Здесь выложена электронная книга Местечко, которое называется Кидберг автора по имени Кортасар Хулио. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кортасар Хулио - Местечко, которое называется Кидберг.
Размер архива с книгой Местечко, которое называется Кидберг равняется 165.37 KB
Местечко, которое называется Кидберг - Кортасар Хулио => скачать бесплатную электронную книгу
VadikV
7
Хулио Кортасар: «Местечк
о, которое называется Кидберг»
Хулио Кортасар
Местечко, которое называется Кидберг
Рассказы Ц
«Хулио Кортасар «Сиеста вдвоем», серия «
Новый стиль»»: КРИСТАЛЛ; Санкт-Петербург; 2002
Аннотация
«Сиеста вдвоем» Ц коллекция и
збранных произведений классика мировой литературы аргентинского писа
теля Хулио Кортасара (1914 Ц 1984). Кроме наиболее характерных для автора расск
азов, написанных в разные годы, в настоящем издании также представлена е
го знаменитая пьеса «Прощай, Робинзон!»
За исключением рассказов «Здоровье больных» и «Конец игры» все произве
дения печатаются в новых переводах, специально подготовленных для наст
оящего издания.
Все переводы, составившие книгу, выполнены Эллой Владимировной Брагинс
кой.
Хулио Кортасар
Местечко, которое называется Киндберг
Киндберг, странное название, взять и перевести, не мудрствуя Ц детская г
орка, а что если Ц добрая, приветливая? впрочем, какая разница, место и мес
то, куда приезжаешь поздним вечером прямо из ливня, который бешено фырка
я, лупит по ветровому стеклу; старый отель с широкими, уходящими вглубь га
лереями, где все устроено так, чтобы разом забыть, что снаружи по-прежнему
льет, скребется, стучит, словом, место, где можно переодеться, укрыться от
непогоды, от всего, а вот и суп в большой серебряной супнице, белое сухое в
ино, ты ломаешь хлеб и первой кусок Ц Лине, она держит его на ладошке, точн
о щедрый дар Ц так оно, отчасти, и есть Ц и вдруг, пойди Ц пойми, дует на не
го, но до чего красиво вздрагивает и чуть отлетает вверх челка Лины и это д
уновение с руки, с хлеба, будто приподнимает занавес крохотного театра, и
Марсело сможет наконец увидеть выбежавшие на сцену мысли Лины, образы и
воспоминания Лины, которая жадно глотает душистый суп, сияя счастливой у
лыбкой.
Но нет, на чистом, почти детском лбу Лины Ц ни складки, и поначалу лишь гол
ос роняет крупинки ее сути, позволяет увидеть Лину в первом приближении:
да, она Ц чилийка, а то что все время мурлычет Ц известная тема Арчи Шепп
а [1] Арчи Шепп
(род. в 1937 г.) Ц видный американский джазовый композитор-авангардист и сак
софонист.
, ногти, слегка обкусанные, но удивительно почему такие чистые при т
ом, что все на ней мятое, грязное от автостопа, от ночевок на фермах, в сарая
х и других пристанищах молодежи. Ха, молодежь, смеется Лина, схлебывая с ло
жки суп, точно голодный медвежонок, да ты наверняка мало что о ней знаешь
Ц она, эта молодежь закаменела, ходячие трупы, поверь, как в том ужастике
Ромеро [2] Ром
еро, Джордж (р. 1940) Ц американский кинорежиссер, сценарист и оператор, созд
атель фильмов ужасов.
.
Марсело едва удержался, чтобы не спросить, кто такой Ромеро, слыхом не слы
хивал, да ладно, пусть себе болтает, как удивительно встретиться вдруг с э
тим восторгом от горячей еды, с радостью от комнаты, где ждет, потрескивая
, горящий камин, словом от всего, что может вместить в себя этот пузырек бу
ржуазного довольства, доступный для клиентов с тугими бумажниками; а дож
дь, он разлетается брызгами, ударяясь об этот пузырек, точь в точь как под
вечер, в сумерках, он ударялся о молочно-белое лицо Лины, стоявшей у края д
ороги, рядом с лесом, что за нелепое место для автостопа? Ц почему нелепо
е, ведь повезло, ну-ка ешь, медвежонок, еще супчика, смотри, как бы не заболе
ть ангиной, волосы еще мокрые, но камин ждет, весело потрескивая там, в ком
нате с огромной широченной кроватью в стиле ампир, с зеркалами до полу, с р
езными старинными столиками, бахромой, тяжелыми шторами, так зачем ты ст
ояла там под таким ливнем, ну-ка скажи, скажи, твоя мама всыпала бы тебе по п
ервое число.
Ходячие трупы, повторяет Лина, путешествовать надо в одиночку, дождь, кон
ечно, не подарок, но в таком плаще не промокнешь, правда, разве что волосы и
ноги немного, ну в случае чего Ц таблетка аспирина. А меж тем опустевшая х
лебница снова полна верхом, и медвежонок лихо расправляется с хрустящим
и ломтиками, масло Ц мечта, а ты что делаешь? Почему катаешься в такой рос
кошной машине, а почему ты, а-а, ты Ц аргентинец! И в один голос Ц да, вот он
случай, не подкачал, надо же, не остановись Марсело за восемь километров д
о того Ц промочить горло у придорожного кафе, эта зверюшка сидела бы сей
час в другой машине или бы торчала в лесу под дождем, кто я? Ц агент по прод
аже прессованных панелей, ну да, без конца в разъездах, а сейчас надо прове
рнуть сразу два дела. Лина слушает сосредоточенно Ц что такое прессован
ные панели, разумеется, малоинтересная тема, но куда деваться, не врать же
, что ты Ц укротитель зверей или кинорежиссер, или чего там Ц Пол Маккарт
ни, соль, пожалуйста. Поразительно, как она вдруг резка в движениях Ц не т
о птица, не то кузнечик, нет, она Ц лесной медвежонок, пляшущая челка, и все
время этот мотив Арчи Шеппа, та-ра-ра, у тебя есть его пластинки, то есть ка
к, а-а, ну понятно. Понятно, усмехается про себя Марсело, выходит, у него не д
олжно быть пластинок Арчи Шеппа, но самое смешное, что они у него есть и вр
еменами он их слушает с Марлен в Брюсселе, вот так, только не способен сжит
ься с ними, как Лина, которая начинает мурлыкать Арчи Шеппа чуть ли не посл
е каждого глотка, и ее сияющая улыбка Ц все разом: и free jazz
[3] Свободный джаз (анг
л.) Ц стиль современного джаза 60-х гг., связанный с радикальными изме
нениями в области формы, ритма, мелодики и техники импровизации.
, и кусочки сочного гуляша, автостоп, промокшая зверюшка, медвежоно
к, та-ра-ра, никогда так не везло, ты Ц молодчина, добрый. Да, молодчина и не
промах, Марсело напевает любимую мелодию, но мяч вне игры, это Ц аккордео
н, она-то Ц другое поколение, старина, она Ц девочка-медвежонок, Шепп, а н
е танго, че!
И томительно-сладко щекочет где-то внутри с той самой минуты, когда они с
вернули в Киндберг и оставили машину в огромном старом ангаре, старуха о
свещает им дорогу каким-то допотопным фонарем, Марсело Ц чемодан и порт
фель, Лина Ц рюкзак и хлюпающие кеды, приглашение на ужин принято еще в ма
шине, посидим Ц поболтаем; дождь, как из пулемета, какой смысл ехать на но
чь глядя, давай остановимся в этом Киндберге, поужинаем, Ц о, спасибо, ну п
росто здорово! ты пообсохнешь, и лучше остаться здесь до утра, «пусть льет
, пусть льет, наш зайчишка переждет», о, конечно, а потом стоянка, гулкие гот
ические галереи, ведущие к холлу, как тепло в этом отеле, вот красота! Посл
едняя капелька на челке, рюкзак через плечо, лесной медвежонок, герл-скау
т с добрым дядюшкой, я возьму номера сейчас Ц хоть немного обсохнешь до у
жина. И опять эти горячие иголочки внизу легким спазмом, а Лина вскидывае
т глаза сквозь челку Ц номера? чего ради? бери один на двоих. Он смотрит в с
торону и снова тянет, екает внизу, расприятнонеприятно, ну и ну, тогда Ц ч
удо, тебе везет, старина, значит, еще одна в твоей жизни, значит Ц эта зверю
шка, она Ц очень и очень! Марсело настороженно следит за Линой, а она спин
ой к нему вытаскивает из рюкзака другие джинсы, черный свитер и без умолк
у болтает Ц вот это камин! слышь, какой пахучий огонь, меж тем он перерыва
ет весь чемодан, отыскивая аспирин среди витаминов, дезодорантов и лосьо
нов для бритья. И куда ты собралась ехать? не знаю, у меня есть письмо для од
них ребят, хиппи, они в Копенгагене, и рисунки, мне их дала Сесилия в Сантья
го, ребята, сказала, отличные, Лина небрежно развешивает мокрую одежду пр
ямо на шелковую ширму и вытряхивает рюкзак Ц надо видеть! Ц на столик вр
емен Франца Иосифа, с позолотой и арабесками: Джеймс Болдуин
[4] Джеймс Болдуин (1924 Ц 1987)
Ц американский писатель негритянского происхождения.
, пуговицы, темные очки, картонные коробочки, Пабло Неруда, прокладк
и, карта Германии, ой, умираю от голода, Марсело, мне нравится твое имя, Ц з
вучит, ну зверски хочу есть! Так пошли, малышка, душ, считай уже принят, а пор
ядок в рюкзаке наведешь потом. Лина резко подымает голову и в упор смотри
т на него Ц я никогда не навожу порядка, с какой стати, рюкзак, он как я, как
это путешествие, как политика, все вперемежку, вверх тормашками. Вот со-пл
юха, ахает про себя Марсело, и по-прежнему щекотно тянет внизу (аспирин пу
сть примет перед кофе, так лучше), но все этот словесный мусор, «малышка», «
мыслимо ли разъезжать вот так одной?», за супом она рассмеялась: молодежь,
ходячие трупы, как в этом ужастике Ромеро. И вкусный гуляш, и тепло, и весел
ый смех Лины, и вино Ц от всего этого в животе вместо щекотного покалыван
ия нарастает ощущение, похожее на радостный покой, да пусть себе несет св
ою чепуху, пусть толкует о своих взглядах на мир, которыми он и сам забивал
себе когда-то голову, а впрочем, стоит ли вспоминать Ц забылось, пусть см
отрит на него из-под занавеса-челочки, вдруг задумчивая, озабоченная и сл
едом Ц та-ра-ра, Шепп, как тут хорошо, знаешь, на мне уже все высохло, а под А
виньоном я целых пять часов прождала попутную машину, ветрище жуткий, кр
ыши срывало с домов, на моих глазах, веришь Ц не веришь, птица разбилась о
дерево и упала, как тряпочная, перец, пожалуйста!
Значит ты, (уносят пустое блюдо) думаешь вот таким манером попасть в Данию
, а хоть какие-то деньги у тебя есть? конечно, поеду, доберусь, а ты разве не л
юбишь салата? Тогда подвинь его мне, Ц ем, не наемся. Она забавно наворачи
вает на вилку листья и жует старательно вместе с темой Шеппа, а временами
Ц пф! Ц лопается маленький серебристый пузырек в уголке влажного рта, о
чень красивый рот, твердо очерченный, такой как надо, прямо с картин масте
ров Возрождения, прошлая осень с Марлен во Флоренции, вспомни эти рты, кот
орые так любили рисовать гениальные мужеложцы, рты с чувственным изломо
м, загадочные и так далее, надо же, как ударил в голову этот рислинг семьде
сят четвертого года под звуки голоса Лины, а медвежонок говорит и говори
т, уплетая с аппетитом все, что на столе, и Шепп, непостижимо, как я окончила
философский в Сантьяго, мне еще читать Ц не перечитать, вот теперь и возь
мусь за книги. Ишь ты, бедная зверюшка, столько радости от салата и Спинозы
, которого собралась поглотить за шесть месяцев вместе с Алленом Гинсбер
гом [5] Аллен Г
инеберг (1926 Ц 1997) Ц американский поэт.
и Арчи Шеппом; интересно, что она еще успеет выложить из этой модной
муры, пока принесут кофе, (не забыть про аспирин, вот соплюха, еще, не привед
и Бог, разболеется, дождь всю перещупал там, у леса). А меж тем с последними к
усочками гуляша и неизменным Арчи Шеппом что-то понемногу сдвигалось, к
акой-то новый поворот, слова вроде те же, Спиноза, Копенгаген, но Ц все ина
че. Лина, которая ломает хлеб, пьет вино, смотрит довольными глазами, она д
алеко и близко, что-то в ней переменилось в эти ночные часы, хотя слова «да
леко» и «близко» Ц ничего не проясняют, тут Ц другое, тут Ц театр, будто
Лина показывает ему вовсе не себя, тогда что же, ну скажи, скажи?
Два тоненьких кусочка швейцарского сыра, почему ты не ешь, Марсело, такая
вкуснятина, по-моему ты вообще ничего не ешь, надо же, такой солидный, наст
оящий сеньор, правда? И все куришь-ишь-ишь. Ишь! Даже не притронулся, может
еще немного вина, ну немного, неужели нет, с таким обалденным сыром, не ост
авляй этот кусочек, запей вином. Еще хлеб, пожалуйста, с ума сойти, сколько
умяла хлеба, и представь, говорят, что я склонна к полноте, вот что слышишь,
да, есть животик, ну и что, что незаметно, Шепп!
Нечего ждать, что она заговорит наконец о чем-то глубоком, и, собственно, к
чему; (ты ведь такой солидный человек, настоящий сеньор, да?) каким зачаров
анным и вместе с тем нацеленным взглядом следит этот медвежонок за столи
ком на колесах, уставленном сладостями: пирожные, взбитые сливки, фрукты,
да, животик, ее пугают Ц расплывешься, sic! Ц вон то, где побольше крема, а че
м тебе не нравится Копенгаген, Марсело? Но Марсело этого не говорил, прост
о какой смысл мотаться по дорогам столько времени, да в непогоду, да еще на
битый рюкзак, а там, в Копенгагене Ц скорее всего! Ц обнаружить, что твои
хиппи уже колесят по Калифорнии, эх ты, неужели не понял, что мне без разни
цы, я же сказала, что совсем их не знаю, просто везу им из Сантьяго рисунки, к
оторые дала Сесилия и Маркос и еще пластинку «Mothers of invention»
[6] «Mothers of invention» (англ.
Ц «Изобретательные мамаши») Ц американская рок-группа 60-ых годов.
, интересно, есть тут проигрыватель, ты бы послушал, хм, удумала Ц в т
акой час, в Киндберге, ладно бы цыганские скрипки, но твои мамаши, Лина пры
скает, весь рот в креме, под черным свитером теплый животик, теперь оба зал
иваются смехом, вообразив вой этих мамаш в благопристойном Киндберге и л
ицо хозяина отеля, ха-ха, и опять горячие волны внизу, вместо тех щекотных
иголочек, и вопрос самому себе, а вдруг с ней не так-то просто, может в резул
ьтате возникнет посреди постели легендарный меч, допустим, подушка вали
ком, и каждый Ц на своей половине, современный нравственный заслон, вари
ант средневекового меча, Шепп-чхи! Так и знал, уже чихаешь, прими-ка аспири
н, уже несут кофе, сейчас попросим коньяку, с ним аспирин действует сразу,
я это знаю из авторитетных источников. Все-таки странно: он же не говорил,
что ему не нравится Копенгаген, но, похоже, эта девочка улавливает в тоне т
о, чего нет в словах, как он сам, когда мальчишкой в двенадцать лет влюбилс
я в учительницу, слова были ничто в сравнении с ее воркующим голосом, от ко
торого исходило столько тепла Ц пусть укроет, погладит по волосам, пото
м, спустя годы на сеансе у психоаналитика, тоска? да в порядке вещей, обычн
ая ностальгия по материнскому лону, все, дорогой, изначально плавает в во
дах, читайте Библию, надо же, за пятьдесят тысяч песо избавиться от голово
кружений, а теперь эта малявка вынимает его нутро по кускам, Шепп-чхи, еще
бы, кто же глотает таблетки без воды, запросто застрянут в горле, глупышка
. А она, старательно помешивая кофе, вдруг заглядывает ему в глаза почти ис
кательно, хм, если вздумала надо мной посмеяться, тебе не сдобровать, нет-
нет, кроме шуток, Марсело, мне нравится, когда ты становишься таким вот док
тором, заботливым папашей, не сердись, я вечно ляпаю, что попало, ну не серд
ись, да кто сердится, с чего ты взяла, глупенькая, нет, ты рассердился немно
жко за доктора и папочку, но поверь, я имею в виду совсем другое, правда, ты т
акой хороший, милый, когда говоришь про аспирин, подумать! Ц отыскал, при
нес, не забыл, а у меня из головы вон, Шепп, видишь как вовремя, но если честн
о, мне чуточку смешно, когда ты держишься со мной этаким доктором, не обижа
йся, прошу, кофе с коньяком Ц прелесть, спать буду, как убитая, ну да, с семи
утра в дороге, Ц не веришь? Ц три легковых и грузовик, нет, грех жаловатьс
я, разве что гроза напоследок, но зато Ц Марсело, Киндберг, коньяк, та-ра, Ш
епп. Ладошка, перевернутая кверху, доверчиво затихла на скатерти среди к
рошек, когда Марсело осторожно погладил ее; да нет, он не в обиде, он чувств
ует, как тронута Лина его вниманием, по сути пустяшным, подумаешь Ц вытащ
ил таблетки аспирина из своего кармана, да еще в придачу наставительно
Ц побольше воды, а то застрянет, лучше перед кофе с коньяком; вот так нежд
анно-негаданно Ц друзья, правда? А в комнате, наверно, совсем тепло и горн
ичная откинула угол одеяла, как, должно быть, водится в Киндберге, Ц стар
инный знак гостеприимства, «добро пожаловать» усталым путникам, глупым
медвежатам, готовым мокнуть до самого Копенгагена, чтобы потом, да тьфу н
а это потом, Марсело, я же сказала Ц не хочу связывать себя ничем, не желаю-
лаю-лаю, Копенгаген, он, как мужчина, встретились и разошлись (а-а-а!), день ж
изни, я вообще не верю в будущее, дома все талдычат о будущем, меня уже с душ
и воротит от этого будущего; так и у него, один к одному: дядюшка Ро-берто вс
е лаской, лаской, а затиранил Марселито, такая кроха и без отца, надо думат
ь о завтрашнем дне, сынок, а потом дядина пенсия Ц смех и слезы, и его речи,
«в первую очередь нам надо сильное правительство», «у нынешней молодежи
ветер в голове, вот мы в их годы, черт возьми »; его рука по-прежнему на Лини
ной ладошке, с чего это он так размяк и так остро вспомнился Буэнос-Айрес
тридцатых-сороковых годов? не дури, старина, ведь Копенгаген лучше, куда л
учше Копенгаген, и хиппи и дождь у леса, ха, но он же никогда не ездил автост
опом, считай Ц никогда, пару раз до университета, а после завелись деньжа
та, какие никакие, но хватало и на костюмчик от хорошего портного, и все же
могло выйти в тот раз, когда ребята, вспомни, всей компашкой задумали плыт
ь на паруснике до Роттердама, три месяца, заходы в порт, погрузки и всего ш
естьсот песо, не больше, иногда помочь команде, то-се, зато встряхнемся, пр
оветримся, какой разговор, Ц плывем, кафе «Руби» на Онсе
[7] Онсе Ц торговая улица Бу
энос-Айреса с дешевыми магазинчиками.
Местечко, которое называется Кидберг - Кортасар Хулио => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Местечко, которое называется Кидберг автора Кортасар Хулио дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Местечко, которое называется Кидберг у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Местечко, которое называется Кидберг своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кортасар Хулио - Местечко, которое называется Кидберг.
Если после завершения чтения книги Местечко, которое называется Кидберг вы захотите почитать и другие книги Кортасар Хулио, тогда зайдите на страницу писателя Кортасар Хулио - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Местечко, которое называется Кидберг, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кортасар Хулио, написавшего книгу Местечко, которое называется Кидберг, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Местечко, которое называется Кидберг; Кортасар Хулио, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн