А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы вы его осматривали, вы бы поставили диагноз.Конфетка помотал головой, улыбаясь.— Рад, что ты так веришь в меня. Ну, Бидж, ты и штучка. Может, у тебя найдется еще какое-нибудь сногсшибательное наблюдение?— Только еще один вопрос. Не хотел ли грифон отправить нас восвояси, чтобы мы не видели, куда отправится он сам?На это ни у кого не нашлось что сказать. Как ни красивы были окрестности, студенты скоро начали клевать носами. Они проснулись, когда Конфетка резко сбавил скорость: дорога превратилась в сплошные рытвины.— Мы что, заблудились? — спросила Ли Энн.Бидж закусила губу, подумав о том, что значит «заблудиться» на Перекрестке.Дороги впереди не было. Слева громоздилась груда камней, гравия и глины — выглядевшие невероятно древними остатки дорожного покрытия. Единственный путь домой… Единственный известный им путь, напомнила себе Бидж.Справа мужчины и женщины с ломами и лопатами, а также странными двойными полутопорами-полумотыгами копали землю и выкорчевывали корни, прокладывая новую дорогу между деревьями. Для привычных к шоссе и транспортным развязкам студентов все это выглядело бессмысленным — новая дорога делала почти замкнутую петлю и дважды разветвлялась; ее концы терялись в лесу.Женщина с одним из странных двойных инструментов на плече постучала в окно грузовика. Конфетка опустил стекло:— Да?— Куда направляетесь? — спросила она просто. Конфетка внимательно посмотрел на нее и наконец ответил:— Вперед по дороге, не особенно далеко.— Да ну? — сказала она резко. Казалось, ее смешит нежелание Конфетки ответить прямо.— Нам нужен Кендрик в Вирджинии, — неуверенно произнес Конфетка. — Мы собирались выехать на четыреста восьмидесятое рядом с Джефферсоновским национальным парком, если эти названия тебе о чем-нибудь говорят.— В сторону Джайлса через графство Флойд, — кивнула женщина. — Дорога изменилась. Мы покажем, куда ехать. — Помолчав, она махнула рукой в сторону остальных. — Мы ее изменили.— Что у тебя за инструмент? — неожиданно спросила Анни.— Двузуб. — Женщина с гордостью показала свое орудие, повернув его кверху сначала острым лезвием мотыги, потом не менее острым — топора. — Лучший инструмент на свете. — Она взмахнула двузубом, поймала рукоятку на лету, рубанула им вбок и отсекла ветку куста, не глядя. — Он для всего годится.— А может, мы просто могли бы пройти вдоль старой дороги и найти, где можно проехать? — сказала Ли Энн.Женщина рассмеялась, на ее покрытом пылью лице вокруг карих глаз собрались морщинки.— Лучше не надо.— Но ведь продолжение дороги видно отсюда. Разве нельзя проехать напрямик между деревьями?Женщина с двузубом снова засмеялась. Чтобы доказать свою правоту, она просто кинула камень вдоль новой дороги, туда, где она делала поворот.Камень просто исчез. Бидж не заметила, как это произошло, но на землю он не упал.— Новые повороты, — пояснила женщина.— Понятно, — откликнулась потрясенная Ли Энн. Женщина встала на цыпочки, протянула руку и взяла ксерокопии карт у Конфетки.— Вам нужна новая карта, — сказала она неодобрительно.— Я не стал бы и пытаться вернуться без нее, — сказал Конфетка.— Ясное дело. — Она нахмурилась. Ее речь звучала совсем как у Ли Энн, и Бидж подумала, что это, вероятно, следствие контак-тов через границу между Перекрестком и Вирджинией.Женщина пошла впереди грузовика, периодически кидая камни. Половина камней каким-то образом растворялась в воздухе; иногда женщина останавливалась и проверяла, не соскочила ли с ноги бечевка, привязанная к колышку, воткнутому в землю Перекрестка, и небрежно махала двузубом другим рабочим.Она помахала последнему в ряду, толстому человеку в джинсах и выгоревшей футболке с тяжелым молотом для раскалывания камней. У толстяка была длинная курчавая борода. Он кивнул женщине.Когда они проезжали мимо него, Конфетка высунулся из окна и спросил:— Куда ехать на Кендрик?Человек показал вперед своим молотом, как будто это был легкий молоточек для гольфа.— Спасибо, — сказала ему Анни.Человек только крякнул в ответ, но в гуще его бороды промелькнула улыбка. Вскинув на плечо свой молот, он свернул на боковую дорожку, уходящую в лес. Бидж смотрела ему вслед, гадая, отправился ли он обратно в Вирджинию или по какой-нибудь странной дороге в собственную страну.Конфетка свернул в новенький проезд, ведущий к стоянке у колледжа, и остановил грузовик. Студенты вылезли, разминая затекшие ноги; они только сейчас осознали, как много им пришлось сегодня ездить. Только Конфетка был по-прежнему бодр, разве что слегка неуклюж.Он пошел было к колледжу, но остановился, когда Ли Энн обратилась к нему с волнением в голосе:— Доктор Доббс.— Да?— Я не хотела бы показаться грубой… — Ли Энн сглотнула. — Я всегда верила в вас, и я прожила в холмах дольше остальных…— Как будто это не заметно и так, — встрял Дэйв. Ли Энн бросила на него взгляд, который, учитывая ослабленное состояние Дэйва, мог бы убить на месте.— Дело в том, сэр, что я хотела бы быть уверенной: когда мы снова поедем на Перекресток, у вас окажется правильная карта. Заблудиться на шоссе очень интересно, но… — Она махнула рукой в сторону Аппалачей, таявших в дымке на горизонте.Дэйв резко завел свой мотоцикл и умчался. День на его долю выпал не из легких.Анни вместе с Бидж пошла к машинам.— А ведь она права, — сказала она и поежилась. — Извини. Я все не могу забыть о том исчезнувшем камне.Мысли Бидж были заняты другим. Доставая из сумки ключи от машины, она их уронила, а потом с трудом вставила в замок. Она отъехала со стоянки со всей возможной осторожностью. Глава 9 Iа этот раз Бидж была гораздо более осмотрительна. Она минут двадцать дожидалась, пока у библиотечного терминала никого не окажется, и внимательно осмотрелась по сторонам, прежде чем набрать запрос по предмету поиска: Перекресток. Она выписала только номера каталога библиотеки Конгресса — не фиксируя названий — и спрятала список в папку.Получение материалов по списку заняло более часа, и к тому же Бидж пришлось несколько раз ходить в разные отделы. Дважды она встречалась с миссис Собелл, которая улыбнулась девушке, явно вспомнив ее предыдущее посещение. Бидж постаралась выглядеть дружелюбной, но не особенно заинтересованной.К половине одиннадцатого у Бидж набралось с десяток текстов, почти все они оказались напечатанными на тонкой бумаге с красным обрезом, и ни один не был опубликован. Бидж пришлось побывать в отделах геологии, физики, биологии, математики и сравнительного религиоведения. Она расположилась за столом со всеми добытыми материалами и старательно спрятанной, по школьной привычке, шоколадкой «Нестле».В «Реальной тектонике и дрейфе континентов» излагалась поразительно простая теория: миры дрейфуют, как континентальные плиты, соприкасаясь в разных эрах — отсюда Атлантида и Англия короля Артура, — и имеют постоянно существующую ось вращения «в районе, именуемом Перекресток». Автором рукописи оказался сотрудник физического факультета, на чьи лекции Бидж ходила из чистой любознательности. Эстебан Протера был лучшим лектором, которого Бидж (да и не только ей) случалось слушать.Бидж знала от приятеля из компьютерного отдела университетского издательства, что Эстебан, спонсор Лямбда Хаус, братства геев в Западно-Вирджинском, был известен также (по причинам, не упоминаемым в издаваемой Лямбда Хаус газете) как «синьора Эстер». Соприкасающиеся реальности могли показаться профессору Протере весьма привлекательной концепцией.Другая рукопись — «Наука магии: законы физически невозможного» — содержала рассуждения о том, что «благодаря переходу от количественных результатов к гипотезам и прогнозам возможно достичь постепенного понимания феноменов, противоречащих известным законам природы. Исходя из этого мы могли бы понять сущность сил, часто оказывавшихся предметом дискуссии, но никогда не обсуждавшихся с научных позиций. Этот подход может привести к возникновению совершенно нового направления в физике».Автор, аспирантка Фиона Беннон, явно надеялась получить грант для научной работы в области колдовства. Бидж решила, что нужно будет ее как-нибудь разыскать и узнать, удалось ли ей чего-нибудь добиться.Исследование «Исчезнувшие и мифические виды: симбиоз и естественная селекция» было посвящено доказательству того, что влияние так называемых «видов, которым дан второй шанс», существующих на Перекрестке, приведет к возникновению многих неустойчивых разновидностей:«Хотя симбиотические партнеры как тандем имеют большие возможности выжить в неблагоприятной среде, чем несимбиотические виды, каждый из них по отдельности более чувствителен к экологическим изменениям. Относительно незначительные колебания влажности, температуры или кормовой базы могут нарушить равновесие симбионтов».Бидж вспомнила о том, как просто Филдс сказал:«Кроме того, так уж повелось. На Перекрестке мы помогаем друг другу». Все эти рассуждения о симбиозе показались ей вопиющей несправедливостью.А может быть, она просто сейчас во всем видела несправедливость… Бидж постаралась отогнать эту мысль и принялась читать дальше.Она оставила математическую статью напоследок, уверенная, что ничего в ней не поймет. Вздохнув и с сожалением подумав об откладывающемся ленче, она открыла переплетенную рукопись и начала просматривать ее, не особенно представляя себе, что в ней найдет, но абсолютно уверенная, что понять ничего не сможет.Вместо этого она увидела простой заголовок: «Катастрофа в открытой системе: теория хаоса и изначальная нестабильность Перекрестка». Работа принадлежала преподавательнице математического факультета Западно-Вирджинского университета, рассеянной чудачке по имени Харриет Винтерфар, над которой студенты — приятели Бидж — частенько подсмеивались. Бидж однажды видела ее: откидывая одной рукой растрепанные седые волосы, другой она пыталась положить на сиденье старенького потрепанного «вольво» стопку бумаг с водруженным сверху подносом, уставленным судками с обедом. Да, хаос, подумала Бидж, вспоминая эту картину, очень ей подходит как объект исследования.Однако стиль профессора Винтерфар оказался простым и изящным, а вступление поразило Бидж своей ясностью.«Последние слова Будды были о том, что все на свете разрушается. Поп note 12 Note12
Поп Александр (1688 — 1744) — английский поэт и просветитель

писал о подверженности мира распаду. В девятнадцатом столетии энтропии были посвящены не только эссе, но и гравюры. Человечество равно прислушивается и к шепоту, и к взрывам, но лишь недавно мы научились измерять случайности, а не только писать стихи о них.К несчастью, последствия для системы, в которой случайность событий искусственно провоцируется со стороны и не уравновешивается внутренними силами, заключаются в невероятно быстром, катастрофическом процессе распада. На атомном уровне бомбардировка частицами приводит к цепной реакции, в макромире процесс носит не менее драматический характер.Хаотическое появление на Перекрестке видов и отдельных особей неизбежно ведет к его гибели. Сознательные попытки отсрочить катастрофу являются просто еще одним случайным элементом в системе, которая, как будет показано ниже, не имеет реальных шансов выжить».Дальше шли ссылки на теорию фракталов и расслоений, которых Бидж совсем не поняла, и серия математических описаний ситуаций, сложившихся в результате введения в культуру различных новых для данной экосистемы видов: кроликов в Австралии, кудзу note 13 Note13
Кудзу — вьющееся растение, интродуцированное в южные районы США из Японии.

в Вирджинии, африканских пчел в Южной и Центральной Америке. Профессор Винтерфар оперировала переменными значениями числа особей, пищевых цепочек, отношений хищника и жертвы, экстраполяция ясно предсказывала голод, болезни, исчезновение целых видов, запустение территории.Короткое заключение было почти трагическим.«Настоящая статья содержит пессимистические оценки, хотя и не является доказательством неизбежности их осуществления. Я подозреваю, что доказать нестабильность Перекрестка возможно, но у меня не хватило духа это сделать. Достаточно сказать, что, какова бы ни была ценность Перекрестка для нас, мы должны быть готовы воспользоваться имеющимися возможностями быстро, потому что скорее всего вскоре единственное, что нам останется, — это скорбеть по поводу незначительности магических знаний, которые мы успели обрести».Бидж отложила статью, думая о своем собственном появлении на Перекрестке и тех странностях, которые они там заметили. Неужели нестабильность, которую предсказывала профессор Винтерфар, уже начала проявляться?Бидж решила, что хоть это и эгоизм с ее стороны, все же разумно будет соблюдать максимальную осторожность, работая с материалами, имеющими отношение к Перекрестку. Она прошла к терминалу, который использовала, и еще раз удостоверилась, что все стерла с экрана, прежде чем уйти.Книга Странных Путей стояла на полке на том же месте, что и раньше. Бидж потянула ее к себе, потом быстро задвинула на место, вынула книгу, стоящую рядом, и только после этого взяла Книгу Странных Путей. Ее пальцы ощутили легкое покалывание, как от статического заряда.Она открыла книгу, пролистала страницы с картами дальних стран (и, как она теперь подозревала, чужих миров), нашла карту Джефферсоновского национального парка. Там было все — внутренние дороги штата, лесные тропинки, даже пути распространения лесных пожаров. Бидж нашла поворот, обозначенный всего двумя буквами — ДК.Бидж не очень хорошо умела читать карту, но смогла проследить главную дорогу до того места, где она пересекала каменный мост — он был изображен совсем рядом с обрезом страницы.Интересно, почему Конфетка каждый раз делает новую ксерокопию для нового маршрута? Разве не имело бы смысл скопировать сразу всю книгу?Бидж прошла к ксероксам на втором этаже, предусмотрительно прижав книгу к себе так, чтобы названия не было видно. Третья из копировальных машин была включена, и рядом никого не было. Бидж положила раскрытую книгу на стекло, бережно опустив крышку, чтобы не повредить корешок.Бросив взгляд на тонкие четкие линии на копии карты, она глубоко вздохнула. Она даже сама не отдавала себе отчета, как боялась, что вместо копии увидит чистый лист бумаги.Бидж стала искать в книге карту Кендрика. Иметь ее копию тоже не помешает. Найдя ее, она взглянула на изображение ветеринарного колледжа, — человек всегда останавливает взгляд на самом знакомом объекте… И замерла, не веря своим глазам.Теперь на карте был третий въезд на автостоянку — только что построенный. Пока строительство еще шло, этого изображения на карте не было.Жалобный голос у нее за спиной сказал:— Тебе все еще нужна машина?— Что? Ох, нет. — Бидж отодвинулась от ксерокса, крепко прижимая к себе книгу. Стоявший рядом студент с атласом автомобильных дорог в руках внимательно посмотрел на нее.Бидж вернулась в картографический отдел и медленно пошла вдоль стеллажей, испытывая странное нежелание расставаться с книгой. Присев за стол, она еще раз внимательно рассмотрела поворот на Перекресток из национального парка. На этот раз она особое внимание уделила тому ответвлению, которое было помечено буквами ДК. Как ни мало Бидж смыслила в картографии, ей показалось, что это и есть та дорога, которую строила дорожная команда.Одна из отходящих от нее новых дорог имела надпись «Москва», другая была помечена странными закорючками и в скобках словом «Агра», рядом с третьей был только рисунок, напоминающий стилизованное изображение ящерицы с крыльями. Бидж поежилась и отнесла книгу обратно на полку.Она снова обедала в «Джиро», жуя медленно и задумчиво. На сей раз она сидела у стойки.Бидж предпочла бы столик в углу, но чувствовала себя виноватой перед Станом за невнимание к нему в прошлый раз. Раз имеешь секреты, никуда не денешься от укоров совести. Она повернулась на высоком стуле и сказала:— Как дела, Стан?— Все хорошо. — Стан искоса взглянул на своего отца, пристально смотревшего на Бидж, но явно ее не узнававшего. — Есть, конечно, некоторые проблемы.— У меня тоже. — Она невольно бросила взгляд на сумку с книгами. Стан засмеялся:— Биидж, у тебя проблемы с первого курса. Что-нибудь не ладится с учебой?— На этот раз проблемы с медициной.— Доктор Биидж. — Он покачал головой, переворачивая лопаткой мясо на гриле. — Наконец-то. — Он широко улыбнулся.— Стан, до этого еще далеко, — в свою очередь покачала головой девушка.— Эта проблема с медициной — она задерживает? Бидж жевала джиро, рассеянно глядя на университетские здания.— Может быть.Направляясь к выходу, она помахала Хрису, отцу Стана. Тот дрожащей рукой помахал в ответ, но даже не попытался с ней заговорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44