На расстоянии около полутора
футов друг от друга вниз по стороне, противоположной берегу океана,
убегала череда таких вот углублений, длиной не более ярда. По таким
лестницам спускаться еще не приходилось. Но мало ли что приходиться делать
в первый раз?!
Спускался долго, вниз стараясь не смотреть, хотя страхом высоты
никогда не страдал. Однообразный красно-коричневый цвет скалы раздражал.
Пальцы начало сводить после часа монотонного перебирания ступеней -
расстояние между ними было не совсем под его рост, приходилось частить.
Камень был крепок - этим ступеням, вырубленным неизвестно кем и неизвестно
как было невесть сколько лет, но они не крошились, не зарастали всякой
дрянью.
Когда Блейду уже начало казаться, что задача выбрана не по плечу,
слева он заметил небольшую площадку. Совсем крохотную, но на ней он встал
на обе ступни и пальцам рук тоже дал отдохнуть. Удалось даже сесть, свесив
в пропасть ноги и подумать о вечном, прикрыв глаза. Когда пальцы вновь
приобрели способность сгибаться и разгибаться, он продолжил путь вниз,
мысленно отметив столь вовремя подвернувшийся отдых самыми теплыми
словами.
Через тридцать или сорок ступеней разведчик пожалел, что так быстро
покинул пусть ненадежное, но все же убежище. Хищная птица с черным
оперением и белой каймой вокруг шеи, с размахом крыл не менее трех ярдов
начала выписывать неподалеку равномерные круги.
Намерения птицы не оставляли сомнений - она прицеливалась.
Блейд через плечо наблюдал за нею, лихорадочно решая: двигаться ли
обратно вверх, к площадке, на которой можно встать и принять бой лицом
или... Руки и ноги автоматически передвигали тело вниз.
Наконец летающий хищник решился и молча, без боевого клекота
устремился на прилепившуюся к скале добычу. Может это был не хищник вовсе,
а зазевавшийся хранитель священного монумента наверху, решивший отомстить
осквернителю? Блейд этого так никогда и не узнал.
Как только птица приблизилась, он выкинул резко вперед правую руку
(пальцы левой словно вросли в выбоину скалы) и успел-таки схватить (иначе
и быть не могло) птицу за горло. Ни мгновенья не медля, он чуть изменил
направление полета воздушного бандита и голова птицы (породу Блейд не
рассмотрел, да и не знаток он в этом вопросе) встретилась со скалой. Скала
оказалась крепче.
Блейд разжал пальцы и несколько десятков фунтов аппетитного птичьего
мяса рухнули вниз. Блейд не стал провожать взглядом несостоявшийся завтрак
- даже при его силе в таком положении ему было бы трофей не удержать. И
тут же подумал об упущенной возможности порадовать лорда Лейтона - оно
движение мысли и дичь оказалась бы в подземельях профессора. Да...
Следовало торопиться, если он хотел добраться вниз по ступенькам
самостоятельно, а не со скоростью свободного падения при помощи собратьев
пернатого налетчика.
Когда он увидел вторую площадку, точную копию первой, Блейд не
удивился - вовремя, пальцы отказывались служить хозяину. Те кто строил эту
бессмысленную лестницу обладали больным воображением, безусловно, но
мыслили практично. На этот раз он отдыхал чуть дольше. И осмотрелся. Он
смог различить внизу крохотные фигурки людей, которые явно наблюдали за
ним. Ждали. Интересно с ключами от своего города или с приготовленным
топором палача. За кого принимали они его? За безумца, за посланца Богов?
Каждому ответу своем время. Блейд продолжил свой сумасшедший путь,
утомительный даже для него.
Глаза боятся - руки делают, всему на свете приходит конец, даже
бесконечному пути вниз.
Когда разведчик спрыгнул на землю, солнце уже переваливало на вторую
половину пути. Внизу Блейда несомненно ждали. Ждали безумца, рискнувшего
совершить столь странное паломничество к священному монументу. На него
смотрели с любопытством - враждебности на лицах разведчик не разглядел.
Блейд взглянул на свои скрюченные пальцы и подумал: восстановят ли они
когда-нибудь после такой гимнастики свою гибкость. Бросил взгляд наверх и
не поверил - если бы вчера ему кто-либо сказал бы, что он сможет
спуститься по такой, с позволения сказать, лестнице, он покрутил бы
пальцем у виска. Конечно, высота скалы, которой здесь по всей видимости
поклонялись, была не миля - сверху расстояние всегда кажется намного
большим - но все же...
Блейд стоял, обнаженный, под взглядами не менее трех-четырех сотен
людей. Он гордо распрямил плечи, он представлял в этом мире великую
державу и ее высочество королеву Елизавету Вторую. Люди молчали, никто не
переговаривался, слышен был лишь шум прибоя.
Навстречу Блейду вышел начинающий седеть и с изрядной лысиной мужчина
в длинном голубом одеянии, скрывающим ноги до самых ступней.
- Ты совершил подвиг, который в нашем столетии еще не смог повторить
ни один состязатель. Ты повторил великие подвиги легендарных героев
Харраха и Маррета, прославленных в веках. Надеюсь Мудрость Мира принесет
тебе удачу, которую ты просил у Священного Камня. И своим бесстрашием ты
поистине заслужил наше уважение. Мы желаем тебе и твоему секстету победы в
Великом Празднике Десятилетия. От имени жителей Таллаха прими заслуженное
тобой красное одеяние лидера и вооружение Харраха.
Вперед вышла смазливая черноволосая девушка в светлой одежде с
большим вырезом на груди, открывающим аппетитную ложбину меж двух плотных,
сочных холмов и снизу едва прикрывающей бедра. (Блейд мысленно назвал ее
платье туникой). Девушка была босиком. Она едва скрывала любопытство, с
которым рассматривала нагое тело Блейда. Подойдя к герою, черноволосая
красотка встала перед ним на колено и протянула длинный алый плащ, что-то
вроде такой же, как на ней туники, штаны, башмаки и что-то еще, вроде
переплетения ткани, лент и ремней. Вторая девушка в таких же ярких и
чистых одеждах держала на вытянутых руках короткий и широкий, блестящий в
лучах солнца, меч с массивной рукоятью, который покоился на овальном
легком щите из тусклого металла. На щите лежали так же ножны и ремень с
множеством тренчиков, на которых висели кинжалы (как минимум - три,
отметил Блейд) и другие металлические предметы пока неясных функций -
после разглядит.
- Благодарю вас, - с достоинством произнес разведчик, обращаясь ко
всем присутствующим и взял подарок.
Люди собравшиеся вокруг скалы зарукоплескали. Все словно стряхнули
ритуальное напряжение, заговорили, заулыбались. Облачаясь, разведчик
случайно встретился взглядом со старцем в темно-синем одеянии, схожим по
покрою с одеждами приветствовавшего Блейда лысеющего мужчины. На правой
груди обоих серебрился символ - указующий вверх перст. Позади старца
стояли шесть девушек, покорно склонивших голову и готовых следовать за
повелителем куда угодно.
Старец смотрел на Блейда не отрываясь. Блейд выдержал взгляд. Старец
долго смотрел на пришельца, словно пытаясь проникнуть в самую сущность
его, затем улыбнулся ему, словно удовлетворенный, кивнул, и отвернулся.
Пошел в сопровождении спутниц к городу, опираясь на высокий посох,
заканчивающийся перстом указующим.
Блейд несколько секунд смотрел ему в спину и продолжил одевание.
Башмаки из темной мягкой кожи оказались высокими, почти до колен и имели
сложную, вычурную систему шнуровки с внешней стороны голени. Блейд
чувствовал, что собравшиеся люди еще чего-то ждут от него и решил привести
себя в полный порядок потом, закрепил длинные веревки-шнурки кое-как - абы
не волоклись по земле.
Наконец Блейд разобрался что к чему в новом одеянии (назначения двух
пряжек и одной ленты он так и не понял, но постарался не показать этого
зрителям) и выпрямился.
Людей собралось много, очень много, сотен пять. Выражение лиц у всех
было радостным, дружелюбным, угрозы Блейд явно не ощущал, как и
какого-нибудь подвоха с их стороны (хотя был готов к любым неожиданностям,
естественно). Все были одеты очень нарядно, словно на острове проходили
какие-либо важные торжества. Впрочем, да - ведь этот лысый (наверное
местный губернатор или как там прозывается его чин) сказал о Великом
Празднике... Десятилетия, кажется. Но как разнообразны были одежды у
присутствующих мужчин и женщин! Разного покроя, разных стилей и манер, что
сразу же бросалось в глаза. И внешность у людей была самая, что ни на есть
разнообразная, как в лондонском Гайд-Парке - от темкокожих брюнетов до
светлокожих, русоголовых... Странно, но детей Блейд не заметил среди
присутствующих вообще. Что-то еще странное показалось разведчику во всех
местных жителях, но он пока не разобрался, что именно.
Такому опытному путешественнику по странам "Измерений Икс" не надо
было долго ломать голову, чтобы определить уровень цивилизации нового мира
- достаточно взглянуть на роскошные носилки и скромно одетых мускулистых
мужчин стоявших рядом. В носилках (а их Блейд заметил в разных местах не
менее полусотни) конечно же сидели красивые женщины, увешанные блестящими
украшениями. Ясно, что до воздухоплавания, компьютеров и паровых машин
этому миру далеко. Не ясно только кто затащил на ритуальную скалу
идиотский монумент, который снизу, наверное и не виден вовсе. Но этот
вопрос вряд ли можно считать насущным.
Оценивал Блейд обстановку несколько мгновений, но успел увидеть
гордый профиль матроны в оранжевых с позолотой носилках, над которыми
красовался большой символ - нечто вроде перевернутой вниз цифры семь. "Эта
девица достойна любви, - подумал Блейд. - Хотя уж больно горд и
высокомерен у нее взгляд..."
Додумать он не успел, местный начальник в длинных светло-голубых
одеждах вновь обратился к нему:
- Поведай нам, мужественный герой, как зовут тебя, чтобы имя твое
высекли у подножия скалы. Скажи, из каких земель ты прибыл? Какой секстет
будет представлять столь славный состязатель?
Блейд понял, что третий вопрос - главный, именно он волнует всех
собравшихся здесь. Он не очень-то пока понимал все тонкости, но
догадывался, что вскоре все узнает. Ясно, что предстоят какие-то
состязания и его принимают за одного из состязателей ("Интересно, имеет
хоть какое-то отношение это "состязание" к собственно спорту?" - почему-то
подумал Блейд). И он решил играть навязываемую ему роль.
- Меня зовут Ричард Блейд, - громко, чтобы по возможности слышали
все, произнес разведчик. - Я прибыл ночью из далекой страны Британии...
- Бреддонна? - переспросил человек в светло-синих одеждах. - Но ведь
он находится так далеко... Впрочем, это неважно... За какой секстет вы
будете выступать, бесстрашный Ричард Блейд из Бреддонна, совершивший
прошение у Мудрости Мира?
Блейд прекрасно владел собой - жизнь научила, но видно какое-то
облачко озабоченности пробежало по лицу, либо то, что он не ответил сразу
на волновавший всех вопрос, показало пронырливому уму, что он не знает
ответа, но вдруг из толпы выделился невысокий мужчина и уверенно шагнул к
Блейду.
- Я, Виннир Кух, купец из Саброна, представляю интересы Ричарда
Блейда из Бреддонна на Состязаниях, - заявил он и кинул быстрый
вопрошающий взгляд на Блейда.
Разведчик размышлял недолго. Мужчина был из тех, возраст которых на
взгляд не определить - ему могло быть и сорок лет, а могло быть и все
шестьдесят. Он явно уделял своей внешности повышенное внимание - Блейд
заметил на ресницах и начинающих обвисать щеках Куха следы косметики.
Выражение лица купца живо напомнило Блейду ушлых агентов, с которыми он
изредка сталкивался по делам Восточно-Индийской компании "Копра
Консолидейшен". Пока такие деловары видят в союзе с тобой прямую выгоду,
они не подведут и не предадут.
Блейд решил довериться незнакомому, но явно не теряющемуся ловкачу,
пока не обжился в мире... как его... Таллаха, пока не познакомился с
местными законами и реалиями.
- Да, - громко подтвердил разведчик, - все мои интересы представляет
досточтимый купец Кух из Саброна, - чутье подсказало опытному разведчику,
что при именовании кого-либо указание откуда родом человек столь же важно,
как и само имя.
Купец аж расплылся весь в довольной улыбке. Блейд краем глаза заметил
как один пожилой мужчина в первых рядах с досадой переломил в руках тонкий
жезл - наверное это был конкурент купца из Саброна.
- За какой секстет будет выступать доблестный Ричард Блейд из
Бреддонна? - обратился представитель местной власти с серебряным символом
перста указующего на груди уже к Винниру Куху. Блейд для чиновника не то,
чтобы перестал существовать, а словно превратился в дорогую статую о
судьбе которой следует осведомляться у хозяина ценности.
- Мы еще думаем, - самодовольно ответил Кух. - Как известно, остров
Бреддонн никогда не выставляет свой секстет на Состязаниях. Доблестный
Ричард Блейд из Бреддонна четыре года добирался до Таллаха, чтобы принять
участие в Великом Празднике и победить. Но за чей секстет он будет
выступать - пока коммерческий секрет.
- Вы обязаны выставить его имя на торги, - вдруг крикнул мужчина,
сломавший в досаде жест. - Таковы законы Состязания!
Одобрительный гул был тому подтверждением.
- Мы прекрасно знаем все законы Состязания, - твердо ответил опытный
купец, скривившись при взгляде на соперника, как при виде дохлой жабы. -
Смею заверить всех присутствующих, что святые законы Таллаха, будут
соблюдены до мельчайших тонкостей! - Кух мастерски выдержал необходимую
паузу и добавил, прекращая дальнейшее обсуждение незаурядного события: -
После своего славного подвига доблестный состязатель Ричард Блейд
нуждается в отдыхе!
Толпа одобрительно загудела.
- Но окончательные списки секстетов должны быть представлены Совету
Магов Таллаха не позднее чем завтра до захода солнца, - все же сказал
лысеющий представитель местных властей. - Корабли на Паттах отплывают
послезавтра в полдень...
- Да, - деланно-усталым тоном согласился Кух. - Мы безусловно
выполним все во время. Законы не будут нарушены, в чем порукой мое
незапятнанное имя.
- Да уж незапятнанное, а как же... - крикнул кто-то, но продолжение
фразы утонуло в ропоте толпы, которая явно симпатизировала Блейду, а
заодно уж и его представителю.
- Мы еще раз желаем тебе победы в Великом Празднике Десятилетия,
доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, - сказал от имени всех лысеющий
мужчина. - Да поможет тебе Мудрость Мира!
Почему-то совсем неожиданно для Блейда слова мужчины в светло-голубых
одеждах завершили аплодисменты присутствующих и даже раздались крики вроде
"Славься Ричард Блейд из Бреддонна!". Дама в носилках с символом в виде
перевернутой семерки подарила Блейду прощальный взгляд (что было в этом
взгляде: любопытство, равнодушие, симпатия, желание?! - Бог весть) и
задернула занавеску.
"Кто бы она не оказалась, - подумал Блейд, - она будет моей. Я так
решил!"
Собравшиеся стали расходиться. Блейд стоял, гордо расправив плечи,
посчитав, что пусть теперь за него до поры до времени думает купец Виннир
Кух из Саброна, раз сам напросился. По всему видать, этот Кух лиса еще та.
Что ж, это к лучшему.
Представление Ричарда Блейда, сотрудника секретного отдела Британской
Разведки MI6A, миру Таллаха состоялось. Блейд подумал, что никогда еще
сразу с порога его не одаривали богатой одеждой и прекрасным оружием -
всегда все приходилось вырывать у судьбы зубами. Впрочем, и на этот раз
ему не просто так подарили... заслужил. Блейд еще раз посмотрел на вершину
скалы с которой только что спустился.
В голубом безоблачном небе ярко светило солнце. Мир Таллаха ему явно
нравился. Но Блейд знал, что за самыми красивыми декорациями миров
"Измерения Икс" скрываются кровь, жестокость, смерть... И вдруг Блейд
понял, какая странность в облике местных, таких разных внешне обитателей
не давала ему покоя. Ни на ком из присутствовавших - ни на ком! - не было
никакого оружия!
Люди неспешно шли, переговариваясь, к далеким и отсюда кажущимися
прекрасными и словно построенными джиннами из сказок "Тысячи и одной ночи"
строениям, утопающим в изумрудной зелени.
- Пойдемте, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, - сказал купец Кух
хитро улыбнувшись. - Нам о многом следует поговорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
футов друг от друга вниз по стороне, противоположной берегу океана,
убегала череда таких вот углублений, длиной не более ярда. По таким
лестницам спускаться еще не приходилось. Но мало ли что приходиться делать
в первый раз?!
Спускался долго, вниз стараясь не смотреть, хотя страхом высоты
никогда не страдал. Однообразный красно-коричневый цвет скалы раздражал.
Пальцы начало сводить после часа монотонного перебирания ступеней -
расстояние между ними было не совсем под его рост, приходилось частить.
Камень был крепок - этим ступеням, вырубленным неизвестно кем и неизвестно
как было невесть сколько лет, но они не крошились, не зарастали всякой
дрянью.
Когда Блейду уже начало казаться, что задача выбрана не по плечу,
слева он заметил небольшую площадку. Совсем крохотную, но на ней он встал
на обе ступни и пальцам рук тоже дал отдохнуть. Удалось даже сесть, свесив
в пропасть ноги и подумать о вечном, прикрыв глаза. Когда пальцы вновь
приобрели способность сгибаться и разгибаться, он продолжил путь вниз,
мысленно отметив столь вовремя подвернувшийся отдых самыми теплыми
словами.
Через тридцать или сорок ступеней разведчик пожалел, что так быстро
покинул пусть ненадежное, но все же убежище. Хищная птица с черным
оперением и белой каймой вокруг шеи, с размахом крыл не менее трех ярдов
начала выписывать неподалеку равномерные круги.
Намерения птицы не оставляли сомнений - она прицеливалась.
Блейд через плечо наблюдал за нею, лихорадочно решая: двигаться ли
обратно вверх, к площадке, на которой можно встать и принять бой лицом
или... Руки и ноги автоматически передвигали тело вниз.
Наконец летающий хищник решился и молча, без боевого клекота
устремился на прилепившуюся к скале добычу. Может это был не хищник вовсе,
а зазевавшийся хранитель священного монумента наверху, решивший отомстить
осквернителю? Блейд этого так никогда и не узнал.
Как только птица приблизилась, он выкинул резко вперед правую руку
(пальцы левой словно вросли в выбоину скалы) и успел-таки схватить (иначе
и быть не могло) птицу за горло. Ни мгновенья не медля, он чуть изменил
направление полета воздушного бандита и голова птицы (породу Блейд не
рассмотрел, да и не знаток он в этом вопросе) встретилась со скалой. Скала
оказалась крепче.
Блейд разжал пальцы и несколько десятков фунтов аппетитного птичьего
мяса рухнули вниз. Блейд не стал провожать взглядом несостоявшийся завтрак
- даже при его силе в таком положении ему было бы трофей не удержать. И
тут же подумал об упущенной возможности порадовать лорда Лейтона - оно
движение мысли и дичь оказалась бы в подземельях профессора. Да...
Следовало торопиться, если он хотел добраться вниз по ступенькам
самостоятельно, а не со скоростью свободного падения при помощи собратьев
пернатого налетчика.
Когда он увидел вторую площадку, точную копию первой, Блейд не
удивился - вовремя, пальцы отказывались служить хозяину. Те кто строил эту
бессмысленную лестницу обладали больным воображением, безусловно, но
мыслили практично. На этот раз он отдыхал чуть дольше. И осмотрелся. Он
смог различить внизу крохотные фигурки людей, которые явно наблюдали за
ним. Ждали. Интересно с ключами от своего города или с приготовленным
топором палача. За кого принимали они его? За безумца, за посланца Богов?
Каждому ответу своем время. Блейд продолжил свой сумасшедший путь,
утомительный даже для него.
Глаза боятся - руки делают, всему на свете приходит конец, даже
бесконечному пути вниз.
Когда разведчик спрыгнул на землю, солнце уже переваливало на вторую
половину пути. Внизу Блейда несомненно ждали. Ждали безумца, рискнувшего
совершить столь странное паломничество к священному монументу. На него
смотрели с любопытством - враждебности на лицах разведчик не разглядел.
Блейд взглянул на свои скрюченные пальцы и подумал: восстановят ли они
когда-нибудь после такой гимнастики свою гибкость. Бросил взгляд наверх и
не поверил - если бы вчера ему кто-либо сказал бы, что он сможет
спуститься по такой, с позволения сказать, лестнице, он покрутил бы
пальцем у виска. Конечно, высота скалы, которой здесь по всей видимости
поклонялись, была не миля - сверху расстояние всегда кажется намного
большим - но все же...
Блейд стоял, обнаженный, под взглядами не менее трех-четырех сотен
людей. Он гордо распрямил плечи, он представлял в этом мире великую
державу и ее высочество королеву Елизавету Вторую. Люди молчали, никто не
переговаривался, слышен был лишь шум прибоя.
Навстречу Блейду вышел начинающий седеть и с изрядной лысиной мужчина
в длинном голубом одеянии, скрывающим ноги до самых ступней.
- Ты совершил подвиг, который в нашем столетии еще не смог повторить
ни один состязатель. Ты повторил великие подвиги легендарных героев
Харраха и Маррета, прославленных в веках. Надеюсь Мудрость Мира принесет
тебе удачу, которую ты просил у Священного Камня. И своим бесстрашием ты
поистине заслужил наше уважение. Мы желаем тебе и твоему секстету победы в
Великом Празднике Десятилетия. От имени жителей Таллаха прими заслуженное
тобой красное одеяние лидера и вооружение Харраха.
Вперед вышла смазливая черноволосая девушка в светлой одежде с
большим вырезом на груди, открывающим аппетитную ложбину меж двух плотных,
сочных холмов и снизу едва прикрывающей бедра. (Блейд мысленно назвал ее
платье туникой). Девушка была босиком. Она едва скрывала любопытство, с
которым рассматривала нагое тело Блейда. Подойдя к герою, черноволосая
красотка встала перед ним на колено и протянула длинный алый плащ, что-то
вроде такой же, как на ней туники, штаны, башмаки и что-то еще, вроде
переплетения ткани, лент и ремней. Вторая девушка в таких же ярких и
чистых одеждах держала на вытянутых руках короткий и широкий, блестящий в
лучах солнца, меч с массивной рукоятью, который покоился на овальном
легком щите из тусклого металла. На щите лежали так же ножны и ремень с
множеством тренчиков, на которых висели кинжалы (как минимум - три,
отметил Блейд) и другие металлические предметы пока неясных функций -
после разглядит.
- Благодарю вас, - с достоинством произнес разведчик, обращаясь ко
всем присутствующим и взял подарок.
Люди собравшиеся вокруг скалы зарукоплескали. Все словно стряхнули
ритуальное напряжение, заговорили, заулыбались. Облачаясь, разведчик
случайно встретился взглядом со старцем в темно-синем одеянии, схожим по
покрою с одеждами приветствовавшего Блейда лысеющего мужчины. На правой
груди обоих серебрился символ - указующий вверх перст. Позади старца
стояли шесть девушек, покорно склонивших голову и готовых следовать за
повелителем куда угодно.
Старец смотрел на Блейда не отрываясь. Блейд выдержал взгляд. Старец
долго смотрел на пришельца, словно пытаясь проникнуть в самую сущность
его, затем улыбнулся ему, словно удовлетворенный, кивнул, и отвернулся.
Пошел в сопровождении спутниц к городу, опираясь на высокий посох,
заканчивающийся перстом указующим.
Блейд несколько секунд смотрел ему в спину и продолжил одевание.
Башмаки из темной мягкой кожи оказались высокими, почти до колен и имели
сложную, вычурную систему шнуровки с внешней стороны голени. Блейд
чувствовал, что собравшиеся люди еще чего-то ждут от него и решил привести
себя в полный порядок потом, закрепил длинные веревки-шнурки кое-как - абы
не волоклись по земле.
Наконец Блейд разобрался что к чему в новом одеянии (назначения двух
пряжек и одной ленты он так и не понял, но постарался не показать этого
зрителям) и выпрямился.
Людей собралось много, очень много, сотен пять. Выражение лиц у всех
было радостным, дружелюбным, угрозы Блейд явно не ощущал, как и
какого-нибудь подвоха с их стороны (хотя был готов к любым неожиданностям,
естественно). Все были одеты очень нарядно, словно на острове проходили
какие-либо важные торжества. Впрочем, да - ведь этот лысый (наверное
местный губернатор или как там прозывается его чин) сказал о Великом
Празднике... Десятилетия, кажется. Но как разнообразны были одежды у
присутствующих мужчин и женщин! Разного покроя, разных стилей и манер, что
сразу же бросалось в глаза. И внешность у людей была самая, что ни на есть
разнообразная, как в лондонском Гайд-Парке - от темкокожих брюнетов до
светлокожих, русоголовых... Странно, но детей Блейд не заметил среди
присутствующих вообще. Что-то еще странное показалось разведчику во всех
местных жителях, но он пока не разобрался, что именно.
Такому опытному путешественнику по странам "Измерений Икс" не надо
было долго ломать голову, чтобы определить уровень цивилизации нового мира
- достаточно взглянуть на роскошные носилки и скромно одетых мускулистых
мужчин стоявших рядом. В носилках (а их Блейд заметил в разных местах не
менее полусотни) конечно же сидели красивые женщины, увешанные блестящими
украшениями. Ясно, что до воздухоплавания, компьютеров и паровых машин
этому миру далеко. Не ясно только кто затащил на ритуальную скалу
идиотский монумент, который снизу, наверное и не виден вовсе. Но этот
вопрос вряд ли можно считать насущным.
Оценивал Блейд обстановку несколько мгновений, но успел увидеть
гордый профиль матроны в оранжевых с позолотой носилках, над которыми
красовался большой символ - нечто вроде перевернутой вниз цифры семь. "Эта
девица достойна любви, - подумал Блейд. - Хотя уж больно горд и
высокомерен у нее взгляд..."
Додумать он не успел, местный начальник в длинных светло-голубых
одеждах вновь обратился к нему:
- Поведай нам, мужественный герой, как зовут тебя, чтобы имя твое
высекли у подножия скалы. Скажи, из каких земель ты прибыл? Какой секстет
будет представлять столь славный состязатель?
Блейд понял, что третий вопрос - главный, именно он волнует всех
собравшихся здесь. Он не очень-то пока понимал все тонкости, но
догадывался, что вскоре все узнает. Ясно, что предстоят какие-то
состязания и его принимают за одного из состязателей ("Интересно, имеет
хоть какое-то отношение это "состязание" к собственно спорту?" - почему-то
подумал Блейд). И он решил играть навязываемую ему роль.
- Меня зовут Ричард Блейд, - громко, чтобы по возможности слышали
все, произнес разведчик. - Я прибыл ночью из далекой страны Британии...
- Бреддонна? - переспросил человек в светло-синих одеждах. - Но ведь
он находится так далеко... Впрочем, это неважно... За какой секстет вы
будете выступать, бесстрашный Ричард Блейд из Бреддонна, совершивший
прошение у Мудрости Мира?
Блейд прекрасно владел собой - жизнь научила, но видно какое-то
облачко озабоченности пробежало по лицу, либо то, что он не ответил сразу
на волновавший всех вопрос, показало пронырливому уму, что он не знает
ответа, но вдруг из толпы выделился невысокий мужчина и уверенно шагнул к
Блейду.
- Я, Виннир Кух, купец из Саброна, представляю интересы Ричарда
Блейда из Бреддонна на Состязаниях, - заявил он и кинул быстрый
вопрошающий взгляд на Блейда.
Разведчик размышлял недолго. Мужчина был из тех, возраст которых на
взгляд не определить - ему могло быть и сорок лет, а могло быть и все
шестьдесят. Он явно уделял своей внешности повышенное внимание - Блейд
заметил на ресницах и начинающих обвисать щеках Куха следы косметики.
Выражение лица купца живо напомнило Блейду ушлых агентов, с которыми он
изредка сталкивался по делам Восточно-Индийской компании "Копра
Консолидейшен". Пока такие деловары видят в союзе с тобой прямую выгоду,
они не подведут и не предадут.
Блейд решил довериться незнакомому, но явно не теряющемуся ловкачу,
пока не обжился в мире... как его... Таллаха, пока не познакомился с
местными законами и реалиями.
- Да, - громко подтвердил разведчик, - все мои интересы представляет
досточтимый купец Кух из Саброна, - чутье подсказало опытному разведчику,
что при именовании кого-либо указание откуда родом человек столь же важно,
как и само имя.
Купец аж расплылся весь в довольной улыбке. Блейд краем глаза заметил
как один пожилой мужчина в первых рядах с досадой переломил в руках тонкий
жезл - наверное это был конкурент купца из Саброна.
- За какой секстет будет выступать доблестный Ричард Блейд из
Бреддонна? - обратился представитель местной власти с серебряным символом
перста указующего на груди уже к Винниру Куху. Блейд для чиновника не то,
чтобы перестал существовать, а словно превратился в дорогую статую о
судьбе которой следует осведомляться у хозяина ценности.
- Мы еще думаем, - самодовольно ответил Кух. - Как известно, остров
Бреддонн никогда не выставляет свой секстет на Состязаниях. Доблестный
Ричард Блейд из Бреддонна четыре года добирался до Таллаха, чтобы принять
участие в Великом Празднике и победить. Но за чей секстет он будет
выступать - пока коммерческий секрет.
- Вы обязаны выставить его имя на торги, - вдруг крикнул мужчина,
сломавший в досаде жест. - Таковы законы Состязания!
Одобрительный гул был тому подтверждением.
- Мы прекрасно знаем все законы Состязания, - твердо ответил опытный
купец, скривившись при взгляде на соперника, как при виде дохлой жабы. -
Смею заверить всех присутствующих, что святые законы Таллаха, будут
соблюдены до мельчайших тонкостей! - Кух мастерски выдержал необходимую
паузу и добавил, прекращая дальнейшее обсуждение незаурядного события: -
После своего славного подвига доблестный состязатель Ричард Блейд
нуждается в отдыхе!
Толпа одобрительно загудела.
- Но окончательные списки секстетов должны быть представлены Совету
Магов Таллаха не позднее чем завтра до захода солнца, - все же сказал
лысеющий представитель местных властей. - Корабли на Паттах отплывают
послезавтра в полдень...
- Да, - деланно-усталым тоном согласился Кух. - Мы безусловно
выполним все во время. Законы не будут нарушены, в чем порукой мое
незапятнанное имя.
- Да уж незапятнанное, а как же... - крикнул кто-то, но продолжение
фразы утонуло в ропоте толпы, которая явно симпатизировала Блейду, а
заодно уж и его представителю.
- Мы еще раз желаем тебе победы в Великом Празднике Десятилетия,
доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, - сказал от имени всех лысеющий
мужчина. - Да поможет тебе Мудрость Мира!
Почему-то совсем неожиданно для Блейда слова мужчины в светло-голубых
одеждах завершили аплодисменты присутствующих и даже раздались крики вроде
"Славься Ричард Блейд из Бреддонна!". Дама в носилках с символом в виде
перевернутой семерки подарила Блейду прощальный взгляд (что было в этом
взгляде: любопытство, равнодушие, симпатия, желание?! - Бог весть) и
задернула занавеску.
"Кто бы она не оказалась, - подумал Блейд, - она будет моей. Я так
решил!"
Собравшиеся стали расходиться. Блейд стоял, гордо расправив плечи,
посчитав, что пусть теперь за него до поры до времени думает купец Виннир
Кух из Саброна, раз сам напросился. По всему видать, этот Кух лиса еще та.
Что ж, это к лучшему.
Представление Ричарда Блейда, сотрудника секретного отдела Британской
Разведки MI6A, миру Таллаха состоялось. Блейд подумал, что никогда еще
сразу с порога его не одаривали богатой одеждой и прекрасным оружием -
всегда все приходилось вырывать у судьбы зубами. Впрочем, и на этот раз
ему не просто так подарили... заслужил. Блейд еще раз посмотрел на вершину
скалы с которой только что спустился.
В голубом безоблачном небе ярко светило солнце. Мир Таллаха ему явно
нравился. Но Блейд знал, что за самыми красивыми декорациями миров
"Измерения Икс" скрываются кровь, жестокость, смерть... И вдруг Блейд
понял, какая странность в облике местных, таких разных внешне обитателей
не давала ему покоя. Ни на ком из присутствовавших - ни на ком! - не было
никакого оружия!
Люди неспешно шли, переговариваясь, к далеким и отсюда кажущимися
прекрасными и словно построенными джиннами из сказок "Тысячи и одной ночи"
строениям, утопающим в изумрудной зелени.
- Пойдемте, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна, - сказал купец Кух
хитро улыбнувшись. - Нам о многом следует поговорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16