. Продолжает стесняясь.
Даже умею играть на барабане.
Робко смеется.
Не очень хорошо, но знаю красивые песни, например песню про перо. Вы узнаете, что такое красивая песня.
Фандо идет за барабаном. Трое мужчин под зонтом
крепко спят, кто-то из них храпит. Фандо надева
ет барабан.
Я сыграю и спою, но только при условии, что вы со мной поговорите.
Подходит к ним.
Вы меня не слышите?
Фандо проверяет спят ли они. Грустный
возвращается к Лис.
Не обращают на меня внимания, Лис, не хотят меня слушать. Я хочу много им рассказать, и кроме всего хотел для них спеть песенку про перо.
Молчание. Лис по-прежнему не смотрит на него.
К Лис, ласково.
Лис, ты лучше чем они. Ты умеешь говорить красивые вещи. Поговори со мной.
Лис молчит. Долгая пауза.
Хочешь я покажу тебе представление, чтобы тебе не было скучно? Я ис полню акробатический номер. А?
Лис молчит. Фандо исполняет акробатический номер,
который представляет собой смесь балета, буфонады,
клоунады и движений пьянчужки. В финале, стоя на
одной ноге локтем косается колена другой ноги и при
этом пальцами руки, дотрагиваясь до своего носа,
дразнит Лис. Все это сопровождается радостным криком:
Смотри как трудно, Лис, смотри как трудно.
Лис молчит. Фандо, молча и подавлено, заканчивает
свой номер, подходит к Лис, делает вокруг нее круг.
Убит горем. Молчание. Жалобным тоном, не повышая
голос.
Поговори со мной, Лис! Поговори со мной!
ЗАТЕМНЕНИЕ.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.
Мужчины под зонтиком - Намур, Mитаро и Toсо
- разговаривают с Фандо. В нескольких метрах
от них находится Лис в коляске.
НАМУР. Мы пытаемся уже много лет.
ФАНДО. Я слышал, что добраться не возможно.
НАМУР. Нет, это возможно. Дело в том, что до сих пор никто не доби рался и не думает добираться.
МИТАРО. Попытаться - это не так сложно.
ФАНДО. Тогда она и я никогда не добиремся.
МИТАРО. Вы в лучшем положении чем мы. У вас коляска. Так можно лучше и быстрее ехать.
ФАНДО. Да, это правда, что я быстрее езжу, но всегда возвращаюсь в одно и тоже место.
МИТАРО. У нас тоже самое происходит.
НАМУР. Но это не хуже всего; безусловно хуже всего то, что мы никог да не принимаем меры предосторожности.
МИТАРО. Да, Намур прав. Это хуже всего. Насколько мы бы быстрее продвигались к цели, если бы мы принимали меры предосторожности.
ТОСО (недоволен). Вы опять с вашими мерами. Я уже сказал, что глав ное это продолжать двигаться по нашей дороге.
НАМУР (подавлено). Точнее говоря, тот кто нам не дает добраться в Тар - это он, Тосо. Он всегда недоволен и всегда стоит против нас.
МИТАРО. Это не значит, что мы - Намур и я, одинаково думаем и имеем одни и теже идеи, но в конце концов мы соглашаемся, а он... Он виноват, что мы не добрались в Тар. Вчера, например...
НАМУР (перебивает Митаро). Да, то о ветре, то о том что нужно спать.
МИТАРО. Да, вот, вот.
ФАНДО (радостно вспоминает). О, как хорошо вы спорили! Как это было красиво!
НАМУР (иронично). Да, да, красиво.
МИТАРО. Разве вы слушали о чем мы говорили?
ФАНДО. Да, но я не обращал внимания. Я только слышал как звучит. Очень хорошо звучало. Так.
Поет.
"Патати, патата, симими, симомо, что да, что нет..."
НАМУР. Это правда! Наверно красиво получилось!
ФАНДО. Оттуда было хорошо слышно.
МИТАРО. Но печально, было хорошо издалека, хорошо звучит, но что происходит?
НАМУР. Самое ужасное, самое печальное.
МИТАРО. Мы ничего не можем делать... Он всегда вносит разлад в наше единство. Он, безусловно, свинья.
НАМУР. Хуже чем свинья.
Намур задумался. Молчание.
ФАНДО (вмешивается). Что вы сказали? Что хуже чем свинья? Что лучше чем свинья?
НАМУР. Ты посмотри! Оказывается, что этот мужик специалист по вопро сам животных.
ФАНДО. Нет, я только спрашиваю ищет ли он (Показывает пальцем на Ми таро.) животных похуже или получше чем свинья.
МИТАРО (после долгой паузы). Я забыл.
НАМУР (ругает его). Ты всегда такой растяпа и филантроп.
МИТАРО (разраженно). Видишь как ты любишь всегда ругать меня? (Заду мался.) Ты посмотри, еще пожалеешь. Я очень хорошо помню о чем спросил, о том какие животные хуже свиньи и какие лучше.
ФАНДО (радостный, говорит очень быстро). Я знаю: хуже лев, таракан, коза и кот. А лучше корова, заяц, овца, попугай и кенгуру.
НАМУР. Кенгуру?
ФАНДО. Да, кенгуру.
НАМУР. Вы сказали, что кенгуру хуже?
ФАНДО (немного стесняется). Да, да.
НАМУР. А вы уверены?
ФАНДО (сомневается). Да...
НАМУР. Но... Совсем уверены?
ФАНДО (подавлено). Вы со мной так, что я уже сомневаюсь.
НАМУР (безжалостно). Но... совсем, совсем уверены?
ФАНДО (плачет). Вы слишком сильны.
МИТАРО (осуждает Намура). Ты заставил его плакать.
НАМУР. Но этот мужик не уверен, и позволяет себе такие утверждения.
МИТАРО. Но ты заставил его плакать как мужчину, который едет в Тар с женщиной в коляске.
ФАНДО (извиняется). Но я мало плакал: две капельки.
ТОСО (упрямо). Я думаю, что мы должны меньше спорить и пробовать добраться в Тар.
МИТАРО (доволен и обижен одновременно). Вы видите, всегда так. Когда мы уже собираемся в дорогу, когда мы уже почти согласны, он начинает со своей ерундой.
НАМУР. Он невыносим.
ФАНДО. Тогда почему вы взяли его с собой?
НАМУР. Это очень долгая история.
МИТАРО. Вечная!
TOСО (строго). Перестаньте спорить и поехали наконец-то в Тар.
МИТАРО (ругает Тосо). Это твоя помощь? Мы пытаемся поскорее закон чить наш разговор с этим мужчиной, чтобы поехать в Тар. А ты что делаешь? Мешаешь, ставишь палки в колеса, день и ночь.
НАМУР. Ты все разваливаешь. С тобой пива не сваришь.
МИТАРО (к Фандо). Вы уже видите. Это печально, вы не думаете?
ФАНДО. Да, на самом деле.
МИТАРО. Вы с ней счастливы.
ФАНДО. Да, вы правы, она мне не мешает. Она очаровательна.
МИТАРО. Великолепно!
ФАНДО. Пойдемте посмотрим на нее.
Митаро и Намур идут с Фандо смотреть на Лис,
которая сидит в коляске. Глаза у Лис открыты.
Она в забытьи, неподвижна. Фандо возбужден.
Посмотрите на нее!
Фандо меняет положение головы Лис и при этом
говорит.
Посмотрите какая она красивая.
МИТАРО. Да, она очень красивая.
ФАНДО. Сядьте на корточки, чтобы глянуть с низу. Чтобы перспектива была.
Митаро и Намур на корточках смотрят на Лис.
Фандо продолжает менять положение Лис.
Идите сюда, посмотрите как красиво.
Митаро и Намур подходят к коляске.
Посмотрите какие красивые ноги и какой легкий комбинезон, потрогай те!
Митаро и Намур трогают комбинезон.
МИТАРО. Правда! Какая легкая ткань.
ФАНДО (очень доволен). Посмотрите какие бедра, такие белые и нежные.
Фандо поднимает комбинезон, чтобы
мужчины увидели бедра.
МИТАРО. Правда, какие белые и красивые.
Фандо очень осторожно возвращает
комбинезон на место.
ФАНДО. Больше всего я люблю ее целовать. У нее очень нежное лицо и ласкать его очень приятно. Поласкайте.
МИТАРО. Сейчас?
ФАНДО. Да, поласкайте ее так.
Фандо двумя руками берет лицо Лис
и нежно ласкает.
Давайте, поласкайте ее. Посмотрите как хорошо.
Митаро одной рукой ласкает ее лицо.
Нет, двумя руками.
Митаро с большим почтением ласкает ее.
Ну как, вам понравилось?
МИТАРО (возбужден). Да, очень!
ФАНДО. Вы тоже. (Показывает на Намура.)
Намур тоже ласкает Лис.
Поцелуйте ее как я.
Фандо быстро целует Лис в губы.
Давайте, попробуйте как приятно!
Намур и Митаро почтительно целуют
Лис в губы. Лис не реагирует.
Вам понравилось?
НАМУР И МИТАРО. Да, очень.
ФАНДО (очень доволен). Она моя невеста.
МИТАРО. Навсегда?
ФАНДО. Да, навсегда.
МИТАРО. А вам не надоедает?
ТОСО (вмешивается). Когда мы наконец поедем в Тар?
МИТАРО (после паузы). Вы видите как он ведет себя?
ФАНДО. Да.
НАМУР. Никогда не дает нам закончить.
ТОСО. Я говорю, что мы должны отправиться в Тар как можно скорее.
МИТАРО (снисходительно). Простите его грубость. Он такой, таким уж уродился. Бесполезно.
НАМУР. Бесполезно его воспитывать. Когда мы собираемся что-то делать он сразу приходит, чтобы мешать нам своими штуками. Он не дает нам придти к единому решению.
ФАНДО. Но может он прав, что было бы хорошо ехать в Тар.
НАМУР. Может быть, он всегда в какой то степени бывает прав.
МИТАРО. Надо признать, что он не просто так разводит узоры.
НАМУР. Да, это так. Если его внимательно слушать то он иногда бывает прав. Несовсем, конечно, но иногда.
МИТАРО. Может быть это для нас самай большая преграда. Я объясню. Мы всегда находим основу, даже если очень далекую основу, во всем, что он говорит.
НАМУР. Да, совсем далекую.
МИТАРО. Да, да, совсем далекую, но по-крайней мере мы всегда находим основу. Поэтому, хотя мы находим, что его предложения обычно бессмыслен ны, мы всегда их принимает, спорим и даже пытаемся найти хорошие и плохие стороны того, что он говорит.
ТОСО. Я говорю, что мы должны поехать в Тар.
НАМУР (очень довольный). Вы видите?
МИТАРО (довольный). Вы заметили?
ФАНДО. Да, да, вижу.
МИТАРО. Было бы проще молчать.
ФАНДО. Молчать - проще?
МИТАРО. Для этого нужно предпринимать соответствующие меры, лучше иметь уже опыт. Но если по-настоящему попробовать, можно промолчать.
ФАНДО. А я однажды попробовал... и не думайте, это вам не левой но гой сморкаться.
НАМУР. Эх, какой интересный человек, так много он уже сделал.
МИТАРО. Что случилось когда вы попытались?
ФАНДО (краснеет). Было смешно.
МИТАРО. Расскажите, расскажите. Как интересно.
НАМУР. Как это было? Что вы сделали?
ФАНДО. Однажды я проснулся и сказал себе: "Сегодня я буду молчать це лый день".
НАМУР (пытаясь понять смысл сказаного, повторяет). Однажды он прос нулся и сказал: "Сегодня я буду молчать целый день".
ФАНДО (продолжает). И тогда...
НАМУР (вновь перебивает). Я не совсем понимаю, вы говорили, что по пытались целый день молчать. Тогда почему вы говорили?
МИТАРО. Не будь дураком. Он говорил мысленно.
НАМУР. А, тогда это все менят!
МИТАРО. Продолжайте, продолжайте, это очень интересно.
ФАНДО. Тогда, с мыслью молчать, я начал соображать чем мне занимать ся. И начал ходить взад-вперед.
НАМУР. Вы наверное были очень довольны.
ФАНДО. Сначала да. Я ходил и ходил. Потом все испортилось.
Фандо молчит.
НАМУР (с большим интересом). Что случилось?
МИТАРО. Расскажите, расскажите.
ФАНДО. Нет, не расскажу. Это очень личное.
НАМУР. Что ж вы, мазнули по губам и бросили?
ФАНДО. Я лучше не буду дальше рассказывать... эта история плохо кон чилась.
НАМУР. Но, очень плохо?
ФАНДО (в слезах). Да, да, очень плохо.
НАМУР. Как жаль!
МИТАРО. Правда, очень жаль!
ТОСО. Лучше если мы поедем в Тар.
Молчание. Все смущены.
МИТАРО. Вы видите. Все ясно без лишних слов.
ФАНДО. Да, да, действительно.
МИТАРО. Это то, что мне больше нравится в вас. Вы нас понимаете. Иногда нас не понимают. Несколько дней назад мы встретили мужчину, кото рый тоже ехал в Тар, и он все время упорно оправдывал Тосо.
ФАНДО. Я сразу понял, что вы правы, а он нет. Как только вы начали спорить о ветре, я все понял.
МИТАРО. А как вам удалось догадаться так быстро?
ФАНДО. Это для меня не трудно. Я себе сказал...
НАМУР (перебивает). Мысленно?
МИТАРО. Конечно.
НАМУР (удивлен). Какой мужик! Как он мысленно с собой говорит?!
ФАНДО. Тогда я себе сказал: Будет прав первый, кто скажет слово "Куда". И поскольку это вы сказали раньше, я знал, что вы правы.
НАМУР (восхищен). Это хороший способ узнать кто прав.
ФАНДО. Да, очень хороший.
НАМУР. Вы всегда его используете?
ФАНДО. Почти всегда.
МИТАРО. Наверное у вас большой опыт.
ФАНДО. Да, опыта хватает. Хотя иногда пользуюсь другим приемом.
НАМУР (очень удивлен). Другими приемами?
ФАНДО (с довольным видом). А как же.
НАМУР. Какой плодовитый человек!
МИТАРО. Какая целеустремленность в достижении правды!
ФАНДО. С самого детства я использую самые верные приемы чтобы узнать правду.
НАМУР. Вот что мы должны были делать, а не тратить время как мы тра тили.
МИТАРО. Уже поздно жаловаться.
НАМУР (недоволен). Да, конечно.
Пауза.
А какими другими приемами вы пользовались, чтобы узнать кто прав?
ФАНДО. Другой, который я использовал, это прием дней недели. Но он очень сложный.
МИТАРО (с интересом). Что за прием?
ФАНДО. Следующий: в дни, которые делятся на три, правы пожалуй муж чины, в четные дни правы матери, а дни, которые заканчиваются нулем - ник то не прав.
МИТАРО (восхищен). Как интересно!
ФАНДО. Но он очень сложный: надо всегда быть начеку, чтобы знать число и быть осторожным, чтобы не перепутать. Так иногда получалось, что я думал, что прав тот, кто на самом деле не прав.
МИТАРО (взволновано). Это очень серьезно!
ФАНДО. Ужасно! Часто это не давало мне отрастить ногти.
МИТАРО. Теперь понятно почему вы предпочитаете другой способ.
ФАНДО. Выходит так, что он проще.
НАМУР. Проще? А если никто не говорит "куда"?
ФАНДО. Я уже об этом думал. Если в течении пяти минут никто не гово рит слово "куда", значит прав тот, кто первым скажет слово "муха".
МИТАРО (с удивлением). Очень правильный способ.
ФАНДО (доволен). Да, без сомнения это очень правильный способ.
НАМУР. А если никто не говорит слово "муха"?
ФАНДО. Тогда я его заменяю на слово "дерево".
МИТАРО (удивлен). Как вы хорошо все предусмотрели!
ФАНДО (довольный). Да, не жалуюсь.
НАМУР. А если никто не говорит слово "дерево"?
ФАНДО. Тогда прав тот, кто скажет первый слово "вода".
МИТАРО (с большим удивлением). Но какой же вы предусмотрильный?!
ФАНДО (чрезвычайно довольный). Я предпочитаю всегда все делать до конца. Так лучше, хотя в начале немного тяжело.
НАМУР (назойливо). А если никто не говорит слово "вода"?
Фандо и Митаро смотрят на Намура с ненавистью.
Молчание. Намур смущен.
Я только спрашиваю, что будет если никто не скажет слово "вода". Я не хочу вас обижать.
МИТАРО (раздраженно). Не так чтобы обижать, а просто кажется, что ты его терпеть не можешь.
НАМУР (сконфуженно). Ладно, ладно, я ничего не спрашиваю.
МИТАРО. Так лучше.
НАМУР (шепотом). Хотя я знаю, что если никто не скажет слово "вода", то прием не сработает.
МИТАРО (очень обижен). Ты такой упрямый, как Тосо.
ФАНДО. Это не важно. Я все придумал. Если никто не скажет слово "во да", прав тот кто первый скажет... (Сомневается.) ...который скажет... (Думает.) ...который скажет... слово... слово... "слово!" .
НАМУР. Так не пойдет, он только что придумал!
МИТАРО. Намур, меня смущает как ты себя ведешь.
ФАНДО. Это неправда, я не только что придумал.
НАМУР. Тогда скажите, когда вы это попробовали?
ФАНДО (стесняется). Чесно говоря, я еще не пробовал.
НАМУР (к Митаро). Видишь? Видишь?
ТОСО (перебивает). Когда мы поедем в Тар?
Молчание. Фандо, Митаро и Намур в недоумении
смотрят друг на друга.
МИТАРО. Это правда, мы должны идти.
ФАНДО. Могу я идти с вами?
НАМУР. С нами?
ФАНДО. Да, с вами.
НАМУР. Я не знаю. Нужно узнать все ли согласны.
К Митаро.
Как ты думаешь?
МИТАРО (небрежно). Ладно, пусть идет.
НАМУР (говорит с Митаро так чтобы не слышал Фандо). Ты нее забудь, что с ним женщина и коляска. Мы не можем себе позволить иметь такую боль шую компанию. Это очень ответственно.
МИТАРО. Какая разница?
НАМУР (нервничает). Не забудь, что он может нас услышать.
Фандо свистит, чтобы они заметили,
что он не обращает внимания.
Ты хорошо обдумал все, что с нами может случиться?
1 2 3 4
МИТАРО. Вот именно, всё только из-за тебя.
НАМУР. Посмотри, ведь я уже отказался от своей первоначальной пози ции, что главное это знать куда дует ветер. И все для того, чтобы способ ствовать согласию и скорее лечь спать, хотя ясно как божий день, что главное это знать куда дует ветер.
MИТАРО. (иронично улыбается). Я не желаю возражать, но хочу чтобы всем было ясно - главное это знать откуда дует ветер.
НАМУР (пытается улыбнуться, чтобы скрыть свою досаду). Я позволю се бе добавить, что все согласились бы прежде всего с тем, что главное это знать куда дует ветер.
Фандо, который с большим интересом следил
за разговором мужчин под зонтом, обращает
ся к ним.
ФАНДО (стесняется). Извините. Простите. Как красиво оттуда
Показывает на то место где он был.
наблюдать как вы спорите. Как хорошо спорите! Можно мне с вами вмес те поспорить?
Трое мужчин под зонтом смотрят очень недовольно
друг на друга.
Разрешите мне поспорить с вами.
Пауза.
Она не хочет со мной говорить, а мне хочется много говорить, все рав но с кем. Я одинок.
Трое мужчин под зонтом, очень недовольные,
ложатся на пол под зонт и собираются спать.
Фандо скромно.
Я многое умею делать. Я готов вам помочь, но только если вы со мной поговорите.
Пауза. Продолжает стесняясь.
Даже умею играть на барабане.
Робко смеется.
Не очень хорошо, но знаю красивые песни, например песню про перо. Вы узнаете, что такое красивая песня.
Фандо идет за барабаном. Трое мужчин под зонтом
крепко спят, кто-то из них храпит. Фандо надева
ет барабан.
Я сыграю и спою, но только при условии, что вы со мной поговорите.
Подходит к ним.
Вы меня не слышите?
Фандо проверяет спят ли они. Грустный
возвращается к Лис.
Не обращают на меня внимания, Лис, не хотят меня слушать. Я хочу много им рассказать, и кроме всего хотел для них спеть песенку про перо.
Молчание. Лис по-прежнему не смотрит на него.
К Лис, ласково.
Лис, ты лучше чем они. Ты умеешь говорить красивые вещи. Поговори со мной.
Лис молчит. Долгая пауза.
Хочешь я покажу тебе представление, чтобы тебе не было скучно? Я ис полню акробатический номер. А?
Лис молчит. Фандо исполняет акробатический номер,
который представляет собой смесь балета, буфонады,
клоунады и движений пьянчужки. В финале, стоя на
одной ноге локтем косается колена другой ноги и при
этом пальцами руки, дотрагиваясь до своего носа,
дразнит Лис. Все это сопровождается радостным криком:
Смотри как трудно, Лис, смотри как трудно.
Лис молчит. Фандо, молча и подавлено, заканчивает
свой номер, подходит к Лис, делает вокруг нее круг.
Убит горем. Молчание. Жалобным тоном, не повышая
голос.
Поговори со мной, Лис! Поговори со мной!
ЗАТЕМНЕНИЕ.
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.
Мужчины под зонтиком - Намур, Mитаро и Toсо
- разговаривают с Фандо. В нескольких метрах
от них находится Лис в коляске.
НАМУР. Мы пытаемся уже много лет.
ФАНДО. Я слышал, что добраться не возможно.
НАМУР. Нет, это возможно. Дело в том, что до сих пор никто не доби рался и не думает добираться.
МИТАРО. Попытаться - это не так сложно.
ФАНДО. Тогда она и я никогда не добиремся.
МИТАРО. Вы в лучшем положении чем мы. У вас коляска. Так можно лучше и быстрее ехать.
ФАНДО. Да, это правда, что я быстрее езжу, но всегда возвращаюсь в одно и тоже место.
МИТАРО. У нас тоже самое происходит.
НАМУР. Но это не хуже всего; безусловно хуже всего то, что мы никог да не принимаем меры предосторожности.
МИТАРО. Да, Намур прав. Это хуже всего. Насколько мы бы быстрее продвигались к цели, если бы мы принимали меры предосторожности.
ТОСО (недоволен). Вы опять с вашими мерами. Я уже сказал, что глав ное это продолжать двигаться по нашей дороге.
НАМУР (подавлено). Точнее говоря, тот кто нам не дает добраться в Тар - это он, Тосо. Он всегда недоволен и всегда стоит против нас.
МИТАРО. Это не значит, что мы - Намур и я, одинаково думаем и имеем одни и теже идеи, но в конце концов мы соглашаемся, а он... Он виноват, что мы не добрались в Тар. Вчера, например...
НАМУР (перебивает Митаро). Да, то о ветре, то о том что нужно спать.
МИТАРО. Да, вот, вот.
ФАНДО (радостно вспоминает). О, как хорошо вы спорили! Как это было красиво!
НАМУР (иронично). Да, да, красиво.
МИТАРО. Разве вы слушали о чем мы говорили?
ФАНДО. Да, но я не обращал внимания. Я только слышал как звучит. Очень хорошо звучало. Так.
Поет.
"Патати, патата, симими, симомо, что да, что нет..."
НАМУР. Это правда! Наверно красиво получилось!
ФАНДО. Оттуда было хорошо слышно.
МИТАРО. Но печально, было хорошо издалека, хорошо звучит, но что происходит?
НАМУР. Самое ужасное, самое печальное.
МИТАРО. Мы ничего не можем делать... Он всегда вносит разлад в наше единство. Он, безусловно, свинья.
НАМУР. Хуже чем свинья.
Намур задумался. Молчание.
ФАНДО (вмешивается). Что вы сказали? Что хуже чем свинья? Что лучше чем свинья?
НАМУР. Ты посмотри! Оказывается, что этот мужик специалист по вопро сам животных.
ФАНДО. Нет, я только спрашиваю ищет ли он (Показывает пальцем на Ми таро.) животных похуже или получше чем свинья.
МИТАРО (после долгой паузы). Я забыл.
НАМУР (ругает его). Ты всегда такой растяпа и филантроп.
МИТАРО (разраженно). Видишь как ты любишь всегда ругать меня? (Заду мался.) Ты посмотри, еще пожалеешь. Я очень хорошо помню о чем спросил, о том какие животные хуже свиньи и какие лучше.
ФАНДО (радостный, говорит очень быстро). Я знаю: хуже лев, таракан, коза и кот. А лучше корова, заяц, овца, попугай и кенгуру.
НАМУР. Кенгуру?
ФАНДО. Да, кенгуру.
НАМУР. Вы сказали, что кенгуру хуже?
ФАНДО (немного стесняется). Да, да.
НАМУР. А вы уверены?
ФАНДО (сомневается). Да...
НАМУР. Но... Совсем уверены?
ФАНДО (подавлено). Вы со мной так, что я уже сомневаюсь.
НАМУР (безжалостно). Но... совсем, совсем уверены?
ФАНДО (плачет). Вы слишком сильны.
МИТАРО (осуждает Намура). Ты заставил его плакать.
НАМУР. Но этот мужик не уверен, и позволяет себе такие утверждения.
МИТАРО. Но ты заставил его плакать как мужчину, который едет в Тар с женщиной в коляске.
ФАНДО (извиняется). Но я мало плакал: две капельки.
ТОСО (упрямо). Я думаю, что мы должны меньше спорить и пробовать добраться в Тар.
МИТАРО (доволен и обижен одновременно). Вы видите, всегда так. Когда мы уже собираемся в дорогу, когда мы уже почти согласны, он начинает со своей ерундой.
НАМУР. Он невыносим.
ФАНДО. Тогда почему вы взяли его с собой?
НАМУР. Это очень долгая история.
МИТАРО. Вечная!
TOСО (строго). Перестаньте спорить и поехали наконец-то в Тар.
МИТАРО (ругает Тосо). Это твоя помощь? Мы пытаемся поскорее закон чить наш разговор с этим мужчиной, чтобы поехать в Тар. А ты что делаешь? Мешаешь, ставишь палки в колеса, день и ночь.
НАМУР. Ты все разваливаешь. С тобой пива не сваришь.
МИТАРО (к Фандо). Вы уже видите. Это печально, вы не думаете?
ФАНДО. Да, на самом деле.
МИТАРО. Вы с ней счастливы.
ФАНДО. Да, вы правы, она мне не мешает. Она очаровательна.
МИТАРО. Великолепно!
ФАНДО. Пойдемте посмотрим на нее.
Митаро и Намур идут с Фандо смотреть на Лис,
которая сидит в коляске. Глаза у Лис открыты.
Она в забытьи, неподвижна. Фандо возбужден.
Посмотрите на нее!
Фандо меняет положение головы Лис и при этом
говорит.
Посмотрите какая она красивая.
МИТАРО. Да, она очень красивая.
ФАНДО. Сядьте на корточки, чтобы глянуть с низу. Чтобы перспектива была.
Митаро и Намур на корточках смотрят на Лис.
Фандо продолжает менять положение Лис.
Идите сюда, посмотрите как красиво.
Митаро и Намур подходят к коляске.
Посмотрите какие красивые ноги и какой легкий комбинезон, потрогай те!
Митаро и Намур трогают комбинезон.
МИТАРО. Правда! Какая легкая ткань.
ФАНДО (очень доволен). Посмотрите какие бедра, такие белые и нежные.
Фандо поднимает комбинезон, чтобы
мужчины увидели бедра.
МИТАРО. Правда, какие белые и красивые.
Фандо очень осторожно возвращает
комбинезон на место.
ФАНДО. Больше всего я люблю ее целовать. У нее очень нежное лицо и ласкать его очень приятно. Поласкайте.
МИТАРО. Сейчас?
ФАНДО. Да, поласкайте ее так.
Фандо двумя руками берет лицо Лис
и нежно ласкает.
Давайте, поласкайте ее. Посмотрите как хорошо.
Митаро одной рукой ласкает ее лицо.
Нет, двумя руками.
Митаро с большим почтением ласкает ее.
Ну как, вам понравилось?
МИТАРО (возбужден). Да, очень!
ФАНДО. Вы тоже. (Показывает на Намура.)
Намур тоже ласкает Лис.
Поцелуйте ее как я.
Фандо быстро целует Лис в губы.
Давайте, попробуйте как приятно!
Намур и Митаро почтительно целуют
Лис в губы. Лис не реагирует.
Вам понравилось?
НАМУР И МИТАРО. Да, очень.
ФАНДО (очень доволен). Она моя невеста.
МИТАРО. Навсегда?
ФАНДО. Да, навсегда.
МИТАРО. А вам не надоедает?
ТОСО (вмешивается). Когда мы наконец поедем в Тар?
МИТАРО (после паузы). Вы видите как он ведет себя?
ФАНДО. Да.
НАМУР. Никогда не дает нам закончить.
ТОСО. Я говорю, что мы должны отправиться в Тар как можно скорее.
МИТАРО (снисходительно). Простите его грубость. Он такой, таким уж уродился. Бесполезно.
НАМУР. Бесполезно его воспитывать. Когда мы собираемся что-то делать он сразу приходит, чтобы мешать нам своими штуками. Он не дает нам придти к единому решению.
ФАНДО. Но может он прав, что было бы хорошо ехать в Тар.
НАМУР. Может быть, он всегда в какой то степени бывает прав.
МИТАРО. Надо признать, что он не просто так разводит узоры.
НАМУР. Да, это так. Если его внимательно слушать то он иногда бывает прав. Несовсем, конечно, но иногда.
МИТАРО. Может быть это для нас самай большая преграда. Я объясню. Мы всегда находим основу, даже если очень далекую основу, во всем, что он говорит.
НАМУР. Да, совсем далекую.
МИТАРО. Да, да, совсем далекую, но по-крайней мере мы всегда находим основу. Поэтому, хотя мы находим, что его предложения обычно бессмыслен ны, мы всегда их принимает, спорим и даже пытаемся найти хорошие и плохие стороны того, что он говорит.
ТОСО. Я говорю, что мы должны поехать в Тар.
НАМУР (очень довольный). Вы видите?
МИТАРО (довольный). Вы заметили?
ФАНДО. Да, да, вижу.
МИТАРО. Было бы проще молчать.
ФАНДО. Молчать - проще?
МИТАРО. Для этого нужно предпринимать соответствующие меры, лучше иметь уже опыт. Но если по-настоящему попробовать, можно промолчать.
ФАНДО. А я однажды попробовал... и не думайте, это вам не левой но гой сморкаться.
НАМУР. Эх, какой интересный человек, так много он уже сделал.
МИТАРО. Что случилось когда вы попытались?
ФАНДО (краснеет). Было смешно.
МИТАРО. Расскажите, расскажите. Как интересно.
НАМУР. Как это было? Что вы сделали?
ФАНДО. Однажды я проснулся и сказал себе: "Сегодня я буду молчать це лый день".
НАМУР (пытаясь понять смысл сказаного, повторяет). Однажды он прос нулся и сказал: "Сегодня я буду молчать целый день".
ФАНДО (продолжает). И тогда...
НАМУР (вновь перебивает). Я не совсем понимаю, вы говорили, что по пытались целый день молчать. Тогда почему вы говорили?
МИТАРО. Не будь дураком. Он говорил мысленно.
НАМУР. А, тогда это все менят!
МИТАРО. Продолжайте, продолжайте, это очень интересно.
ФАНДО. Тогда, с мыслью молчать, я начал соображать чем мне занимать ся. И начал ходить взад-вперед.
НАМУР. Вы наверное были очень довольны.
ФАНДО. Сначала да. Я ходил и ходил. Потом все испортилось.
Фандо молчит.
НАМУР (с большим интересом). Что случилось?
МИТАРО. Расскажите, расскажите.
ФАНДО. Нет, не расскажу. Это очень личное.
НАМУР. Что ж вы, мазнули по губам и бросили?
ФАНДО. Я лучше не буду дальше рассказывать... эта история плохо кон чилась.
НАМУР. Но, очень плохо?
ФАНДО (в слезах). Да, да, очень плохо.
НАМУР. Как жаль!
МИТАРО. Правда, очень жаль!
ТОСО. Лучше если мы поедем в Тар.
Молчание. Все смущены.
МИТАРО. Вы видите. Все ясно без лишних слов.
ФАНДО. Да, да, действительно.
МИТАРО. Это то, что мне больше нравится в вас. Вы нас понимаете. Иногда нас не понимают. Несколько дней назад мы встретили мужчину, кото рый тоже ехал в Тар, и он все время упорно оправдывал Тосо.
ФАНДО. Я сразу понял, что вы правы, а он нет. Как только вы начали спорить о ветре, я все понял.
МИТАРО. А как вам удалось догадаться так быстро?
ФАНДО. Это для меня не трудно. Я себе сказал...
НАМУР (перебивает). Мысленно?
МИТАРО. Конечно.
НАМУР (удивлен). Какой мужик! Как он мысленно с собой говорит?!
ФАНДО. Тогда я себе сказал: Будет прав первый, кто скажет слово "Куда". И поскольку это вы сказали раньше, я знал, что вы правы.
НАМУР (восхищен). Это хороший способ узнать кто прав.
ФАНДО. Да, очень хороший.
НАМУР. Вы всегда его используете?
ФАНДО. Почти всегда.
МИТАРО. Наверное у вас большой опыт.
ФАНДО. Да, опыта хватает. Хотя иногда пользуюсь другим приемом.
НАМУР (очень удивлен). Другими приемами?
ФАНДО (с довольным видом). А как же.
НАМУР. Какой плодовитый человек!
МИТАРО. Какая целеустремленность в достижении правды!
ФАНДО. С самого детства я использую самые верные приемы чтобы узнать правду.
НАМУР. Вот что мы должны были делать, а не тратить время как мы тра тили.
МИТАРО. Уже поздно жаловаться.
НАМУР (недоволен). Да, конечно.
Пауза.
А какими другими приемами вы пользовались, чтобы узнать кто прав?
ФАНДО. Другой, который я использовал, это прием дней недели. Но он очень сложный.
МИТАРО (с интересом). Что за прием?
ФАНДО. Следующий: в дни, которые делятся на три, правы пожалуй муж чины, в четные дни правы матери, а дни, которые заканчиваются нулем - ник то не прав.
МИТАРО (восхищен). Как интересно!
ФАНДО. Но он очень сложный: надо всегда быть начеку, чтобы знать число и быть осторожным, чтобы не перепутать. Так иногда получалось, что я думал, что прав тот, кто на самом деле не прав.
МИТАРО (взволновано). Это очень серьезно!
ФАНДО. Ужасно! Часто это не давало мне отрастить ногти.
МИТАРО. Теперь понятно почему вы предпочитаете другой способ.
ФАНДО. Выходит так, что он проще.
НАМУР. Проще? А если никто не говорит "куда"?
ФАНДО. Я уже об этом думал. Если в течении пяти минут никто не гово рит слово "куда", значит прав тот, кто первым скажет слово "муха".
МИТАРО (с удивлением). Очень правильный способ.
ФАНДО (доволен). Да, без сомнения это очень правильный способ.
НАМУР. А если никто не говорит слово "муха"?
ФАНДО. Тогда я его заменяю на слово "дерево".
МИТАРО (удивлен). Как вы хорошо все предусмотрели!
ФАНДО (довольный). Да, не жалуюсь.
НАМУР. А если никто не говорит слово "дерево"?
ФАНДО. Тогда прав тот, кто скажет первый слово "вода".
МИТАРО (с большим удивлением). Но какой же вы предусмотрильный?!
ФАНДО (чрезвычайно довольный). Я предпочитаю всегда все делать до конца. Так лучше, хотя в начале немного тяжело.
НАМУР (назойливо). А если никто не говорит слово "вода"?
Фандо и Митаро смотрят на Намура с ненавистью.
Молчание. Намур смущен.
Я только спрашиваю, что будет если никто не скажет слово "вода". Я не хочу вас обижать.
МИТАРО (раздраженно). Не так чтобы обижать, а просто кажется, что ты его терпеть не можешь.
НАМУР (сконфуженно). Ладно, ладно, я ничего не спрашиваю.
МИТАРО. Так лучше.
НАМУР (шепотом). Хотя я знаю, что если никто не скажет слово "вода", то прием не сработает.
МИТАРО (очень обижен). Ты такой упрямый, как Тосо.
ФАНДО. Это не важно. Я все придумал. Если никто не скажет слово "во да", прав тот кто первый скажет... (Сомневается.) ...который скажет... (Думает.) ...который скажет... слово... слово... "слово!" .
НАМУР. Так не пойдет, он только что придумал!
МИТАРО. Намур, меня смущает как ты себя ведешь.
ФАНДО. Это неправда, я не только что придумал.
НАМУР. Тогда скажите, когда вы это попробовали?
ФАНДО (стесняется). Чесно говоря, я еще не пробовал.
НАМУР (к Митаро). Видишь? Видишь?
ТОСО (перебивает). Когда мы поедем в Тар?
Молчание. Фандо, Митаро и Намур в недоумении
смотрят друг на друга.
МИТАРО. Это правда, мы должны идти.
ФАНДО. Могу я идти с вами?
НАМУР. С нами?
ФАНДО. Да, с вами.
НАМУР. Я не знаю. Нужно узнать все ли согласны.
К Митаро.
Как ты думаешь?
МИТАРО (небрежно). Ладно, пусть идет.
НАМУР (говорит с Митаро так чтобы не слышал Фандо). Ты нее забудь, что с ним женщина и коляска. Мы не можем себе позволить иметь такую боль шую компанию. Это очень ответственно.
МИТАРО. Какая разница?
НАМУР (нервничает). Не забудь, что он может нас услышать.
Фандо свистит, чтобы они заметили,
что он не обращает внимания.
Ты хорошо обдумал все, что с нами может случиться?
1 2 3 4