Шарик из двух пластинок "секс-лакта" долго метался у него во рту, прежде чем окончательно не осел на последний зуб справа. Луис Капелло с придыханием сказал:
- Спасибо, Виктор. Ты правильно сделал, выпроводив этих месье. Хулиганы, выдающие себя за полицейских, - вот кто они такие. И нечего с ними церемониться.
Виктор Керверн учтиво поклонился. Это был старый бретонский моряк, который изрядно побороздил моря (хаживал в Мерс-эль-Кебир на судне "Командан Тест", в Дакар на "Глорьез", в Алжир вместе с Дарланом, который фактически умер у него на руках). Ему было в высшей степени наплевать на то, что могло случиться с его хозяином. Он был твердо уверен, что от судьбы не уйдешь. Единственное, что его интересовало, - ежедневная порция опиума. Лично он был уверен, что полицейские, которые уже второй раз за день приходили на виллу, были самыми что ни на есть настоящими. Но разве курильщик опиума может доверять даже самому себе? Если Капелло считает их подозрительными, значит, тем хуже для него самого.
Виктор Керверн умудрился прослужить метрдотелем на всех морях и океанах земного шара и досконально знал свою работу. Если предположить, что полицейские-все-таки настоящие и его хозяин загремит в тюрягу, что тогда? Все равно ему, Виктору, нечего отчаиваться. Он сможет дать объявление в газете. И не в какой-то там местной газетенке, а в парижском "Монд". Это обойдется в семьсот - семьсот пятьдесят франков, зато формулировку текста он себе представлял заранее: "Сын обнищавшего адмирала (крупным шрифтом - aывший курсант военного училища Притане) ищет место метрдотеля в благородном семействе. Рекомендации: тридцать пять лет службы в военно-морских силах". С перечнем кораблей. А в конце: "Рассматриваются только достойные внимания предложения..." Он уже давал такое объявление семь лет назад. И из-за какой-то нелепой автомобильной аварии Виктор Керверн лишился прекрасных хозяев, которые наняли его благодаря объявлению в "Монд". Они прочли это объявление, когда подыскивали прислугу для своего дурака сына. Потеряв место, он случайно разговорился с Капелло в одном из бистро в Сен-Назере, и тот нанял его к себе. Бистро это было довольно специфичное, оба забрели туда в поисках малолетних девочек.
Луис Капелло заерзал в своем кресле.
- Малышка готова? - nпросил он.
Виктор поклонился.
- Все как вы приказали, месье.
Старый спекулянт взрывчаткой просиял.
- Приведи ее. Кажется, я готов.
Виктор проворно поднялся вверх по лестнице. Луис Капелло сунул в рот еще одну пластинку жвачки и принялся разглядывать свой кабинет-салон. Кончилось беззаботное житье. Близится момент расплаты. Он это почувствовал еще до утреннего звонка Симоны Фюрэ. Есть такой тип полицейских, на которых достаточно лишь один раз взглянуть, чтобы понять, что тягаться с ними бессмысленно, что они все равно заполучат твою шкуру. Таков был и этот мощно сложенный черноглазый бретонец по фамилии Корантэн, с каким-то странным славянским именем.
Луис Капелло некоторым образом был даже доволен собой: он не ошибся в оценке черноглазого сыщика, что подтвердилось, когда утром ему позвонила эта засушенная жаба, его секретарша. Подчистки в журнале не укрылись от глаз инспектора. Более того, у него хватило ума заранее об этом догадаться. По сути дела он и поехал-то в Сен-Себастьян-сюр-Луар лишь затем, чтобы убедиться, что все именно так и состоит. Остается снять перед ним шляпу: у него отличный для полицейской ищейки нюх.
И вот теперь в запасе у Капелло было каких-то два часа. Не больше. Сыщик с глазами цвета горячего угля скоро вернется. Он снова пробежал взглядом по комнате и остановился на окне, через которое открывался замечательный вид на океан. Один из лучших в Ла-Боли. Роскошный особняк принадлежал ему, итальяшке, эмигрировавшему сюда в 1945 году. Он появился во Франции без единой лиры в кармане и не зная ни слова по-французски... Год за годом он вкалывал ради Софии. Так звали его жену. Прекрасная, романтическая история чистой любви. Когда в тридцать пять лет ее жизнь оборвалась из-за рака матки, у них все еще не было детей. Он замкнулся в своем горе. Затем, лет через пять, вновь почувствовал вкус к жизни. Но стал совершенно другим человеком: раз жизнь так мерзко с ним обошлась, он за все отыграется на других.
Овдовев, Луис Капелло обнаружил за собой одну страстишку, о которой раньше и не подозревал: девочки-малолетки, не старше шестнадцати. Возраст, когда они начинают становиться женщинами. Такой порок дорого стоит. Нужно, как правило, щедро платить мамашам-сводницам. И Луис Капелло принялся подделывать записи в журнале учета взрывчатых веществ.
Он почувствовал, как у него скрутило в паху от одного лишь звука шагов на лестнице. Так отрывисто и неуверенно стучат очень высокие каблучки туфелек-лодочек.
Девчонка шла следом за Виктором, который тут же удалился с видом вышколенного слуги.
- Подойди ко мне, не бойся, - прошептал, вставая, Капелло.
Она подошла, неловко ступая на своих высоченных каблуках.
- Пройдись-ка немного, - прерывисто прохрипел он, не в силах совладать с собственным голосом. - Пройдись до камина, затем вернись к противоположной стене и снова к камину. Пока я не скажу "достаточно".
Он "снял" ее на пляже, как это обычно случалось в период отпусков. Нюх у него был безошибочный. Сначала он ее хорошенько рассмотрел в купальнике в воде и после купания. Когда она вышла на берег, он заговорил с ее матерью. Просто ужас, сколько красивых девчонок болтается на пляже в сопровождении одних лишь матерей. И эти мамочки частенько торгуют ими, как селедкой...
Чтобы заполучить Дельфину на один только вечер, Капелло заплатил две с половиной тысячи франков задатка. Еще две с половиной нужно было отдать мамаше сегодня. Сразу после свидания. Она была здесь же, на первом этаже виллы. Виктор угощал ее шампанским. Мамаша была вполне довольна. Все ее расходы на отпуск с лихвой покрыты. И всего за один вечер.
Дельфина мужественно выполняла все, что от нее требовалось. С практической точки зрения это было не очень сложно. В конце концов ходьба на высоких каблуках - не более чем один из элементов, которым следует обучиться, если принадлежишь к женскому полу. Похуже дело обстояло только с нарядом.
Дельфина была одета как проститутка из итальянского борделя сороковых годов. Именно в это время сформировались сексуальные вкусы Луиса Капелло. Густая челка, падающая на лоб; накрученные на щипцах волосы, открывающие уши и ниспадающие волнами на плечи. На ногах фильдеперсовые чулки - настоящая антикварная вещь, - купленные буквально на вес золота в какой-то подозрительной бельевой лавке на площади Пигаль в Париже; черный в мелкий цветочек пояс с резинками и отсутствие трусиков. Вокруг небольших грудей, розовые соски которых подрагивали с каждым шагом высоких каблуков по паркету, гирлянда чахлых матерчатых маргариток, напоминающая венки, которые надевали на праздник Тела Господня в Равелло, родной деревушке Луиджи-Луиса Капелло.
Размалеванная, как кукла из мультфильмов Уолта Диснея, с накладными искусственными ресницами, обильно намазанными ярко-красной помадой губами и кружочками румян на скулах, Дельфина чувствовала себя не очень уверенно. И в довершение ко всему эти дурацкие шелковые перчатки до самых подмышек и нестерпимый запах духов, от которого бедную девочку подташнивало.
- Отлично, - пробормотал Капелло, закуривая, - а сейчас ты будешь паинькой. Ты ведь будешь паинькой?
Дельфина чуть было не посмотрела на него, но вовремя удержалась. Мать не раз повторила перед тем, как привести ее сюда: "Месье желает, чтобы ты не поднимала на него глаз".
- Да, месье, - дрожащим голоском произнесла она.
Капелло указал ей на низенький пуфик.
- Стань на него, - велел он. - Попкой ко мне и раздвинь ноги. Я хочу видеть лишь твою красивую попку.
Мать провела с Дельфиной не одну репетицию, и она легко приняла необходимую позу. Кстати, не без некоторого удовольствия. Наверное, на нее действовало средство, которым мать пичкала ее перед подобными визитами, становившимися в последнее время все более и более частыми. Дельфина и сама не знала почему, но после приема таблеток у нее не возникало никаких проблем: ни стыда, ни смущения. Этот, как его называла мать, "клиент" был уже седьмым с начала месяца. И ей хорошо было известно, чего они все хотели... Им нужен был ее рот. И чтобы она стояла на коленях. Почти всегда дело кончалось именно этой позой. Иногда, правда, встречались и другие чудаки: этим обязательно надо было дать ей шлепка по попке...
Маленькая пятнадцатилетняя проститутка Дельфина была до сих пор девственницей. Старые негодяи, покупавшие ее, предпочитали совсем иное.
Скрестив руки и уткнувшись лицом в ковер, она искоса смотрела на простиравшийся за огромным окном океан, который неутомимо накатывал свои волны на пляж Ла-Боли. Яхты спешили к причалам своих клубов. Подростки ее возраста романтически флиртовали под зонтиками, которые кланялись каждому порыву ветра.
Она вздрогнула: твердая и горячая рука зашарила между ее ног. На нее накатил смешанный запах жвачки, английских сигарет и старческой кожи.
- А-а! Нет! - закричала она, выпрямляясь.
Луис Капелло попятился.
- Эй ты, маленькая мразь, - скрипнул он зубами. - Ты что, с ума сошла?
Дельфина села верхом на стул и сгорбилась.
- Извините, - пролепетала она, - вы мне сделали больно.
Он задрожал. Малышка была просто восхитительна. И отлично исполняла свою партию. Опытная тварь, несмотря на свой возраст.
- Я тебя сейчас накажу, - проворчал он, пятясь мелкими шажками к своему бретонскому буфету.
Когда он вернулся с хлыстом в руке, Дельфина снова стояла в нужной позе.
Приподняв для удобства попку, она спрятала лицо в шелк своих длиннющих перчаток.
Хлыст не понадобился, но заниматься любовью было уже поздно: Капелло увидел возвращающихся на виллу полицейских. Спотыкаясь, он попятился.
- Ну хоть маленькую отсрочку, господин палач... - пробормотал Капелло. Отсрочку...
Пронзительный звук звонка заполнил собой весь холл и через двойную дверь достиг кабинета.
Капелло отбросил в сторону хлыст и, задыхаясь, прохрипел:
- Вставай, малышка, мы закончили.
Дельфина приподнялась на локтях.
- Ну прошу вас, а не то меня мать накажет.
Потрясенный, он посмотрел на нее.
- Нет, не накажет, я тебе.
Обещаю. Быстренько иди наверх! Там тебя ждет конверт. - Капелло нажал кнопку звонка. Виктор встретил Дельфину на пороге.
- Заставь обоих полицейских ждать в малом салоне как можно дольше, попросил Капелло и после некоторого колебания добавил: - Виктор.
- Слушаю, месье.
- За Дельфину заплачено. Ее матери это известно. Так что, если она в твоем вкусе...
Виктор поклонился. Луис Капелло вышел через столовую.
***
Nухой стук восьмицилиндрового двигателя оторвал Корантэна от созерцания морского сражения на картине XVIII века, украшавшей салон. Он бросился к окну. "Мерседес" Капелло летел к воротам, оставшимся открытыми.
- Меме, - ?явкнул он, - у тебя что, ног нет?
Бришо подскочил.
- Ни черта не будет, Борис. Ты же видел его тачку!
***
Aорис Корантэн, не веря своим глазам, наблюдал, как совершается чудо: там, вдалеке, створки ворот вдруг стали сами по себе закрываться. Перед самым капотом "мерседеса" они сомкнулись.
В дверях гостиной появился Виктор Керверн. Он выглянул в окно и с некоторым удивлением воскликнул:
- Вот это да! Оказывается, я нажал на кнопку закрывания ворот.
Борис пристально посмотрел на него.
- Это вам зачтется. Но при одном условии: не вздумайте нажать на кнопку открывания ворот!
Он снова посмотрел на резко затормозивший "мерседес".
- Меме, - nквозь зубы пробормотал Борис, - кажется, тут сейчас будет небольшой шухер.
Тем временем Луис Капелло выскочил из "мерседеса" и помчался к вилле с пистолетом в руке.
- Парабеллум, - прокомментировал Бришо в усы. - Сразу видна старая школа. - Он вздохнул. - Похоже, мы слегка перемудрили.
Луис Капелло, с белыми от бешенства глазами, влетел в гостиную. "Черный человек" с пляжа, человек, который "снял" и, похоже, погубил Веронику. Он на мгновение задержал взгляд на Корантэне и бросился вверх по лестнице.
Наверху почти одновременно послышались крики женщины и ее дочери. Капелло вновь показался на лестнице, толкая перед собой Дельфину. Ствол своего "парабеллума" он уткнул в ее обнаженный бок.
- Виктор, - прерывающимся голосом сказал он, - ты оказался сволочью, но мне нужна твой помощь. Если ты не откроешь ворота, я укокошу девчонку.
Корантэн хотел было выхватить висевший на поясе "смит-вессон", но со вздохом опустил руку. Попробуй выстрели в таких условиях. Капелло успеет разнести эту девчонку вдребезги...
Виктор обернулся к ним, и на него упали лучи заходящего солнца, подчеркнувшие красноту лица старого пьяницы.
- Прошу меня извинить, - сказал он, - но я не смог ему помешать.
Корантэн смерил его уничтожающим взглядом.
- Вы ответите за это как за сообщничество. Это я вам точно обещаю!
Он сорвался с места.
- Где здесь телефон? И поживей!
Виктор указал на дверь маленького салона. Корантэн метнулся туда. По дороге на него едва не рухнула истерично вопящая мать Дельфины.
- Меме, - взревел он, - заткни ей пасть, или я ее вырублю!
***
Nгорбив плечи, Корантэн вернулся в гостиную.
- Я переговорил с комиссариатом. Они перекроют все дороги.
Он вздохнул и вытащил сигареты.
- Ни фига это не даст. Он успеет смыться. Но все равно в конце концов мы его прихватим.
- Скотина, захватил девчонку. Так нас одурачить!
Мать Дельфины начала подвывать.
- А вам лучше заткнуться! - крикнул Корантэн. - То, что произошло, входит в перечень профессиональных рисков матери-сутенерши. Вы что, этого не знали?
Она съежилась в своем кресле. От страха ее прошиб пот. Корантэн подошел к низенькому бару в испанском стиле с изогнутыми ножками и открыл дверцу.
- Смотри-ка, Меме, - nказал он, - тут столько выпивки, что, я надеюсь, мы сумеем придумать что-нибудь стоящее. Тебе чего налить?
За спиной у него послышался слегка надтреснутый голос метрдотеля.
- Я вам налью, чего вы только пожелаете, господин инспектор. Ну, а что касается идей, мне кажется, я смогу вам помочь.
Корантэн повернулся на каблуках в его сторону.
- Выкладывайте!
- Волки всегда возвращаются в свое логово, - заговорил старый моряк угодливым голосом.
- И где же это логово?
- В Геранде. Улица Жюиф, дом ?3. Это сразу за монастырской церковью.
Корантэн плюхнулся на диванчик.
- Вам это дорого обойдется, - глухо сказал он. - Я имею в виду то, что вы позволили ему уехать с малышкой.
Виктор Керверн не торопясь налил стакан "Ливас Регаль" и церемонно подал Корантэну.
- Я знаю, - невозмутимо ответил он и подвинул поднос со льдом. - Но я неисправим. Мне всегда нравились эффектные зрелища. Можно мне поехать с вами? Я хорошо знаю повадки старика, а это наверняка пригодится.
Корантэн молча кивнул головой в знак согласия.
Минут через десять после звонка из жандармерии, которая сообщила, что у них нет ничего нового, телефон зазвонил снова. На этот раз звонил Капелло.
- Геранд отсюда всего в восьми километрах, - объяснил Виктор.
Корантэн взял трубку.
Старик выдвигал свои требования: если ему не дадут уехать, он убьет Дельфину. Больше ему нечего добавить. Пусть теперь полиция выпутывается сама. Он им дает один час, чтобы снять все посты на дорогах, которые, он уверен, они уже успели наставить по всему району.
Корантэн положил трубку и пересказал все, что услышал.
- Не понимаю, - nказал Виктор. - Ведь в Геранде запрещено автомобильное движение. Вы обнаружите его "мерседес" где-нибудь перед крепостной стеной. Как Луис собирается удрать, если он сейчас сидит в своем доме? Он просто сошел с ума.
Корантэн искоса взглянул на Бришо.
- Вот это-то меня больше всего и беспокоит, - пробормотал он.
Глава семнадцатая
N овеем рядом с монастырской церковью Геранда, некогда возвышавшейся над соляными разработками Ла-Бриера, расположен тихий, сырой и мрачный переулок, по обе стороны которого стоят глухие стены с нависающими над ними крышами соседних домов. Полусвод на двух гранитных опорах обрамляет растрескавшуюся за века дубовую дверь с массой огромных гвоздей; их шляпки образовали геометрические узоры. В углублении полуарки изваян герб очень древнего и могущественного рода дю Геников, некогда правивших в Геранде. Их девизом служило всего одно слово: "Efad", что в переводе с латыни означает: "Действуй!" Вокруг герба - завитушки баронского венка. На щите изображены звериные пасти, словно на кол, нанизанные на серебряный меч, зажатый в обнаженной руке, через которую переброшен горностай. Так его описывали хранившиеся в соседней церкви регистры аббатства.
Двусторонняя лестница вела на крыльцо с остатками разрушенных временем скульптур. Прямо с крыльца можно было попасть на второй этаж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16