А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Лондон Джек

Прощай, Джек!


 

Здесь выложена электронная книга Прощай, Джек! автора по имени Лондон Джек. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Лондон Джек - Прощай, Джек!.

Размер архива с книгой Прощай, Джек! равняется 10.59 KB

Прощай, Джек! - Лондон Джек => скачать бесплатную электронную книгу



Джек ЛОНДОН
ПРОЩАЙ, ДЖЕК!


Странное место - Гавайи. В тамошнем обществе все, как говорится,
шиворот-навыворот. Не то чтобы случалось что-нибудь неподобающее, нет.
Скорее наоборот. Все даже слишком правильно. И тем не менее что-то в нем
не так. Самым изысканным обществом считается миссионерский кружок. Любого
неприятно удивит тот факт, что на Гавайях незаметные, готовые как будто в
любую минуту принять мученический венец служители церкви важно восседают
на почетном месте за столом у представителей денежной аристократии.
Скромные выходцы из Новой Англии, которые еще в тридцатых годах минувшего
столетия покинули свою родину, спешили сюда с возвышенной целью - дабы
принести канакам свет истинной веры и научить их почитать бога единого,
всеправедного и вездесущего. И так усердно обращали они канаков и
приобщали к благам цивилизации, что ко второму или третьему поколению
почти все туземцы вымерли. Евангельские семена упали на добрую почву. Что
до миссионеров, то их сыновья и внуки тоже собрали неплохой урожай в виде
полноправного владения самими островами: землей, бухтами, поселениями,
сахарными плантациями. Проповедники, явившиеся сюда, чтобы дать дикарям
хлеб насущный, недурно покутили на языческом пиру.
Я вовсе не собирался рассказывать о странных вещах, что творятся на
Гавайях. Но дело в том, что только один человек может толковать о здешних
событиях, не приплетая к разговору миссионеров: этот человек - Джек
Керсдейл, тот самый, о котором я хочу рассказать. Так вот, сам он тоже из
миссионерского рода. Правда, со стороны бабки. А дед его был старый
Бенджамен Керсдейл из Штатов, который начал сколачивать в молодости
миллион, торгуя дешевым виски и джином. Вот вам еще одна странная шутка. В
былые времена миссионеры и торговцы считались заклятыми врагами.
Интересы-то их сталкивались. А нынче их потомки переженились, поделили
остров и отлично ладят друг с другом.
Жизнь на Гавайях, что песня! Об этом здорово сказал Стоддард в своих
"Гавайях":
Самой судьбы мелодии прелестной
Тут каждый островок - строфа.
И жизнь, как песня!

Как он прав! Кожа здесь у людей золотистая. Туземки - юноны, спелые,
как солнце, а мужчины - бронзовые аполлоны. Нацепят украшения, венки из
цветов - и ну плясать и петь. Да и белые, которые недолюбливают чопорную
миссионерскую компанию, тоже поддаются расслабляющему влиянию солнечного
климата и, как бы ни были заняты, тоже танцуют, поют и втыкают цветы в
волосы. Джек Керсдейл из таких ребят. А надо сказать, самый деловой
человек из тех, кого я знаю. Сколько у него миллионов, - не сочтешь!
Сахарный король, владелец кофейных плантаций, первым начал добывать
каучук, держит несколько скотоводческих ранчо, непременный участник чуть
ли не всех предприятий, что замышляют тут, на островах. И в то же время -
человек света, член клуба, яхтсмен, холостяк, к тому же такой красавец,
какие не снились мамашам, имеющим дочек на выданье. Между прочим, он
прошел курс в Иейле, так что голова у него была набита всякими цифрами и
учеными сведениями о Гавайских островах больше, чем у любого здешнего
жителя, каких я знаю. И работать умел что надо, и песни пел, и танцевал, и
цветы в волосы втыкал, как заправский бездельник.
Характер у Джека был упорный: он дважды дрался на дуэли - оба раза по
политическим мотивам, - будучи еще зеленым юнцом, который делал первые
шажки в политике. Он сыграл самую достойную, пожалуй, и мужественную роль
во время последней революции, когда скинули местную династию, а ведь ему
тогда было едва ли больше шестнадцати. Он далеко не трус - я говорю об
этом для того, чтобы вы лучше поняли случившееся потом. Довелось мне раз
видеть, как он объезжал на ранчо в Халеакала одного четырехлетнего
жеребца, к которому два года не могли подступиться лучшие ковбои Фон
Темпского. И еще об одном происшествии расскажу. Оно случилось в Коне,
внизу, на побережье, вернее - наверху, потому что тамошние жители, видите
ли, считают ниже своего достоинства селиться меньше чем на тысячефутовой
высоте. Так вот, мы собрались на веранде у доктора Гудхью. Я болтал с
Дотти Фэрчайлд. И вдруг со стропил прямо к ней на прическу упала огромная
сороконожка - мы потом измерили: семь дюймов! Признаюсь, я остолбенел от
ужаса. Рассудок не повиновался мне. Я не мог шевельнуть пальцем. Только
представьте: в каком-нибудь шаге от меня в волосах собеседницы извивается
этакая отвратительная ядовитая гадина. Каждую секунду сороконожка могла
скатиться на ее оголенные плечи - ведь мы только что поднялись из-за
стола.
- В чем дело? - удивилась Дотти, поднимая руку к волосам.
- Не двигайтесь! - закричал я.
- Что случилось? - испуганно спрашивала она, видя, как дергаются у
меня губы и глаза расширились от ужаса.
Мое восклицание привлекло внимание Керсдейла. Он посмотрел в нашу
сторону, сразу все понял и быстро, но без лихорадочной поспешности подошел
к нам.
- Не двигайтесь, Дотти, прошу вас! - сказал он спокойно.
Он не колебался ни секунды и действовал хладнокровно, расторопно.
- Позвольте, - проговорил он.
Он поднял ей на плечи шарф и одной рукой плотно держал концы, чтобы
сороконожка не попала Дотти за корсаж. Другую руку, правую, он протянул к
ее волосам, схватил омерзительную тварь насколько возможно ближе к голове
и, крепко держа между большим и указательным пальцами, вытащил ее прочь.
Не часто увидишь такое. Меня мороз по коже продирал. Сороконожка - семь
дюймов шевелящихся конечностей - билась в воздухе, изгибалась,
скручивалась, обвивалась вокруг пальцев, царапала Джеку кожу, стараясь
вырваться. Я видел, как эта тварь однажды укусила его, хотя, сбросив ее на
землю и раздавив ногой, Джек принялся уверять дам, что дело обошлось без
укусов. Но пять минут спустя он был уже в кабинете у доктора Гудхью, где
тот сделал ему насечку и инъекцию перманганата. На другой день рука у
Керсдейла вздулась, как пивной бочонок, и прошло три недели, прежде чем
опухоль спала.
Все это не имеет в общем-то прямого отношения к моему рассказу, я
лишь хотел показать, что Джек Керсдейл был кто угодно, но только не трус.
Он являл лучший образец мужской выдержки. Никогда не выказывал боязни.
Улыбка не сходила с его губ. Он запустил руку в волосы Дотти Фэрчайлд так
беспечно, как будто в бочонок с соленым миндалем. И все же мне привелось
наблюдать, как этот человек испытал такой дикий страх, который в тысячу
раз сильнее того, что охватил меня, когда я увидел, как на голове Дотти
Фэрчайлд шевелится ядовитая сороконожка, грозя вот-вот упасть на лицо и на
грудь.
В ту пору я интересовался различными случаями проказы, а в этой
области Керсдейл обладал поистине энциклопедическими знаниями - как,
впрочем, и в любой другой, касающейся островов. Проказа была, что
называется, его коньком. Он слыл ревностным защитником колонии на Молокаи,
куда помещали всех заболевших. Среди туземцев ходили разговоры,
раздуваемые всякими демагогами, насчет жестокостей на Молокаи, что,
дескать, людей не только насильно отрывают от родных и друзей, но и
принуждают жить в заключении до самой смерти. Попавший туда не мог будто
бы надеяться ни на смягчение этого наказания, ни на отсрочку приговора. На
воротах в колонию словно было написано: "Оставь надежду..."
- А я вам заявляю, что они там вполне счастливы, - настаивал
Керсдейл. - Им куда лучше живется, чем их родственникам и друзьям, которые
здоровы. Вся эта болтовня об ужасах на Молокаи - вздор! Побывайте в
какой-нибудь больнице или в трущобах любого большого города, вы увидите
вещи в тысячу раз страшнее. Живые мертвецы! Существа, которые когда-то
были людьми! Какая глупость! Посмотрели бы вы, какие конные состязания
устраивают эти живые мертвецы четвертого июля! У некоторых из них есть
собственные лодки. Один имеет даже катерок. Им совсем нечего делать, кроме
как весело проводить время. Еда, кров, одежда, медицинское обслуживание -
все к их услугам. Они сами себе хозяева. И климат там гораздо лучше, чем в
Гонолулу, и местность восхитительная. Я и сам не возражал бы насовсем
поселиться там. Чудесное местечко!
Так Керсдейл представлял веселящегося прокаженного. Сам он не боялся
проказы. Он утверждал, что для него или любого другого белого опасность
заразиться проказой ничтожна, какой-нибудь один случай из миллиона, хотя
признавался впоследствии, что его однокашник, Альфред Стартер, как-то
умудрился заболеть, был отправлен на Молокаи и там умер.
- Дело в том, что прежде не умели точно ставить диагноз, - объяснил
Керсдейл. - Какие-нибудь неизвестные симптомы или отклонение от нормы - и
человека упекали на Молокаи. В результате туда были отправлены десятки
таких же прокаженных, как и мы с вами. Теперь ошибок не случается. Метод,
которым пользуется Бюро здравоохранения, абсолютно надежен. Самое
интересное: когда этот метод открыли, подвергли повторному исследованию
всех, кто был на Молокаи, и обнаружили, что кое-кто совершенно здоров. Вы
думаете, они были рады выбраться оттуда? Как бы не так! Покидая колонию,
они рыдали так, как не рыдали, уезжая из Гонолулу. Иные наотрез отказались
вернуться, их пришлость увести силой. Один даже женился на женщине в
последней стадии болезни и писал душераздирающие письма в Бюро
здравоохранения, протестуя против высылки его из колонии на том основании,
что никто не сможет так ухаживать за его старой больной женой, как он сам.
- И что это за метод? - спрашивал я.
- Бактериологический метод. Тут уж ошибка невозможна. Первым его
применил здесь доктор Герви, наш лучший специалист. Он прямо кудесник.
Знает о проказе больше, чем кто бы то ни было, и если когда-нибудь откроют
средство от проказы, то это сделает он. А сам метод очень прост: удалось
выделить и изучить bacillus leprae. Теперь эти бациллы узнают безошибочно.
Человека, у которого подозревают проказу, приглашают к врачу, срезают
крохотный кусочек кожи и подвергают его бактериологическому исследованию.
Видимых признаков нет, а тем не менее могут найти кучу этих самых бацилл.
- В таком случае и у нас с вами может быть куча бацилл? - спросил я.
Керсдейл пожал плечами и засмеялся.
- Разумеется! Инкубационный период длится семь лет. Если у вас есть
какие-нибудь сомнения на этот счет, отправляйтесь к доктору Герви. Он
срежет у вас кусочек кожи и мигом даст ответ.
Позже Джек Керсдейл познакомил меня с доктором Герви, который
немедленно всучил мне стопку разных отчетов и брошюр по этому вопросу,
выпущенных Бюро здравоохранения, и повез в Калихи, на приемный пункт, где
подвергались исследованию подозреваемые, а тех, у кого обнаруживали
проказу, задерживали для высылки на Молокаи. Отправляют туда
приблизительно раз в месяц, и тогда, попрощавшись с близкими, больные
садятся на крошечный пароходик "Ноо", и их везут в колонию.
Однажды около полудня, когда я писал в клубе письма, ко мне подошел
Джек Керсдейл.
- Вы-то мне и нужны! - сказал он вместо приветствия. - Я хочу
показать вам самое грустное зрелище на Гавайях: отправку рыдающих
прокаженных на Молокаи. Посадка начнется через несколько минут. Позвольте,
однако, предупредить: не давайте воли своим чувствам. Горе их, конечно,
безутешно, но, поверьте, они убивались бы сильнее, если бы Бюро
здравоохранения вздумало через год вернуть из обратно. У нас как раз есть
время пропустить стаканчик виски. Коляска ждет у подъезда. Мы за пять
минут доберемся до пристани.
Мы отправились на пристань. Человек сорок несчастных сгрудились там
на отгороженном месте со своими тюками, одеялами и прочей кладью. "Ноо"
только что прибыл и подходил к лихтеру, что стоял у пристани. За посадкой
наблюдал самолично мистер Маквей, управляющий колонией; меня представили
ему, а также доктору Джорджесу из Бюро здравоохранения, которого я уже
видел раньше в Калихи. Прокаженные и в самом деле являли собой весьма
мрачное зрелище. Лица у большинства были так обезображены, что не берусь
описать. Среди них попадались, однако, люди вполне приятной внешности, без
явных видимых признаков беспощадной болезни. Особенно я запомнил белую
девочку, лет двенадцати, не больше, с голубыми глазами и золотыми
кудряшками. Но одна щечка у нее была чуть раздута. На мое замечание о том,
насколько ей, бедняжке, тяжело, наверное, одной среди темнокожих больных,
доктор Джорджес ответил:
- Не совсем так. По-моему, это для нее самый счастливый день в жизни.
Дело в том, что ее привезли из Кауаи, где она жила с отцом - страшный
человек! И теперь, заболев, она будет жить вместе с матерью в колонии. Ту
отправили еще три года назад... Очень тяжелый случай.
- И вообще по внешности судить никак нельзя, - пояснил Маквей. -
Видите того высокого парня, которой так хорошо выглядит, словно совсем
здоров? Так вот, я случайно узнал, что у него открытая язва на ноге и
другая у лопатки. И у остальных тоже что-нибудь... Посмотрите на девушку,
которая курит сигарету. Обратите внимание на ее руку. Видите, как скрючены
пальцы? Анестезийная форма проказы. Поражает нервные узлы. Можно отрубить
ей пальцы тупым ножом или потереть о терку для мускатного ореха, и она
ровным счетом ничего не почувствует.
- Да, но вот, например, та красивая женщина. Она-то уж наверняка
здорова, - упорствовал я. - Такая великолепная и пышная.
- С ней печальная история! - бросил Маквей через плечо,
поворачиваясь, чтобы прогуляться с Керсдейлом по пристани.
Да, она была красива - чистокровная полинезийка. Даже из моего
скудного знакомства с типами людей той расы я мог заключить, что она
отпрыск старинного царского рода. Я дал бы ей года двадцать три - двадцать
четыре, не больше. Сложена она была великолепно, и признаки полноты,
свойственной женщинам ее расы, были едва заметны.
- Это было ударом для всех нас, - прервал молчание доктор Джордес. -
Она сама пришла на обследование. Никто даже не подозревал. Как она
заразилась - ума не приложу. Право же, мы чуть не плакали. Мы разумеется,
постарались, чтобы дело не попало в газеты. Что с ней случилось, никто не
знает, кроме нас да ее семьи. Спросите у любого в Гонолулу, и он вам
скажет, что она скорее всего в Европе. Она сама просила, чтобы мы не
распространялись. Бедняжка, она такая гордая.
- Но кто она? - спросил я. - По тому, как вы говорите, она должна
быть заметной фигурой.
- Знаете такую - Люси Мокунуи?
- Люси Мокунуи? - повторил я: в памяти зашевелились какие-то давние
впечатления, но я покачал головой. - Мне кажется, что я где-то слышал это
имя, но оно мне ничего не говорит.
- Никогда не слышали о Люси Мокунуи? Об этом гавайском соловье? Ах,
простите, вы же малахини, новичок в здешних местах, можете и не знать.
Люси Мокунуи была любимицей всего Гонолулу, да что там - всего острова.
- Вы сказали была... - прервал я.
- Я не оговорился, увы! Теперь она, считайте, умерла. - Он с
безнадежным сожалением пожал плечами. - В разное время из-за нее потеряли
голову человек десять хаолес - ах, простите! - человек десять белых. Я уж
не говорю о людях с улицы. Те десять - все занимали видное положение.
Она могла бы выйти замуж за сына Верховного Судьи, если бы захотела.
Так вы считаете ее красивой? Да, но надо услышать, как она поет! Самая
талантливая певица-туземка на Гавайских островах. Голос у нее - чистое
серебро, нежный, как солнечный луч. Мы обожали ее. Она гастролировала в
Америке - сначала с Королевским Гавайским оркестром, потом дважды ездила
одна, давала концерты.
- Вот оно что! - воскликнул я. - Да, припоминаю. Я слышал ее года два
назад в Бостонской филармонии. Так это она! Теперь-то я узнаю ее.
Безотчетная грусть внезапно охватила меня. Жизнь в лучшем случае -
бессмысленная и тщетная штука. Каких-нибудь два года, и вот эта
великолепная женщина во всем великолепии своего успеха вдруг оказывается
здесь, в толпе прокаженных, ожидающих отправки на Молокаи. Невольно пришли
на ум строки из Хенли:
Старый несчастный бродяга поведал о старом несчастье,
Жизнь, говорит, - ошибка, ошибка и позор.

Я содрогнулся при мысли о будущем. Если на долю Люси Мокунуи выпал
такой тяжкий жребий, то кто знает, что ожидает меня.

Прощай, Джек! - Лондон Джек => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Прощай, Джек! автора Лондон Джек дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Прощай, Джек! у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Прощай, Джек! своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Лондон Джек - Прощай, Джек!.
Если после завершения чтения книги Прощай, Джек! вы захотите почитать и другие книги Лондон Джек, тогда зайдите на страницу писателя Лондон Джек - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Прощай, Джек!, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Лондон Джек, написавшего книгу Прощай, Джек!, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Прощай, Джек!; Лондон Джек, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн