- Он вновь рассмеялся. Знаешь, мы с Тони решили, что когда юридические джунгли окажутся чересчур непроходимыми и политики добьются того, что потребуется двадцать минут возни с бумагами на каждые десять минут общения с пациентом, мы бросим все это к чертям и откроем пиццерию. - Он наконец отвернулся от окна. - Да, кстати, о пицце, я проголодался. Нет ли у вас чего-нибудь поесть, мадам?
Сильвия вновь заговорила своим насмешливым голосом:
- Разумеется, дорогой. Разве ты не помнишь? Ты же уже...
- Еды, мадам. Дайте поесть!
- Ах это. Пойдем.
Когда они оделись, Сильвия взяла его за руку и повела в кухню. Она искала в ящике фонарик, когда вдруг сам собой зажегся свет.
- Есть что-нибудь? - спросил Алан, заглядывая из-за ее плеча в холодильник.
В холодильнике почти ничего не было: поскольку Сильвия отвезла Джеффи в Фонд, она не ходила сегодня в магазин.
- Ничего, кроме сосисок.
- О Боже мой. Что говорил по этому поводу доктор Фрейд?
- Он говорил - либо ешь сосиски, либо ходи голодным.
- Во время бури любой порт хорош. Засунь их в микроволновую печь, и вскоре мы получим полуфабрикат в одеяле.
- Это ужасно!
- Все же не хуже, чем бифштекс, съеденный мною вчера. Я сам его готовил - по вкусу и консистенции он напоминал подошву. - Алан скорчил гримасу отвращения. - Ужас!
Прижавшись к нему, Сильвия засмеялась. Это была та, потаенная, сторона личности Алана, о существовании которой она раньше и не подозревала. Эти мальчишеские черты... Кто бы мог предположить, что этот целиком поглощенный своей работой доктор способен быть таким очаровательным, остроумным и веселым? Веселым?!
Она привстала на цыпочки и поцеловала его в лоб. Он ответил ей поцелуем. Продолжая целовать его, она бросила пакет с сосисками обратно в холодильник, захлопнула дверцу и вновь обняла его за шею. Он взял ее на руки и отнес обратно в библиотеку.
Позже, когда, утомленные, они лежали на диване, она сказала:
- Нам как-нибудь нужно попробовать сделать это в постели.
Он поднял голову, лежавшую у нее на груди.
- А почему бы не попробовать прямо сейчас?
- Ты шутишь!
- Может быть, и шучу, а может быть, и нет, - сказал он, лукаво улыбаясь. - Одно могу сказать точно - я чувствую себя так, как будто жизнь моя началась только сегодня. У меня такое чувство, будто я поднялся высоко-высоко и могу все на свете. И все это благодаря тебе.
- О, перестань...
- Но это правда! Вспомни, что произошло со мной за последние несколько недель. Но теперь, когда ты со мной, все это не имеет ни малейшего значения. Я сам не могу в это поверить, но, когда я касаюсь тебя, люблю тебя, все мои злоключения отходят на задний план. Впервые в жизни я не знаю, что я буду делать завтра, и это... не тревожит... меня!
Он встал и снова накинул на плечи халат Чарльза. Только теперь, при свете, Сильвия заметила, какой Алан худой. Он, наверно, не ел как следует с того самого момента, как жена покинула его.
- Может быть, тебе и впрямь открыть собственную пиццерию? По крайней мере, отъешься сам.
- Может быть, - сказал он, отвернувшись к окну.
Она накинула свой халатик и подошла к нему.
- Черта с два, - прошептала она, обвив руками его тело и прижавшись к его спине.
Гроза уже миновала, Алан смотрел на небо.
- Ты никогда не бросишь медицину, и сам прекрасно это понимаешь.
- Добровольно не брошу. Но, похоже, медицина сама бросает меня.
- Но ты-то ведь еще владеешь целительной силой, не правда ли?
Он кивнул.
- Она пока еще при мне.
Сильвия до сих пор еще не признала в глубине души возможность существования силы Дат-тай-вао. Но она верила Алану, хотя все еще ни разу не видела, как эта сила действует, и сама мысль об этом настолько не гармонировала с ее прежним опытом, что не укладывалась до конца в ее сознании.
- Может быть, тебе следовало бы некоторое время воздержаться от ее применения?
Сильвия почувствовала, как Алан вздрогнул.
- Ты говоришь сейчас совсем как Джинни. Она тоже требовала, чтобы я заявил, что никакой силы не существует, и больше никогда ею не пользовался.
- Я этого не говорила! - Сильвию задело то, что Алан сравнивает ее со своей женой. - Я просто думаю: может быть, ты временно перестанешь ею пользоваться. Вспомни о том, что с тобой приключилось, когда ты начал ее применять.
- Наверное, ты права. Наверняка следовало бы подождать, пока все не уляжется. Но, Сильвия...
Ей было приятно, что он называет ее по имени.
- ...Не знаю, как объяснить это, но я все время чувствую зов этих больных и страждущих людей. Как будто каждый из них посылает в пространство сигналы бедствия, а где-то в тайниках моего мозга находится маленький приемник, который их принимает. И все эти люди ждут меня. Я не знаю, смог бы ли я прекратить это, даже если бы и захотел.
Она теснее прижалась к нему. Ей вдруг вспомнился тот день, когда они обедали вместе после посещения кладбища, день, когда он впервые рассказал ей обо всем. Тогда эта его целительная сила представлялась ей каким-то даром. Теперь она казалась проклятием.
Внезапно Алан повернулся к Сильвии лицом.
- Теперь, когда я здесь, не думаешь ли ты, что настало время применить целительную силу к Джеффи?
- О, Алан, нет, ты не можешь...
- Конечно могу! Давай. Я хочу это сделать ради тебя и ради него! - Он подтолкнул ее к лестнице. - Пойдем посмотрим на него.
- Алан, - пролепетала она срывающимся от страха голосом. - Его сейчас здесь нет. Я же говорила тебе, он до четверга в Фонде Мак-Криди.
- Ах да, - смутился Алан. - Совсем забыл.
Он обнял ее обеими руками.
- Я могу остаться у тебя на ночь? - Его голос вдруг стал низким и хриплым. - У меня ведь теперь нет дома.
- У тебя теперь есть кое-что получше! - рассмеялась она.
Но ее голос показался ей самой неестественным. Как же Алан мог забыть, что Джеффи нет дома? Она не понимала, в чем дело, но что-то с этим человеком было неладно.
Глава 33
Чарльз
Подняв голову, Чарльз был потрясен, увидев Сильвию, которая направлялась прямиком к нему, обходя столы служебного кафетерия. Она была одета в яркое красно-белое платье, облегавшее ее талию и открывавшее плечи, делавшее ее похожей на дух, на мираж, плывущий среди белых лабораторных халатов. На лице ее сияла ослепительная улыбка, но предназначалась она не только ему, но и всему окружающему миру.
- Ты слишком рано пришла, - сказал Чарльз, приподнимаясь со стула, когда Сильвия подошла к нему, он ждал ее только через два часа.
- Я знаю. - Она присела на стоящий рядом стул и заговорила быстро-быстро, как пулемет. - Но прошло уже три дня, и я скучаю по Джеффи. Не могу больше ждать. Твоя секретарша сказала мне, что ты здесь, и объяснила, как сюда пройти. Я просила ее не провожать меня. Что ты пьешь?
- Чай. Хочешь чаю?
Она кивнула.
- Но только не горячий и без молока. Если можно, со льдом.
Он сходил за чаем для нее, а заодно долил и себе. И все это время он ощущал на себе косые взгляды окружающих, которые, конечно же, задавались вопросом: "Где это Чарльз Эксфорд подцепил этакую очаровательную птичку?"
Сильвия пригубила из своей чашечки.
- Вкусно. - Она оглянулась вокруг. При этом на ее губах играла лукавая усмешка. - Никогда не думала, что ты ходишь в служебный кафетерий.
- Да, хожу иногда, - ответил он со своим привычным каменным выражением лица. - Когда меня обуревают некоторые сомнения, я люблю потолкаться среди своих младших коллег. Это восстанавливает чувство уверенности в себе.
Сильвия одарила его ослепительной улыбкой.
- Как чувствует себя Джеффи?
Она задавала ему этот вопрос каждый день с тех пор, как оставила мальчика здесь в понедельник. Но пока что Чарльз увиливал от ответа. Теперь уже четверг, и он должен наконец ответить ей. Чарльз выложил все без утайки:
- Хорошего мало. Он окончательно уходит от нас. Нынешние анализы при сопоставлении с прошлыми подтверждают это. Мы применяли различные методы исследования мозга: компьютерную томографию, позитронно-эмиссионную томографию, магнитоэнцефалографию, сделали электроэнцефалограммы во время сна и во время бодрствования, при помощи компьютера провели спектральный анализ энцефалограмм. Все нормально. В мозгу нет никаких структурных или функциональных отклонений.
- Это означает, что вы ничего больше не можете сделать для него?
- Вероятно, нет.
Посторонний наблюдатель счел бы в этот момент, что лицо ее оставалось спокойным, неподвижным. Но Чарльз сразу заметил, как дрогнули ее губы, как промелькнуло в глазах выражение бесконечного отчаяния, - он-то знал, как глубоко сейчас потрясена эта женщина.
- Мы можем испробовать на нем новый препарат.
- Ни одно из лекарств до сих пор не помогло ему, даже это, последнее...
- ФПА - фенилпропаноламин. При некоторых случаях аутизма оно оказывает положительный эффект; К сожалению, в случае, с Джеффи оно не дало никаких результатов.
- А что это за новое лекарство?
Чарльз лишь пожал плечами. Этим новым лекарством был структурный аналог ФПА - по всей вероятности, оно также окажется бесполезным для Джеффи. Но ему хотелось подать Сильвии хоть какую-нибудь надежду.
- Оно может или помочь, или не помочь. Во всяком случае оно не повредит мальчику.
- Разве я могу сказать "нет"? - вздохнула Сильвия.
- Конечно, не можешь. На днях я позвоню тебе или зайду.
Сильвия потупила взор:
- Должно быть, тебе следует знать... У меня дома гость.
- Кто это? - Он никак не мог взять в толк, что она имеет в виду.
- Алан.
- Балмер? - О Иисус Христос! Куда бы он ни ткнулся - всюду только и слышишь: "Балмер! Балмер! Балмер!" - Что же с ним случилось? Жена выгнала его или что-то еще?
- Она ушла от него.
Чарльз затаил дыхание.
- Из-за тебя?
Сильвия была удивлена подобным вопросом.
- О нет. Это все из-за этой истории с исцелениями.
- Итак, он постучался в двери твоего дома с пустой сахарницей в руке?
- Что я вижу, Чарльз, - улыбнулась она безрадостно. - Ты, кажется, ревнуешь?! А как же все эти разговоры о том, что у нас не должно быть никаких "пут", никаких "исключений"? Мне помнится, ты обещал никогда не предъявлять прав собственности на меня, и прежде всего - ни во что не вмешиваться.
- Я обещал не вмешиваться, и я не вмешиваюсь, - сказал он сквозь зубы, чувствуя, как кровь бросилась ему в лицо. Он действительно ревновал. Просто я хорошо знаю твои слабые стороны.
- Может быть, и так. Но дело совсем не в том, что он разбил лагерь возле моего крыльца. - Взгляд ее затуманился. - На самом деле все было куда ужаснее.
Она рассказала ему, как в понедельник вечером толпа ворвалась в дом Балмера, как его побили, исцарапали, разорвали на нем одежду.
Чарльза передернуло при мысли о том, каково бы ему было, окажись он на месте Алана: толпа людей, которые тянутся к тебе, хватают тебя...
Сильвия рассказала ему, каким образом они узнали, что дом Алана сгорел:
- Мы приехали туда во вторник, Чарльз, - там не осталось камня на камне! Предыдущей ночью был страшный ливень, и тем не менее пепелище еще дымилось. Ты бы видел Алана - он бродил вокруг как пьяный. Я думаю, он до последней минуты не верил, что дом сгорел, пока не увидел это собственными глазами. Раньше это была всего лишь история, которую ему поведал голос в телефоне. Но когда он зашел во двор своего бывшего дома... Ты бы посмотрел, какое у него было лицо.
По Щеке ее скатилась слеза; заметив это и сознавая, что она плачет из-за другого мужчины, Чарльз вдруг почувствовал, как капля серной кислоты обожгла его сердце.
- Если бы ты только видел его лицо! - повторила Сильвия, и в голосе ее послышался гнев. - Как люди могли сделать такое?
- Ну что же, - сказал Чарльз как можно более осторожно, - когда играешь с огнем...
- Ты думаешь, Алан обманщик, да?
- Я абсолютно в этом уверен. - И действительно. Чарльз никогда в жизни не был ни в чем так твердо убежден. - Болезни не излечиваются прикосновением чьей бы то ни было руки, даже если это рука чудодейственного доктора Балмера. Он развернул широкую рекламную кампанию, получил кучу новых пациентов, и в конце концов это ударило по нему же.
- Ты негодяй!
- Тихо, тихо! - попытался защититься Чарльз, используя ее же оружие. "И это та самая женщина, которая клялась, что никогда в жизни больше не станет связывать себя ни с кем глубокими чувствами", - подумал он.
- Алан хороший человек, и он вовсе не нуждался в новых пациентах! У него было все необходимое!
- В таком случае он просто сумасшедший! Чарльз ожидал, что эта фраза вызовет у нее новый взрыв возмущения, но, к его удивлению, Сильвия замолчала, находясь, похоже, в некоторой растерянности. Чарльз коснулся ее больного места. У нее у самой не раз возникали сомнения относительно психического здоровья Алана. И тем не менее она приютила его в своем собственном доме. Чарльз вдруг понял: ему совсем не хочется мириться с тем, что ее чувства к Балмеру так глубоки - гораздо более глубоки, чем к нему, Чарльзу. О нет, он не мог согласиться с этим.
- Ты любишь его? Или же это всего лишь еще одна случайность в твоей жизни?
- Нет, - ответила Сильвия с радостной улыбкой, встревожившей Чарльза больше, чем все то, что он слышал до сих пор. - Это не случайность.
Чарльзу все меньше нравился этот разговор, и он попытался сменить тему:
- Не пойти ли нам наверх, в мой...
Он запнулся на полуслове, потому что вдруг почувствовал: в кафетерии воцарилась тишина. Оглянувшись, он увидел, что взоры всех присутствующих в зале устремлены в направлении к двери. Чарльз также повернулся в ту сторону, и в это время в зал вошел сенатор Мак-Криди.
С трудом двигая ногами и опираясь на трость, он подошел к их столу; Чарльз встал и пожал ему руку. Это был формальный жест, предназначающийся в равной степени для всех, кто находился в зале. Они обменялись несколькими обычными для такого случая приветствиями. Затем Мак-Криди повернулся к Сильвии.
- А это кто?
Чарльз представил их друг другу. Сенатор спросил, может ли он присоединиться к ним на несколько минут, и, получив утвердительный ответ, присел к столу. В кафетерии возобновился обычный шум, только еще более оживленный. Чарльз был потрясен неожиданным появлением Мак-Криди. С того самого дня, как Фонд приобрел это здание, он еще ни разу не встречал сенатора в помещении служебного кафетерия. А то, что тот появился на публике в послеполуденное время, когда его силы были уже на исходе, вообще неслыханно! Чарльз хорошо знал, какого зверского физического напряжения требовала от Мак-Криди эта прогулка. Какого черта он задумал?
- А вы откуда, миссис Нэш? - спросил сенатор, который вел себя так, как будто он был всего лишь одним из постоянных посетителей кафетерия.
- Я один из спонсоров вашего Фонда, сенатор, - ответила Сильвия, улыбаясь своей обычной полуулыбкой, которая означала, что ее забавляет, но отнюдь не подавляет присутствие Мак-Криди. - Я живу в Монро. Слышали о таком?
- Конечно! Кстати, на днях я прочитал в газете, что в Монро сгорел дом, который как будто бы принадлежал доктору Балмеру. Я подумал, не тот ли это самый доктор Балмер, которого я знаю.
Улыбка на лице Сильвии, ее независимая манера держать себя мгновенно испарились.
- Вы знаете Алана?
- Я не совсем уверен, что это тот самый Алан, о котором вы говорите. Некто доктор Балмер давал показания перед одним из моих комитетов несколько недель тому назад.
- Это он! Он самый!
Мак-Криди покачал головой.
- Какая жалость. Молния не выбирает, куда бить.
- О нет, это была не молния! - запротестовала Сильвия и принялась заново рассказывать всю историю. Поскольку Мак-Криди заявил, что ничего не знает о репутации Балмера как целителя, она просветила, рассказав, что пишет по этому поводу пресса.
Чарльз сидел, скрестив руки на груди, стараясь согнать с лица самодовольную улыбку. Теперь все ясно: Мак-Криди появился здесь затем, чтобы выудить у Сильвии информацию о Балмере. Чарльз не мог не восхищаться тем, как искусно сенатор направлял разговор, не потратив ни минуты лишней, - поистине ловкий человек.
- Вот уж действительно беда так беда, - согласился Мак-Криди, покачивая головой и выражая таким образом сочувствие. - Мы находились по разные стороны политической баррикады на слушаниях в комитете, но я с глубоким уважением отношусь к его честности и искренности.
Язвительная улыбка вновь появилась на лице Сильвии.
- О, я уверена, что вы питаете к нему добрые чувства.
Сенатор постучал костяшками пальцев по столу, как будто что-то обдумывая.
- Я хочу сказать вам вот что, - произнес он наконец. - Если доктор Балмер согласится, я готов предоставить " его распоряжение средства Фонда для того, чтобы исследовать ту целительную силу, которой, как все утверждают, он обладает.
Сильвия в изумлении захлопала глазами.
- Вы предоставите Алану средства?
Чарльза подобный поворот событий нисколько не удивил. Несомненно, это была заранее поставленная сенатором цель:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Сильвия вновь заговорила своим насмешливым голосом:
- Разумеется, дорогой. Разве ты не помнишь? Ты же уже...
- Еды, мадам. Дайте поесть!
- Ах это. Пойдем.
Когда они оделись, Сильвия взяла его за руку и повела в кухню. Она искала в ящике фонарик, когда вдруг сам собой зажегся свет.
- Есть что-нибудь? - спросил Алан, заглядывая из-за ее плеча в холодильник.
В холодильнике почти ничего не было: поскольку Сильвия отвезла Джеффи в Фонд, она не ходила сегодня в магазин.
- Ничего, кроме сосисок.
- О Боже мой. Что говорил по этому поводу доктор Фрейд?
- Он говорил - либо ешь сосиски, либо ходи голодным.
- Во время бури любой порт хорош. Засунь их в микроволновую печь, и вскоре мы получим полуфабрикат в одеяле.
- Это ужасно!
- Все же не хуже, чем бифштекс, съеденный мною вчера. Я сам его готовил - по вкусу и консистенции он напоминал подошву. - Алан скорчил гримасу отвращения. - Ужас!
Прижавшись к нему, Сильвия засмеялась. Это была та, потаенная, сторона личности Алана, о существовании которой она раньше и не подозревала. Эти мальчишеские черты... Кто бы мог предположить, что этот целиком поглощенный своей работой доктор способен быть таким очаровательным, остроумным и веселым? Веселым?!
Она привстала на цыпочки и поцеловала его в лоб. Он ответил ей поцелуем. Продолжая целовать его, она бросила пакет с сосисками обратно в холодильник, захлопнула дверцу и вновь обняла его за шею. Он взял ее на руки и отнес обратно в библиотеку.
Позже, когда, утомленные, они лежали на диване, она сказала:
- Нам как-нибудь нужно попробовать сделать это в постели.
Он поднял голову, лежавшую у нее на груди.
- А почему бы не попробовать прямо сейчас?
- Ты шутишь!
- Может быть, и шучу, а может быть, и нет, - сказал он, лукаво улыбаясь. - Одно могу сказать точно - я чувствую себя так, как будто жизнь моя началась только сегодня. У меня такое чувство, будто я поднялся высоко-высоко и могу все на свете. И все это благодаря тебе.
- О, перестань...
- Но это правда! Вспомни, что произошло со мной за последние несколько недель. Но теперь, когда ты со мной, все это не имеет ни малейшего значения. Я сам не могу в это поверить, но, когда я касаюсь тебя, люблю тебя, все мои злоключения отходят на задний план. Впервые в жизни я не знаю, что я буду делать завтра, и это... не тревожит... меня!
Он встал и снова накинул на плечи халат Чарльза. Только теперь, при свете, Сильвия заметила, какой Алан худой. Он, наверно, не ел как следует с того самого момента, как жена покинула его.
- Может быть, тебе и впрямь открыть собственную пиццерию? По крайней мере, отъешься сам.
- Может быть, - сказал он, отвернувшись к окну.
Она накинула свой халатик и подошла к нему.
- Черта с два, - прошептала она, обвив руками его тело и прижавшись к его спине.
Гроза уже миновала, Алан смотрел на небо.
- Ты никогда не бросишь медицину, и сам прекрасно это понимаешь.
- Добровольно не брошу. Но, похоже, медицина сама бросает меня.
- Но ты-то ведь еще владеешь целительной силой, не правда ли?
Он кивнул.
- Она пока еще при мне.
Сильвия до сих пор еще не признала в глубине души возможность существования силы Дат-тай-вао. Но она верила Алану, хотя все еще ни разу не видела, как эта сила действует, и сама мысль об этом настолько не гармонировала с ее прежним опытом, что не укладывалась до конца в ее сознании.
- Может быть, тебе следовало бы некоторое время воздержаться от ее применения?
Сильвия почувствовала, как Алан вздрогнул.
- Ты говоришь сейчас совсем как Джинни. Она тоже требовала, чтобы я заявил, что никакой силы не существует, и больше никогда ею не пользовался.
- Я этого не говорила! - Сильвию задело то, что Алан сравнивает ее со своей женой. - Я просто думаю: может быть, ты временно перестанешь ею пользоваться. Вспомни о том, что с тобой приключилось, когда ты начал ее применять.
- Наверное, ты права. Наверняка следовало бы подождать, пока все не уляжется. Но, Сильвия...
Ей было приятно, что он называет ее по имени.
- ...Не знаю, как объяснить это, но я все время чувствую зов этих больных и страждущих людей. Как будто каждый из них посылает в пространство сигналы бедствия, а где-то в тайниках моего мозга находится маленький приемник, который их принимает. И все эти люди ждут меня. Я не знаю, смог бы ли я прекратить это, даже если бы и захотел.
Она теснее прижалась к нему. Ей вдруг вспомнился тот день, когда они обедали вместе после посещения кладбища, день, когда он впервые рассказал ей обо всем. Тогда эта его целительная сила представлялась ей каким-то даром. Теперь она казалась проклятием.
Внезапно Алан повернулся к Сильвии лицом.
- Теперь, когда я здесь, не думаешь ли ты, что настало время применить целительную силу к Джеффи?
- О, Алан, нет, ты не можешь...
- Конечно могу! Давай. Я хочу это сделать ради тебя и ради него! - Он подтолкнул ее к лестнице. - Пойдем посмотрим на него.
- Алан, - пролепетала она срывающимся от страха голосом. - Его сейчас здесь нет. Я же говорила тебе, он до четверга в Фонде Мак-Криди.
- Ах да, - смутился Алан. - Совсем забыл.
Он обнял ее обеими руками.
- Я могу остаться у тебя на ночь? - Его голос вдруг стал низким и хриплым. - У меня ведь теперь нет дома.
- У тебя теперь есть кое-что получше! - рассмеялась она.
Но ее голос показался ей самой неестественным. Как же Алан мог забыть, что Джеффи нет дома? Она не понимала, в чем дело, но что-то с этим человеком было неладно.
Глава 33
Чарльз
Подняв голову, Чарльз был потрясен, увидев Сильвию, которая направлялась прямиком к нему, обходя столы служебного кафетерия. Она была одета в яркое красно-белое платье, облегавшее ее талию и открывавшее плечи, делавшее ее похожей на дух, на мираж, плывущий среди белых лабораторных халатов. На лице ее сияла ослепительная улыбка, но предназначалась она не только ему, но и всему окружающему миру.
- Ты слишком рано пришла, - сказал Чарльз, приподнимаясь со стула, когда Сильвия подошла к нему, он ждал ее только через два часа.
- Я знаю. - Она присела на стоящий рядом стул и заговорила быстро-быстро, как пулемет. - Но прошло уже три дня, и я скучаю по Джеффи. Не могу больше ждать. Твоя секретарша сказала мне, что ты здесь, и объяснила, как сюда пройти. Я просила ее не провожать меня. Что ты пьешь?
- Чай. Хочешь чаю?
Она кивнула.
- Но только не горячий и без молока. Если можно, со льдом.
Он сходил за чаем для нее, а заодно долил и себе. И все это время он ощущал на себе косые взгляды окружающих, которые, конечно же, задавались вопросом: "Где это Чарльз Эксфорд подцепил этакую очаровательную птичку?"
Сильвия пригубила из своей чашечки.
- Вкусно. - Она оглянулась вокруг. При этом на ее губах играла лукавая усмешка. - Никогда не думала, что ты ходишь в служебный кафетерий.
- Да, хожу иногда, - ответил он со своим привычным каменным выражением лица. - Когда меня обуревают некоторые сомнения, я люблю потолкаться среди своих младших коллег. Это восстанавливает чувство уверенности в себе.
Сильвия одарила его ослепительной улыбкой.
- Как чувствует себя Джеффи?
Она задавала ему этот вопрос каждый день с тех пор, как оставила мальчика здесь в понедельник. Но пока что Чарльз увиливал от ответа. Теперь уже четверг, и он должен наконец ответить ей. Чарльз выложил все без утайки:
- Хорошего мало. Он окончательно уходит от нас. Нынешние анализы при сопоставлении с прошлыми подтверждают это. Мы применяли различные методы исследования мозга: компьютерную томографию, позитронно-эмиссионную томографию, магнитоэнцефалографию, сделали электроэнцефалограммы во время сна и во время бодрствования, при помощи компьютера провели спектральный анализ энцефалограмм. Все нормально. В мозгу нет никаких структурных или функциональных отклонений.
- Это означает, что вы ничего больше не можете сделать для него?
- Вероятно, нет.
Посторонний наблюдатель счел бы в этот момент, что лицо ее оставалось спокойным, неподвижным. Но Чарльз сразу заметил, как дрогнули ее губы, как промелькнуло в глазах выражение бесконечного отчаяния, - он-то знал, как глубоко сейчас потрясена эта женщина.
- Мы можем испробовать на нем новый препарат.
- Ни одно из лекарств до сих пор не помогло ему, даже это, последнее...
- ФПА - фенилпропаноламин. При некоторых случаях аутизма оно оказывает положительный эффект; К сожалению, в случае, с Джеффи оно не дало никаких результатов.
- А что это за новое лекарство?
Чарльз лишь пожал плечами. Этим новым лекарством был структурный аналог ФПА - по всей вероятности, оно также окажется бесполезным для Джеффи. Но ему хотелось подать Сильвии хоть какую-нибудь надежду.
- Оно может или помочь, или не помочь. Во всяком случае оно не повредит мальчику.
- Разве я могу сказать "нет"? - вздохнула Сильвия.
- Конечно, не можешь. На днях я позвоню тебе или зайду.
Сильвия потупила взор:
- Должно быть, тебе следует знать... У меня дома гость.
- Кто это? - Он никак не мог взять в толк, что она имеет в виду.
- Алан.
- Балмер? - О Иисус Христос! Куда бы он ни ткнулся - всюду только и слышишь: "Балмер! Балмер! Балмер!" - Что же с ним случилось? Жена выгнала его или что-то еще?
- Она ушла от него.
Чарльз затаил дыхание.
- Из-за тебя?
Сильвия была удивлена подобным вопросом.
- О нет. Это все из-за этой истории с исцелениями.
- Итак, он постучался в двери твоего дома с пустой сахарницей в руке?
- Что я вижу, Чарльз, - улыбнулась она безрадостно. - Ты, кажется, ревнуешь?! А как же все эти разговоры о том, что у нас не должно быть никаких "пут", никаких "исключений"? Мне помнится, ты обещал никогда не предъявлять прав собственности на меня, и прежде всего - ни во что не вмешиваться.
- Я обещал не вмешиваться, и я не вмешиваюсь, - сказал он сквозь зубы, чувствуя, как кровь бросилась ему в лицо. Он действительно ревновал. Просто я хорошо знаю твои слабые стороны.
- Может быть, и так. Но дело совсем не в том, что он разбил лагерь возле моего крыльца. - Взгляд ее затуманился. - На самом деле все было куда ужаснее.
Она рассказала ему, как в понедельник вечером толпа ворвалась в дом Балмера, как его побили, исцарапали, разорвали на нем одежду.
Чарльза передернуло при мысли о том, каково бы ему было, окажись он на месте Алана: толпа людей, которые тянутся к тебе, хватают тебя...
Сильвия рассказала ему, каким образом они узнали, что дом Алана сгорел:
- Мы приехали туда во вторник, Чарльз, - там не осталось камня на камне! Предыдущей ночью был страшный ливень, и тем не менее пепелище еще дымилось. Ты бы видел Алана - он бродил вокруг как пьяный. Я думаю, он до последней минуты не верил, что дом сгорел, пока не увидел это собственными глазами. Раньше это была всего лишь история, которую ему поведал голос в телефоне. Но когда он зашел во двор своего бывшего дома... Ты бы посмотрел, какое у него было лицо.
По Щеке ее скатилась слеза; заметив это и сознавая, что она плачет из-за другого мужчины, Чарльз вдруг почувствовал, как капля серной кислоты обожгла его сердце.
- Если бы ты только видел его лицо! - повторила Сильвия, и в голосе ее послышался гнев. - Как люди могли сделать такое?
- Ну что же, - сказал Чарльз как можно более осторожно, - когда играешь с огнем...
- Ты думаешь, Алан обманщик, да?
- Я абсолютно в этом уверен. - И действительно. Чарльз никогда в жизни не был ни в чем так твердо убежден. - Болезни не излечиваются прикосновением чьей бы то ни было руки, даже если это рука чудодейственного доктора Балмера. Он развернул широкую рекламную кампанию, получил кучу новых пациентов, и в конце концов это ударило по нему же.
- Ты негодяй!
- Тихо, тихо! - попытался защититься Чарльз, используя ее же оружие. "И это та самая женщина, которая клялась, что никогда в жизни больше не станет связывать себя ни с кем глубокими чувствами", - подумал он.
- Алан хороший человек, и он вовсе не нуждался в новых пациентах! У него было все необходимое!
- В таком случае он просто сумасшедший! Чарльз ожидал, что эта фраза вызовет у нее новый взрыв возмущения, но, к его удивлению, Сильвия замолчала, находясь, похоже, в некоторой растерянности. Чарльз коснулся ее больного места. У нее у самой не раз возникали сомнения относительно психического здоровья Алана. И тем не менее она приютила его в своем собственном доме. Чарльз вдруг понял: ему совсем не хочется мириться с тем, что ее чувства к Балмеру так глубоки - гораздо более глубоки, чем к нему, Чарльзу. О нет, он не мог согласиться с этим.
- Ты любишь его? Или же это всего лишь еще одна случайность в твоей жизни?
- Нет, - ответила Сильвия с радостной улыбкой, встревожившей Чарльза больше, чем все то, что он слышал до сих пор. - Это не случайность.
Чарльзу все меньше нравился этот разговор, и он попытался сменить тему:
- Не пойти ли нам наверх, в мой...
Он запнулся на полуслове, потому что вдруг почувствовал: в кафетерии воцарилась тишина. Оглянувшись, он увидел, что взоры всех присутствующих в зале устремлены в направлении к двери. Чарльз также повернулся в ту сторону, и в это время в зал вошел сенатор Мак-Криди.
С трудом двигая ногами и опираясь на трость, он подошел к их столу; Чарльз встал и пожал ему руку. Это был формальный жест, предназначающийся в равной степени для всех, кто находился в зале. Они обменялись несколькими обычными для такого случая приветствиями. Затем Мак-Криди повернулся к Сильвии.
- А это кто?
Чарльз представил их друг другу. Сенатор спросил, может ли он присоединиться к ним на несколько минут, и, получив утвердительный ответ, присел к столу. В кафетерии возобновился обычный шум, только еще более оживленный. Чарльз был потрясен неожиданным появлением Мак-Криди. С того самого дня, как Фонд приобрел это здание, он еще ни разу не встречал сенатора в помещении служебного кафетерия. А то, что тот появился на публике в послеполуденное время, когда его силы были уже на исходе, вообще неслыханно! Чарльз хорошо знал, какого зверского физического напряжения требовала от Мак-Криди эта прогулка. Какого черта он задумал?
- А вы откуда, миссис Нэш? - спросил сенатор, который вел себя так, как будто он был всего лишь одним из постоянных посетителей кафетерия.
- Я один из спонсоров вашего Фонда, сенатор, - ответила Сильвия, улыбаясь своей обычной полуулыбкой, которая означала, что ее забавляет, но отнюдь не подавляет присутствие Мак-Криди. - Я живу в Монро. Слышали о таком?
- Конечно! Кстати, на днях я прочитал в газете, что в Монро сгорел дом, который как будто бы принадлежал доктору Балмеру. Я подумал, не тот ли это самый доктор Балмер, которого я знаю.
Улыбка на лице Сильвии, ее независимая манера держать себя мгновенно испарились.
- Вы знаете Алана?
- Я не совсем уверен, что это тот самый Алан, о котором вы говорите. Некто доктор Балмер давал показания перед одним из моих комитетов несколько недель тому назад.
- Это он! Он самый!
Мак-Криди покачал головой.
- Какая жалость. Молния не выбирает, куда бить.
- О нет, это была не молния! - запротестовала Сильвия и принялась заново рассказывать всю историю. Поскольку Мак-Криди заявил, что ничего не знает о репутации Балмера как целителя, она просветила, рассказав, что пишет по этому поводу пресса.
Чарльз сидел, скрестив руки на груди, стараясь согнать с лица самодовольную улыбку. Теперь все ясно: Мак-Криди появился здесь затем, чтобы выудить у Сильвии информацию о Балмере. Чарльз не мог не восхищаться тем, как искусно сенатор направлял разговор, не потратив ни минуты лишней, - поистине ловкий человек.
- Вот уж действительно беда так беда, - согласился Мак-Криди, покачивая головой и выражая таким образом сочувствие. - Мы находились по разные стороны политической баррикады на слушаниях в комитете, но я с глубоким уважением отношусь к его честности и искренности.
Язвительная улыбка вновь появилась на лице Сильвии.
- О, я уверена, что вы питаете к нему добрые чувства.
Сенатор постучал костяшками пальцев по столу, как будто что-то обдумывая.
- Я хочу сказать вам вот что, - произнес он наконец. - Если доктор Балмер согласится, я готов предоставить " его распоряжение средства Фонда для того, чтобы исследовать ту целительную силу, которой, как все утверждают, он обладает.
Сильвия в изумлении захлопала глазами.
- Вы предоставите Алану средства?
Чарльза подобный поворот событий нисколько не удивил. Несомненно, это была заранее поставленная сенатором цель:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38