Уинтон обещал не задавать подобных вопросов! Странно, что он не сдержал своего слова. Раньше он так никогда не поступал.
Несмотря на то что его явно застали врасплох, Росс не утратил хладнокровия и находчиво уклонился от прямого ответа.
Однако Гэри было не так-то легко смутить.
– Вы встречались со множеством красивых женщин и имеете репутацию сердцееда. Говорят, что ваши увлечения длятся недолго и вы расстаетесь с дамами без всяких сожалений, – заявил ведущий, перечислив светских красавиц, с которыми молва связывала имя Росса. – Означает ли это, что вы не верите в брак?
– Напротив. Для меня узы брака священны. Если я женюсь, это будет на всю жизнь. Именно поэтому я намерен вести прежний образ жизни, пока не встречу свою избранницу.
– Похоже, вы ее уже встретили. Я прав?
– Без комментариев.
Гэри упрямо гнул свою линию:
– Я слышал, вы серьезно увлечены кем-то и ваши холостяцкие денечки сочтены. – Он повернулся к аудитории и улыбнулся с заговорщицким видом. – Я бы сам назвал имя счастливицы, но предоставляю эту возможность будущему жениху. – Он снова обратился к гостю: – Так как, Росс?
– Подождем, пока ее имя назовут в светской хронике, – невозмутимо парировал Росс. – Если я опережу газетчиков, они в отместку перестанут упоминать меня в своих репортажах и… прощай бесплатная реклама!
Зрители дружно рассмеялись и захлопали в ладоши. Не давая Гэри возможности вернуться к щекотливой теме, Росс перевел разговор в другое русло: стал рассказывать о своих новых загородных магазинах.
Эбби затрясло от ярости. Как Гэри посмел нарушить данное ей обещание? С тревогой ожидая появления Росса, она невольно задумалась: уж не проговорился ли кто-нибудь из сотрудников «Куперс» о романе Росса с Элизой? Возможно, кто-то видел, как они обмениваются влюбленными взглядами, и сделал соответствующие выводы.
Мысль об их близости обожгла ее как огнем, она зажмурилась и открыла глаза, когда сзади хлопнула дверь. На пороге стоял Росс. Он был вне себя от гнева. Таким она видела его впервые.
– Как ты могла? Не ожидал, что ты способна на такую подлость! Вот, значит, какими средствами ты зарабатываешь себе на жизнь.
– О чем ты? Не понимаю…
– О твоей записке Гэри Уинтону, в которой ты разрешаешь ему задавать мне любые вопросы. – С угрожающим видом он двинулся к ней, и она невольно попятилась, боясь, что он ее ударит. – Знаю, ты меня презираешь, но никак не думал, что ты способна поставить под угрозу деловые отношения.
– Какая записка? – растерялась Эбби.
– Не притворяйся! Ложь тебе не поможет.
– Я не лгу! – вспылила Эбби. – Я специально просила Гэри не задавать тебе личных вопросов.
– Тогда зачем ты написала, что он вправе спрашивать о чем угодно? – Росс метнул на нее испепеляющий взгляд. – Он мне показал твою записку.
– Невозможно… Повторяю, я ему не писала!
– Ради Бога, перестань лгать! – закричал Росс. Огромным усилием воли он взял себя в руки. – Записка отпечатана на вашем фирменном бланке, и подпись твоя. Извини, что не позволил сделать из себя дурака. Вот бы ты порадовалась! У тебя извращенный ум, Эбби, между нами все кончено. О контракте можешь забыть. Я готов заплатить любую неустойку, лишь бы никогда больше тебя не видеть!
– Опять присваиваешь себе роль судьи и присяжных? – вспыхнула она.
– Нечего валить с больной головы на здоровую, – прорычал Росс и, не давая ей возможности ответить, пулей вылетел из комнаты.
Эбби словно приросла к полу. Только теперь до нее дошло, что имел в виду Гэри Уинтон, выражая надежду на интересное интервью. Кто-то написал ему от ее имени и разрешил задавать Россу любые вопросы. Но кто же ненавидит ее так сильно, что не погнушался подобной низостью?
Элиза, вот кто! Видимо, она поняла, что Росс может ускользнуть от нее, и вознамерилась разрушить возникшую между ним и Эбби симпатию, вбить клин, так сказать. Удар был рассчитан точно. Элизе отлично известно нежелание Росса афишировать свою личную жизнь, поэтому такая записка, адресованная Гэри, явилась прекрасным средством достижения цели. Подделать подпись не составило труда: Элиза могла воспользоваться письмом, которое Эбби отправила Энрико, но как она умудрилась достать фирменный бланк «Стюарт энд Стюарт»?
Эбби припомнила неожиданный визит Элизы, пришедшей якобы для того, чтобы обсудить свое участие в популярной телепрограмме для женщин. Тогда Эбби решила, что на самом деле мисс Джордан хотела внушить ей, что они с Россом жених и невеста. Однако имелась и третья причина: Элиза украла фирменный бланк!
И все же одних подозрений недостаточно.
Нужны доказательства, а их нет. Тем не менее Эбби преисполнилась решимости защитить свое доброе имя. Не только для того, чтобы заставить Росса взять свои обвинения обратно. Эта история может повредить ее профессиональной репутации.
Дождавшись Гэри, Эбби отвела его в сторону и без вступительных церемоний заявила, что не посылала ему никакого письма.
– Тогда от кого оно? – заинтересовался тот.
– Понятия не имею, – солгала Эбби. – Дайте взглянуть, может, я сумею что-то понять.
К сожалению, в жизни все не так просто, как в детективных романах: отпечатки испачканных чернилами пальцев отсутствовали, так что установить личность злоумышленника не представлялось возможным. И все же кое-что прояснилось. Подпись была явно подделана: при более внимательном рассмотрении оказалось, что сначала ее нацарапали карандашом, а потом обвели ручкой.
– Можно взять это с собой? – спросила Эбби. Гэри кивнул.
– Если узнаете, кто автор, непременно сообщите. Я с удовольствием возьму у него интервью!
К тому времени, когда Эбби добралась до дома, ее радость – оттого что она в состоянии доказать свою невиновность – испарилась. Какой смысл? Извинения Росса ничего не изменят. Главное то, что Элиза несомненно, занимает особое место в его жизни и любая другая женщина может быть лишь мимолетным увлечением. Даже если Росс возобновит контракт, дело зашло слишком далеко, чтобы они смогли работать вместе. Надо поставить крест на всей этой истории и не расстраиваться понапрасну.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Хорошенько обдумав сложившуюся ситуацию, Эбби рассказала родителям и Каролине о подложном письме. Те согласились, что Россу незачем его показывать: раз нет неопровержимых доказательств, что письмо написала Элиза, он, скорее всего, придет к выводу, что Эбби пытается очернить его подругу из ревности.
– Забудь об этом, – посоветовала мать. – Мистер Хант расторг контракт и ушел из твоей жизни. Не расстраивайся, найдутся и другие клиенты.
Если бы это было так просто…
Отец не улучшил настроения Эбби, настояв на том, чтобы она закончила проекты, которыми занималась до ссоры с Россом.
– Почему бы тебе не заменить меня, папа?
– Потому что магазинами «Куперс» занималась ты, значит, тебе и нужно довершить начатое.
– Не понимаю, почему мы вообще должны это делать, – заупрямилась Эбби. – Раз контракт аннулирован, мы свободны от каких-либо обязательств.
– Не говори глупостей, дорогая. Они нам полностью заплатили – что, кстати, не было предусмотрено условиями договора – и вправе требовать завершения работы. Тебе удалось уговорить телекомпанию «Ист» заснять демонстрацию моделей одежды в магазине на Оксфорд-стрит, так по крайней мере пойди туда и убедись, что все в порядке. Кроме того, у нас есть и другие клиенты, им тоже пригодятся контакты с «Ист-ТВ».
В рассуждениях отца заключалась неоспоримая логика, и Эбби сдалась.
– Если боишься столкнуться там с Росситером Хантом, то твои опасения напрасны, – добавил Артур Стюарт. – Генри Смолвуд согласился представлять администрацию «Куперс».
Ко всякому делу Эбби привыкла относиться добросовестно. В процессе подготовки к съемкам на Оксфорд-стрит у нее возникла отличная идея: новые модели одежды должны демонстрировать сотрудницы «Куперс»! В конце концов, мало кто из покупательниц имеет идеальные пропорции профессиональных манекенщиц. Увидев, что одежда, продаваемая в «Куперс», хорошо сидит на любой фигуре, они будут охотнее покупать ее.
Для этой цели она два дня подбирала подходящих продавщиц различного возраста и комплекции. Потом решила и сама приобрести что-нибудь в «Куперс» и отправилась в магазин, расположенный в Кенсингтоне.
Гуляя по торговым залам, она вспомнила свое последнее посещение и обратилась мыслями к Каролине, сопровождавшей ее в тот раз. Кузина полностью оправилась после несчастного случая и продолжала жить у родителей Эбби, поддерживая отношения с Кевином. В основном они говорили по телефону, на свидания он ее не приглашал, в дом Стюартов не заходил. Когда Эбби завела об этом разговор, Каролина лишь пожала плечами.
– Он очень занят, проводит семинары для менеджеров.
– И по выходным тоже? По-моему, он водит тебя за нос и в конце концов бросит.
– Не бросит.
Эбби не разделяла ее уверенности, но настаивать не стала. Каролина не желает признавать очевидного: ее роман с Кевином не имеет будущего.
– По словам Кевина, Росс встречается с массой женщин, – неожиданно сказала Каролина. – Похоже, он не так серьезно настроен в отношении Элизы Джордан, как ей хочется думать.
– Дело не в этом. Она заставила его ждать слишком долго, и он, вероятно, демонстрирует ей, что теряет терпение.
– В таком случае у тебя есть шанс вернуться в его жизнь.
– Нет уж, спасибо, – отрезала Эбби. – Наша миниатюрная Венера так легко его не отпустит. Давай лучше поговорим о чем-нибудь приятном, о Чарли, например.
В день съемок Эбби очень нервничала и собиралась дольше обычного. Стоя перед зеркалом во всю стену спальни, она похвалила себя за удачную покупку, сделанную в Кенсингтоне, – шерстяной костюм цвета беж, состоящий из двубортного пиджака, короткой юбки и кремовой шелковой блузки. В нем отлично сочетались модные тенденции и классический стиль. Точно повторяющий парижскую модель, костюм стоил раз в двадцать дешевле и удовлетворил бы самого придирчивого критика. Наряд дополнялся кожаными туфлями и сумочкой с золотой отделкой от «Шанель». Несмотря на неприязнь к Элизе, Эбби не могла не признать, что та знает свое дело. Вкус у нее отменный, она умеет подобрать ассортимент для своих магазинов.
Последние несколько недель Эбби плохо спала, поэтому ее лицо покрывала необычная бледность. Придется подрумянить щеки. Хорошо хоть волосы не утратили своего естественного блеска и упругости и не требовали особого внимания. Выпустив на виски несколько кокетливых завитков, Эбби зачесала волосы назад, подчеркнув мягкую линию шеи.
Убедившись, что она выглядит элегантно и женственно, Эбби подхватила сумочку и поспешила на улицу, где ее уже ожидало такси, которое она заказала по телефону.
У входа в магазин на Оксфорд-стрит уже стояли фургоны телекомпании «Ист». На первом этаже вовсю шла подготовка к съемкам, технический персонал устанавливал софиты в отделе женской одежды.
– Если манекенщицы будут выглядеть в моделях «Куперс» хотя бы наполовину так же элегантно, как вы, – заметил Ланс Эванс, продюсер программы, подошедший поздороваться с Эбби, – покупательницы выстроятся в огромные очереди.
– Что они уже и делают, – пошутила Эбби, указывая на стоящую рядом журналистку Мариссу Браун, которая собиралась комментировать демонстрацию мод.
Через минуту к ним присоединился мистер Ньюман, директор магазина.
– Извините, не могу пригласить вас в свой кабинет, там идет ремонт.
Гостям предложили кофе, после чего директор провел их по всему магазину, где они ознакомились с последними нововведениями и услышали подробный рассказ о том, что еще предстоит улучшить. При других обстоятельствах Эбби проявила бы больший интерес, но, понимая, что будущее «Куперс» ее больше не касается, пропускала подробности мимо ушей. Вдобавок она опасалась встречи с Россом. Он имел обыкновение появляться там, где его меньше всего ждут!
– А-а, мисс Стюарт! – приветствовал ее Генри Смолвуд. – Рад вас видеть. Вы уже на боевом посту?
Обмениваясь с ним светскими любезностями, Эбби подумала, что старик, наверно, не знает о расторжении контракта, и решила не затрагивать эту тему. Если он поинтересуется, в чем причина, ей придется объясниться. К сожалению, Смолвуд больше не руководит компанией, так что его вмешательство ничего не изменит. Не стоит и разговор затевать.
– Надеюсь, Росситер не уничтожит полностью прежний имидж, – вздохнул Генри. – Мой стиль торговли несомненно устарел, тут я с вами согласен, но наши клиенты хранили нам верность, потому что им по душе консерватизм и приверженность традициям.
Это вас не спасло, подумала Эбби, иначе вам не пришлось бы объединяться с «Куперс».
– Мне кажется, у вас нет оснований для беспокойства, – заверила она его. – Мистер Хант всеми силами стремится сохранить созданный вами имидж.
– Рад слышать, – одобрительно заметил Генри Смолвуд. – Я бы хотел с вами побеседовать. Когда вы освободитесь, мы могли бы встретиться в кабинете мистера Ньюмана.
– Хорошо, через полчаса я к вашим услугам, – согласилась она.
Однако вырваться ей удалось только через час: на подобных мероприятиях поминутно возникают проблемы, требующие немедленного решения. На лифте она поднялась на второй этаж.
О чем мистер Смолвуд собирается с ней говорить? Может, она ошиблась в своих предположениях и ему известно о расторжении контракта? Если так, он, вероятно, хочет выступить в роли посредника и уладить возникшие разногласия. В конце концов, инициатива нанять фирму «Стюарт энд Стюарт» принадлежала ему.
К ее удивлению, в кабинете директора не было никого: ни Генри Смолвуда, ни рабочих. Видимо, они ушли на ленч, решила Эбби, глянув на часы: уже половина первого. По всей комнате были расставлены банки с краской, рулоны обоев и прочие материалы, необходимые для ремонта. Даже сесть негде, разве что на стремянку.
Морщась от досады, Эбби примостилась на нижней ступеньке и уставилась в запыленное окно на толпу, текущую по Оксфорд-стрит. Прошло минут десять. Где же мистер Смолвуд? Сколько еще придется ждать? Пожалуй, пора пойти поискать его, решила Эбби и начала подниматься. В этот момент дверь за ее спиной с шумом распахнулась.
Эбби повернулась с улыбкой, но вместо пожилого джентльмена увидела плохо одетого, небритого мужчину лет сорока с длинными светлыми волосами. Войдя в комнату, он запер дверь на ключ.
– Что вы делаете? – воскликнула Эбби, выпрямляясь.
– Сядьте и молчите, – приказал тот. Сердце у Эбби бешено заколотилось, она бросила отчаянный взгляд на стоящий на полу телефон. Он находился на расстоянии вытянутой руки. Незнакомец перехватил ее взгляд.
– Без глупостей, – предупредил он хриплым голосом. Чувствовалось, однако, что он получил кое-какое образование. – Иначе я взорву вот это.
Ахнув от ужаса, Эбби увидела у него в руках гранату. Вряд ли граната настоящая, но надеяться на это глупо.
– Стоит мне вытащить чеку, – добавил мужчина, – и это крыло здания взлетит на воздух… вместе с вами.
И с тобой тоже, подумала она, но перечить не стала. Леденящий страх парализовал ее, но она понимала, что дразнить незнакомца опасно. Может, он сумасшедший? Иначе как объяснить его поведение? Зачем ему держать ее в плену? Охваченная паникой, она задрожала всем телом, на лбу выступила испарина.
– Почему вы… что вам нужно? – пролепетала она. – Если деньги…
– Да, но не ваши, – нетерпеливо перебил он. – Не знаю, откуда вы взялись, я ждал старика. Тут все утро толклись рабочие. Когда они ушли на ленч, я собирался схватить его, но он внезапно куда-то исчез. Я ждал, что он скоро вернется, но он так и не появился. Потом пришли вы, и я решил удовлетвориться тем, что есть. – Он покосился на дверь. – Моя жена проработала здесь три года, но, когда она родила близнецов и ушла в декретный отпуск на два года, ее отказались взять назад.
– Это можно понять, – сказала Эбби и тут же пожалела о своих словах, увидев, как перекосилось его лицо.
– Что понять? Что мы должны подыхать с голоду? Я написал этим мерзавцам, что из-за болезни не могу работать, но им на все наплевать!
– А чем я могу вам помочь? Я всего лишь покупательница, забрела сюда по ошибке, – в отчаянии выговорила Эбби.
– Не лгите! Я уже давно слежу за офисом «Куперс» и не раз видел, как вы туда входили. Мне известно, что вы с ними связаны.
Сначала Эбби подумала, что незнакомец действовал под влиянием минуты, но, узнав, что он все спланировал заранее, поняла, что ее положение гораздо серьезнее. Под угрозу поставлена ее жизнь. Эбби приходилось читать о подобных вещах. Самое лучшее в таких ситуациях – проявлять сочувствие к преступнику и стараться поддерживать разговор в надежде, что тот сжалится над ней и перестанет видеть в ней врага. Тогда он не осмелится причинить ей вред.
– А почему вы выбрали мистера Смолвуда? – спросила она, стараясь говорить непринужденно и даже приветливо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Несмотря на то что его явно застали врасплох, Росс не утратил хладнокровия и находчиво уклонился от прямого ответа.
Однако Гэри было не так-то легко смутить.
– Вы встречались со множеством красивых женщин и имеете репутацию сердцееда. Говорят, что ваши увлечения длятся недолго и вы расстаетесь с дамами без всяких сожалений, – заявил ведущий, перечислив светских красавиц, с которыми молва связывала имя Росса. – Означает ли это, что вы не верите в брак?
– Напротив. Для меня узы брака священны. Если я женюсь, это будет на всю жизнь. Именно поэтому я намерен вести прежний образ жизни, пока не встречу свою избранницу.
– Похоже, вы ее уже встретили. Я прав?
– Без комментариев.
Гэри упрямо гнул свою линию:
– Я слышал, вы серьезно увлечены кем-то и ваши холостяцкие денечки сочтены. – Он повернулся к аудитории и улыбнулся с заговорщицким видом. – Я бы сам назвал имя счастливицы, но предоставляю эту возможность будущему жениху. – Он снова обратился к гостю: – Так как, Росс?
– Подождем, пока ее имя назовут в светской хронике, – невозмутимо парировал Росс. – Если я опережу газетчиков, они в отместку перестанут упоминать меня в своих репортажах и… прощай бесплатная реклама!
Зрители дружно рассмеялись и захлопали в ладоши. Не давая Гэри возможности вернуться к щекотливой теме, Росс перевел разговор в другое русло: стал рассказывать о своих новых загородных магазинах.
Эбби затрясло от ярости. Как Гэри посмел нарушить данное ей обещание? С тревогой ожидая появления Росса, она невольно задумалась: уж не проговорился ли кто-нибудь из сотрудников «Куперс» о романе Росса с Элизой? Возможно, кто-то видел, как они обмениваются влюбленными взглядами, и сделал соответствующие выводы.
Мысль об их близости обожгла ее как огнем, она зажмурилась и открыла глаза, когда сзади хлопнула дверь. На пороге стоял Росс. Он был вне себя от гнева. Таким она видела его впервые.
– Как ты могла? Не ожидал, что ты способна на такую подлость! Вот, значит, какими средствами ты зарабатываешь себе на жизнь.
– О чем ты? Не понимаю…
– О твоей записке Гэри Уинтону, в которой ты разрешаешь ему задавать мне любые вопросы. – С угрожающим видом он двинулся к ней, и она невольно попятилась, боясь, что он ее ударит. – Знаю, ты меня презираешь, но никак не думал, что ты способна поставить под угрозу деловые отношения.
– Какая записка? – растерялась Эбби.
– Не притворяйся! Ложь тебе не поможет.
– Я не лгу! – вспылила Эбби. – Я специально просила Гэри не задавать тебе личных вопросов.
– Тогда зачем ты написала, что он вправе спрашивать о чем угодно? – Росс метнул на нее испепеляющий взгляд. – Он мне показал твою записку.
– Невозможно… Повторяю, я ему не писала!
– Ради Бога, перестань лгать! – закричал Росс. Огромным усилием воли он взял себя в руки. – Записка отпечатана на вашем фирменном бланке, и подпись твоя. Извини, что не позволил сделать из себя дурака. Вот бы ты порадовалась! У тебя извращенный ум, Эбби, между нами все кончено. О контракте можешь забыть. Я готов заплатить любую неустойку, лишь бы никогда больше тебя не видеть!
– Опять присваиваешь себе роль судьи и присяжных? – вспыхнула она.
– Нечего валить с больной головы на здоровую, – прорычал Росс и, не давая ей возможности ответить, пулей вылетел из комнаты.
Эбби словно приросла к полу. Только теперь до нее дошло, что имел в виду Гэри Уинтон, выражая надежду на интересное интервью. Кто-то написал ему от ее имени и разрешил задавать Россу любые вопросы. Но кто же ненавидит ее так сильно, что не погнушался подобной низостью?
Элиза, вот кто! Видимо, она поняла, что Росс может ускользнуть от нее, и вознамерилась разрушить возникшую между ним и Эбби симпатию, вбить клин, так сказать. Удар был рассчитан точно. Элизе отлично известно нежелание Росса афишировать свою личную жизнь, поэтому такая записка, адресованная Гэри, явилась прекрасным средством достижения цели. Подделать подпись не составило труда: Элиза могла воспользоваться письмом, которое Эбби отправила Энрико, но как она умудрилась достать фирменный бланк «Стюарт энд Стюарт»?
Эбби припомнила неожиданный визит Элизы, пришедшей якобы для того, чтобы обсудить свое участие в популярной телепрограмме для женщин. Тогда Эбби решила, что на самом деле мисс Джордан хотела внушить ей, что они с Россом жених и невеста. Однако имелась и третья причина: Элиза украла фирменный бланк!
И все же одних подозрений недостаточно.
Нужны доказательства, а их нет. Тем не менее Эбби преисполнилась решимости защитить свое доброе имя. Не только для того, чтобы заставить Росса взять свои обвинения обратно. Эта история может повредить ее профессиональной репутации.
Дождавшись Гэри, Эбби отвела его в сторону и без вступительных церемоний заявила, что не посылала ему никакого письма.
– Тогда от кого оно? – заинтересовался тот.
– Понятия не имею, – солгала Эбби. – Дайте взглянуть, может, я сумею что-то понять.
К сожалению, в жизни все не так просто, как в детективных романах: отпечатки испачканных чернилами пальцев отсутствовали, так что установить личность злоумышленника не представлялось возможным. И все же кое-что прояснилось. Подпись была явно подделана: при более внимательном рассмотрении оказалось, что сначала ее нацарапали карандашом, а потом обвели ручкой.
– Можно взять это с собой? – спросила Эбби. Гэри кивнул.
– Если узнаете, кто автор, непременно сообщите. Я с удовольствием возьму у него интервью!
К тому времени, когда Эбби добралась до дома, ее радость – оттого что она в состоянии доказать свою невиновность – испарилась. Какой смысл? Извинения Росса ничего не изменят. Главное то, что Элиза несомненно, занимает особое место в его жизни и любая другая женщина может быть лишь мимолетным увлечением. Даже если Росс возобновит контракт, дело зашло слишком далеко, чтобы они смогли работать вместе. Надо поставить крест на всей этой истории и не расстраиваться понапрасну.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Хорошенько обдумав сложившуюся ситуацию, Эбби рассказала родителям и Каролине о подложном письме. Те согласились, что Россу незачем его показывать: раз нет неопровержимых доказательств, что письмо написала Элиза, он, скорее всего, придет к выводу, что Эбби пытается очернить его подругу из ревности.
– Забудь об этом, – посоветовала мать. – Мистер Хант расторг контракт и ушел из твоей жизни. Не расстраивайся, найдутся и другие клиенты.
Если бы это было так просто…
Отец не улучшил настроения Эбби, настояв на том, чтобы она закончила проекты, которыми занималась до ссоры с Россом.
– Почему бы тебе не заменить меня, папа?
– Потому что магазинами «Куперс» занималась ты, значит, тебе и нужно довершить начатое.
– Не понимаю, почему мы вообще должны это делать, – заупрямилась Эбби. – Раз контракт аннулирован, мы свободны от каких-либо обязательств.
– Не говори глупостей, дорогая. Они нам полностью заплатили – что, кстати, не было предусмотрено условиями договора – и вправе требовать завершения работы. Тебе удалось уговорить телекомпанию «Ист» заснять демонстрацию моделей одежды в магазине на Оксфорд-стрит, так по крайней мере пойди туда и убедись, что все в порядке. Кроме того, у нас есть и другие клиенты, им тоже пригодятся контакты с «Ист-ТВ».
В рассуждениях отца заключалась неоспоримая логика, и Эбби сдалась.
– Если боишься столкнуться там с Росситером Хантом, то твои опасения напрасны, – добавил Артур Стюарт. – Генри Смолвуд согласился представлять администрацию «Куперс».
Ко всякому делу Эбби привыкла относиться добросовестно. В процессе подготовки к съемкам на Оксфорд-стрит у нее возникла отличная идея: новые модели одежды должны демонстрировать сотрудницы «Куперс»! В конце концов, мало кто из покупательниц имеет идеальные пропорции профессиональных манекенщиц. Увидев, что одежда, продаваемая в «Куперс», хорошо сидит на любой фигуре, они будут охотнее покупать ее.
Для этой цели она два дня подбирала подходящих продавщиц различного возраста и комплекции. Потом решила и сама приобрести что-нибудь в «Куперс» и отправилась в магазин, расположенный в Кенсингтоне.
Гуляя по торговым залам, она вспомнила свое последнее посещение и обратилась мыслями к Каролине, сопровождавшей ее в тот раз. Кузина полностью оправилась после несчастного случая и продолжала жить у родителей Эбби, поддерживая отношения с Кевином. В основном они говорили по телефону, на свидания он ее не приглашал, в дом Стюартов не заходил. Когда Эбби завела об этом разговор, Каролина лишь пожала плечами.
– Он очень занят, проводит семинары для менеджеров.
– И по выходным тоже? По-моему, он водит тебя за нос и в конце концов бросит.
– Не бросит.
Эбби не разделяла ее уверенности, но настаивать не стала. Каролина не желает признавать очевидного: ее роман с Кевином не имеет будущего.
– По словам Кевина, Росс встречается с массой женщин, – неожиданно сказала Каролина. – Похоже, он не так серьезно настроен в отношении Элизы Джордан, как ей хочется думать.
– Дело не в этом. Она заставила его ждать слишком долго, и он, вероятно, демонстрирует ей, что теряет терпение.
– В таком случае у тебя есть шанс вернуться в его жизнь.
– Нет уж, спасибо, – отрезала Эбби. – Наша миниатюрная Венера так легко его не отпустит. Давай лучше поговорим о чем-нибудь приятном, о Чарли, например.
В день съемок Эбби очень нервничала и собиралась дольше обычного. Стоя перед зеркалом во всю стену спальни, она похвалила себя за удачную покупку, сделанную в Кенсингтоне, – шерстяной костюм цвета беж, состоящий из двубортного пиджака, короткой юбки и кремовой шелковой блузки. В нем отлично сочетались модные тенденции и классический стиль. Точно повторяющий парижскую модель, костюм стоил раз в двадцать дешевле и удовлетворил бы самого придирчивого критика. Наряд дополнялся кожаными туфлями и сумочкой с золотой отделкой от «Шанель». Несмотря на неприязнь к Элизе, Эбби не могла не признать, что та знает свое дело. Вкус у нее отменный, она умеет подобрать ассортимент для своих магазинов.
Последние несколько недель Эбби плохо спала, поэтому ее лицо покрывала необычная бледность. Придется подрумянить щеки. Хорошо хоть волосы не утратили своего естественного блеска и упругости и не требовали особого внимания. Выпустив на виски несколько кокетливых завитков, Эбби зачесала волосы назад, подчеркнув мягкую линию шеи.
Убедившись, что она выглядит элегантно и женственно, Эбби подхватила сумочку и поспешила на улицу, где ее уже ожидало такси, которое она заказала по телефону.
У входа в магазин на Оксфорд-стрит уже стояли фургоны телекомпании «Ист». На первом этаже вовсю шла подготовка к съемкам, технический персонал устанавливал софиты в отделе женской одежды.
– Если манекенщицы будут выглядеть в моделях «Куперс» хотя бы наполовину так же элегантно, как вы, – заметил Ланс Эванс, продюсер программы, подошедший поздороваться с Эбби, – покупательницы выстроятся в огромные очереди.
– Что они уже и делают, – пошутила Эбби, указывая на стоящую рядом журналистку Мариссу Браун, которая собиралась комментировать демонстрацию мод.
Через минуту к ним присоединился мистер Ньюман, директор магазина.
– Извините, не могу пригласить вас в свой кабинет, там идет ремонт.
Гостям предложили кофе, после чего директор провел их по всему магазину, где они ознакомились с последними нововведениями и услышали подробный рассказ о том, что еще предстоит улучшить. При других обстоятельствах Эбби проявила бы больший интерес, но, понимая, что будущее «Куперс» ее больше не касается, пропускала подробности мимо ушей. Вдобавок она опасалась встречи с Россом. Он имел обыкновение появляться там, где его меньше всего ждут!
– А-а, мисс Стюарт! – приветствовал ее Генри Смолвуд. – Рад вас видеть. Вы уже на боевом посту?
Обмениваясь с ним светскими любезностями, Эбби подумала, что старик, наверно, не знает о расторжении контракта, и решила не затрагивать эту тему. Если он поинтересуется, в чем причина, ей придется объясниться. К сожалению, Смолвуд больше не руководит компанией, так что его вмешательство ничего не изменит. Не стоит и разговор затевать.
– Надеюсь, Росситер не уничтожит полностью прежний имидж, – вздохнул Генри. – Мой стиль торговли несомненно устарел, тут я с вами согласен, но наши клиенты хранили нам верность, потому что им по душе консерватизм и приверженность традициям.
Это вас не спасло, подумала Эбби, иначе вам не пришлось бы объединяться с «Куперс».
– Мне кажется, у вас нет оснований для беспокойства, – заверила она его. – Мистер Хант всеми силами стремится сохранить созданный вами имидж.
– Рад слышать, – одобрительно заметил Генри Смолвуд. – Я бы хотел с вами побеседовать. Когда вы освободитесь, мы могли бы встретиться в кабинете мистера Ньюмана.
– Хорошо, через полчаса я к вашим услугам, – согласилась она.
Однако вырваться ей удалось только через час: на подобных мероприятиях поминутно возникают проблемы, требующие немедленного решения. На лифте она поднялась на второй этаж.
О чем мистер Смолвуд собирается с ней говорить? Может, она ошиблась в своих предположениях и ему известно о расторжении контракта? Если так, он, вероятно, хочет выступить в роли посредника и уладить возникшие разногласия. В конце концов, инициатива нанять фирму «Стюарт энд Стюарт» принадлежала ему.
К ее удивлению, в кабинете директора не было никого: ни Генри Смолвуда, ни рабочих. Видимо, они ушли на ленч, решила Эбби, глянув на часы: уже половина первого. По всей комнате были расставлены банки с краской, рулоны обоев и прочие материалы, необходимые для ремонта. Даже сесть негде, разве что на стремянку.
Морщась от досады, Эбби примостилась на нижней ступеньке и уставилась в запыленное окно на толпу, текущую по Оксфорд-стрит. Прошло минут десять. Где же мистер Смолвуд? Сколько еще придется ждать? Пожалуй, пора пойти поискать его, решила Эбби и начала подниматься. В этот момент дверь за ее спиной с шумом распахнулась.
Эбби повернулась с улыбкой, но вместо пожилого джентльмена увидела плохо одетого, небритого мужчину лет сорока с длинными светлыми волосами. Войдя в комнату, он запер дверь на ключ.
– Что вы делаете? – воскликнула Эбби, выпрямляясь.
– Сядьте и молчите, – приказал тот. Сердце у Эбби бешено заколотилось, она бросила отчаянный взгляд на стоящий на полу телефон. Он находился на расстоянии вытянутой руки. Незнакомец перехватил ее взгляд.
– Без глупостей, – предупредил он хриплым голосом. Чувствовалось, однако, что он получил кое-какое образование. – Иначе я взорву вот это.
Ахнув от ужаса, Эбби увидела у него в руках гранату. Вряд ли граната настоящая, но надеяться на это глупо.
– Стоит мне вытащить чеку, – добавил мужчина, – и это крыло здания взлетит на воздух… вместе с вами.
И с тобой тоже, подумала она, но перечить не стала. Леденящий страх парализовал ее, но она понимала, что дразнить незнакомца опасно. Может, он сумасшедший? Иначе как объяснить его поведение? Зачем ему держать ее в плену? Охваченная паникой, она задрожала всем телом, на лбу выступила испарина.
– Почему вы… что вам нужно? – пролепетала она. – Если деньги…
– Да, но не ваши, – нетерпеливо перебил он. – Не знаю, откуда вы взялись, я ждал старика. Тут все утро толклись рабочие. Когда они ушли на ленч, я собирался схватить его, но он внезапно куда-то исчез. Я ждал, что он скоро вернется, но он так и не появился. Потом пришли вы, и я решил удовлетвориться тем, что есть. – Он покосился на дверь. – Моя жена проработала здесь три года, но, когда она родила близнецов и ушла в декретный отпуск на два года, ее отказались взять назад.
– Это можно понять, – сказала Эбби и тут же пожалела о своих словах, увидев, как перекосилось его лицо.
– Что понять? Что мы должны подыхать с голоду? Я написал этим мерзавцам, что из-за болезни не могу работать, но им на все наплевать!
– А чем я могу вам помочь? Я всего лишь покупательница, забрела сюда по ошибке, – в отчаянии выговорила Эбби.
– Не лгите! Я уже давно слежу за офисом «Куперс» и не раз видел, как вы туда входили. Мне известно, что вы с ними связаны.
Сначала Эбби подумала, что незнакомец действовал под влиянием минуты, но, узнав, что он все спланировал заранее, поняла, что ее положение гораздо серьезнее. Под угрозу поставлена ее жизнь. Эбби приходилось читать о подобных вещах. Самое лучшее в таких ситуациях – проявлять сочувствие к преступнику и стараться поддерживать разговор в надежде, что тот сжалится над ней и перестанет видеть в ней врага. Тогда он не осмелится причинить ей вред.
– А почему вы выбрали мистера Смолвуда? – спросила она, стараясь говорить непринужденно и даже приветливо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19