А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мастер Бернард приготовил своей хозяйке яйца под сливочным соусом.
Удивительно, но у леди Изабеллы сидела Марион ле Февр. Леди Изабелла писала письмо. Марион показывала ей какие-то эскизы.
— Разумеется, миледи, — услышала Гвинет, — если вы оплатите эти облачения, я включу ваш герб в общий узор.
Вышивальщица вела себя так почтительно, словно больше не сердилась, за то, что её выставили из комнаты.
— Я подумаю, — ответила леди Изабелла и добавила с небрежным кивком в сторону Гвинет:
— Поставь поднос сюда — и не уходи. Ты мне понадобишься.
Она приписала ещё несколько строк, поставила подпись и помахала пергаментом, чтобы высохли чернила. Гвинет скосила глаза на письмо но, как ни старалась, не смогла разглядеть ничего, кроме цветистого росчерка в конце.
— Отнесёшь это в аббатство, — леди Изабелла свернула пергамент и поднесла палочку воска к свече, чтобы размягчить её. — Отдашь лично в руки отцу Годфри де Массару.
Гвинет удивлённо уставилась на неё. Зачем надменной даме писать отцу Годфри, если они виделись всего пару часов назад? К счастью, леди Изабелла не обратила внимания на её неподобающее поведение. Капнув расплавленным воском на свиток, она прижала к нему свой перстень и протянула запечатанное письмо Гвинет.
— Вот, держи. Сию же минуту беги в аббатство, да смотри, не урони!
Выходя из комнаты, Гвинет обратила внимание, с каким сочувствием смотрит на неё Марион ле Февр.
Услышав о поручении леди Кэрфакс, Айдони Мэйсон только языком прищёлкнула:
— У неё что, своих слуг нет, туда-сюда бегать? Ладно, Гвинет, иди, только сразу назад, поняла? Нам с тобой ещё птицу ощипывать.
— Да, матушка, — кивнула Гвинет и, схватив плащ, выскочила во двор.
— Возьми с собой Герварда! — крикнула вслед мать. — И не вздумай болтать с посторонними!
Гервард как раз появился в дверях конюшни.
— Смотри! — позвала его Гвинет. — Леди Изабелла написала письмо отцу Годфри! Как по-твоему, к чему бы это?
Гервард повертел письмо в руках и вдруг замер, поражённый:
— Гляди, Гвинет! Узнаешь?
— Что?
— Ты что, не заметила?
Гервард сунул письмо сестре под нос кверху печатью. Только теперь она обратила внимание на герб: крест с перекладинами в виде цветков лилии.
— Но это же… — ахнула Гвинет.
— Пошли!
Гервард опрометью кинулся в дом. Гвинет за ним. Когда она влетела в комнату, брат уже вытащил из-под её матраса пергаменты Натаниэля де Бира.
— Вот, гляди!
Гервард держал в руках письмо, в котором неизвестный назначал мастеру де Биру встречу в трактире. Остатки печати точно совпадали с оттиском на письме леди Кэрфакс.
— Ты понимаешь, что это значит? — медленно произнёс Гервард. — Получается, что леди Изабелла Кэрфакс была среди отравителей!
Глава девятая
— Значит, мастер де Бир и её шантажировал, — размышляла Гвинет. Они с Гервардом торопились в аббатство, так что говорить приходилось на бегу. — Николас ведь писал про женщину из Уэллса, а леди Изабелла как раз из Уэллса и есть! Отец Герберт отдал письмо про Святой Грааль, чтобы купить молчание Натаниэля. Интересно, чем хотела откупиться леди Изабелла?
— Не знаю, — пропыхтел Гервард. — Её повар работал у декана Александера. Сказал, что ушёл пару месяцев назад — как раз после Михайлова дня. Наверное, он и положил яд в оленину.
Гервард вдруг нахмурился:
— Нет, не может быть. Слишком большой риск. Его могли повесить.
— Спорим, он собирался бежать? — возразила Гвинет. — И леди Изабелла наверняка хорошо ему заплатила!
— Давай по порядку, — решил Гервард. — Брат мастера Натаниэля умер. Натаниэль прочёл его письма, выяснил, кто такая «женщина из Уэллса» и стал её шантажировать. Леди Изабелла назначила ему встречу у нас в «Короне». Но у неё охромела лошадь, и она опоздала на встречу. А когда она всё-таки приехала, мастер де Бир был уже мёртв. Встреча не состоялась.
— Да, теперь понятно, почему леди Изабелла спрашивала про письма, — кивнула Гвинет. — Она собиралась встретиться с Натаниэлем де Биром и ждала от него записки. Помнишь, как она перепугалась, когда отец Годфри сказал, что мастера де Бира убили?
— А должна была бы обрадоваться, — нахмурился Гервард. — Чего пугаться, если шантажист умер?
— Она и раньше пугалась, — вспомнила Гвинет. — Когда в первый раз вошла в спальню Марион.
— Вот это как раз понятно, — заявил Гервард. — Отец бросил на столе счета, помнишь? Наверное, на каком-то из них стояла подпись мастера де Бира. И леди Изабелле стало страшно, что он так близко. Человек, который знает о её участии в заговоре.
Гвинет остановилась как вкопанная под аркой ворот и обернулась, чтобы заглянуть брату в лицо:
— Ты понимаешь, что это значит?
Она помахала письмом перед носом брата.
— Она написала отцу Годфри, потому что он и есть М ! Они оба были заговорщиками!
— Пока не вижу, с чего ты это взяла, — задумался Гервард.
— Леди Изабелла знает, что все пожитки мастера де Бира попали к отцу Годфри, — объяснила Гвинет. — Вот она и хочет убедиться, что он уничтожил все улики, подтверждающие её вину. Им с отцом Годфри вовсе не надо, чтобы кто-нибудь нашёл отравителей!
— Да, — кивнул Гервард. — Правдоподобно. Но не слишком ли рискованно писать М , после того, что случилось с Николасом и Натаниэлем? Ведь несчастный Николас больше всего боялся именно М .
— Ты прав, — поёжилась Гвинет. — Не хотела бы я иметь дело с кем-нибудь вроде М !
Сообразив, что давно уже стоит на месте, она потянула брата за рукав и вошла в ворота аббатства.
Занесённый снегом двор был пуст. Служба шестого часа закончилась, и монахи разошлись по кельям предаваться благочестивым размышлениям. Со стороны нового храма не доносилось ни единого звука — холод заставил каменотёсов прекратить работу.
— Ну и где нам искать отца Годфри? — спросила Гвинет.
В этот момент из поварни вынырнул монах в чёрной рясе и двинулся через глубокий снег к лечебнице. Гервард бросился ему наперерез. Гвинет, движениям которой мешала длинная юбка, намного отстала. Подойдя поближе, она узнала брата Тимоти и услышала конец фразы:
— Нет, Гервард, я не видел отца Годфри после службы. Попробуй поискать в гостевых палатах.
— Спасибо, — поблагодарил Гервард.
— Как здоровье брата Питера? — спросила Гвинет. Ей было немного стыдно, что она подозревала брата Тимоти. Но зато как приятно снова доверять старому другу — ведь теперь-то они с Гервардом точно знают, что М — это отец Годфри!
— Брат Питер все ещё очень плох, — вздохнул брат Тимоти, и по лицу его пробежала тень. — Тяжкий недуг терзает его тело и душу. Все мы глубоко опечалены.
Он поднял руки и показал закрытый крышкой кубок, который сжимал в ладонях.
— Брат Майлз приготовил горячий поссет. Пойду отнесу его брату Питеру, пока не остыл.
— Передай брату Питер, что мы желаем ему побыстрее поправиться, — сказал Гервард вслед брату Тимоти. Тот обернулся через плечо:
— Просто помолитесь за него.
Гвинет и Гервард молча смотрели, как юный монах пересекает заснеженный двор и исчезает в двери лечебницы. Но вот дверь закрылась, и они повернули назад к воротам и гостевым палатам. По дороге внимание Гвинет отвлёк растущий в церковном дворе терновник — его корявые ветви снова были покрыты цветами, белыми, как хлопья падающего снега. Гвинет подумала о святом Иосифе Аримафейском, из посоха которого выросло первое Терновое Древо. Легенда говорит, что именно он привёз в Гластонбери Святой Грааль. Быть может, эти цветы — знак свыше, показывающий, что они с братом всё-таки докопаются до истины? Она вздохнула и отвернулась. Не имело никакого смысла рассказывать Герварду о своих «девчоночьих фантазиях».
— Войдите! — крикнул отец Годфри.
Гервард толкнул дверь. Священник сидел у огня. Рядом с ним были разложены пожитки Натаниэля де Бира. Отец Годфри приподнялся было, но, увидев, кто пришёл, плюхнулся обратно в кресло.
— Вам чего?
Гвинет решительно шагнула в комнату, хотя при мысли о том, что рядом безжалостный убийца, у неё дрожали колени. Краем глаза она видела, как Гервард прижался к двери, защищая путь к отступлению.
— Вам письмо от леди Изабеллы Кэрфакс, сэр, — произнесла она и присела в вежливом поклоне.
Отец Годфри приподнял бровь и протянул руку за письмом. Сломав печать, он развернул пергамент и прежде чем погрузиться в чтение, предупредил:
— Подождите минутку. Может, мне понадобится написать ответ.
Гвинет ещё раз попыталась подглядеть, что написано в письме, но почерк леди Изабеллы было бы трудно разобрать, даже читай она не вверх ногами. В любом случае, письмо настолько заинтересовало отца Годфри, что он прочёл его трижды, причём первый раз лицо его выглядело удивлённым, а после третьего он надолго задумался. Наконец, он поднял глаза и сказал хмуро:
— Ответа не будет. Передайте леди Кэрфакс, что я выполню её просьбу.
Он скомкал письмо и бросил в огонь, так что Гвинет оставалось только гадать, что же в нём было.
— Интересно, чего хочет от него леди Изабелла, — пробормотал Гервард, бредя через заснеженный двор.
— Наверняка ничего хорошего, — поёжилась Гвинет. — Видел, какое у него было выражение лица? Как будто он что-то замышлял! И письмо сжёг. Ясное дело — уничтожил улику.
У ворот аббатства Гвинет остановилась:
— Давай зайдём в часовню, — предложила она. — Я хочу помолиться за брата Питера.
Но стоя перед алтарём, Гвинет поняла, что не в состоянии думать о молитве. В голове у неё роились тревожные мысли. Она пробормотала несколько слов про здоровье брата Питера и замолчала. Слишком много накопилось проблем — непонятно, за что и молиться.
Реакция отца Годфри на письмо леди Изабеллы окончательно показала, что именно он и есть мерзавец и отравитель М . Именно он убил шантажиста Натаниэля де Бира, чтобы тот не выдал заговорщиков. Об этом нужно рассказать Финну Торсону, а тот не поверит, пока ему не предоставят веских доказательств. Можно было бы поделиться своими проблемами с братом Тимоти, но с тех пор, как заболел брат Питер, он сам не свой, и взваливать на него дополнительную ношу было бы бесчеловечно. А Урсус, которому они привыкли доверять с первого дня знакомства, тоже ведёт себя подозрительно! Может, он и не убийца, но определённо что-то скрывает.
Гвинет прикоснулась к древнему дубовому гробу, в котором покоились останки короля Артура и его златокудрой королевы. Рука потеплела, словно древний король благодарил её за спасение его костей из сырого подвала.
«Как жаль, что я не могу поговорить с вами, король Артур, — подумала она. — Уж вы-то подсказали бы нам, что делать».
* * *
Весь день и все следующее утро Гвинет и Гервард были по горло загружены работой. От посетителей отбоя не было. К пилигримам, которых несмотря на непогоду, вовсе не стало меньше, прибавились те, кто специально приехал взглянуть на место убийства.
— Не понимаю, — говорила Айдони Мэйсон, поправляя волосы перед дверью в общий зал. — Они что все, спятили? Тащатся Бог знает куда, чтобы только взглянуть на место, где убили человека! Что им дома не сидится?
— Весь день только и делаю, что объясняю дорогу к Источнику Чаши, — вторил ей Джефри. — В такой снегопад, все идут и идут! Но кто я такой, чтобы возражать?
Вскоре после полуденной трапезы Гвинет и Гервард сидели рядышком на кухне и грелись возле очага. Гвинет штопала чулок, брат её чинил порванную упряжь. У стола матушка толкла в ступке пряности. Хлопнула дверь, из очага потянуло дымом. Гвинет закашлялась. Вошёл отец и остановился у входа, отряхивая снег с башмаков.
— Эй, вы, двое, не хотите за хворостом прогуляться? — спросил он. — У нас скоро весь запас выйдет.
— Леди Изабелла сегодня трижды требовала дров, — недовольно пробурчала Айдони Мэйсон, не прекращая своего занятия. — Дюжину быков зажарить можно! А сама ушла сразу после завтрака! Топим пустую комнату…
Она яростно обрушила пестик на ни в чём не повинную гвоздику.
— Уже идём! — обрадовалась Гвинет. Она рада была ухватиться за любую работу, лишь бы избавиться от ненавистной штопки, от которой болели глаза, а пальцы покрывались мелкими саднящими крапинками, словно она жонглировала живыми ежами.
Гервард, которому вовсе не хотелось покидать тёплую кухню, неохотно поднялся и отправился в конюшню. Взял топорик, навьючил на мула корзины для хвороста и вывел его из ворот трактира. Гвинет шагала рядом.
— Давай не пойдём к реке, — предложила она брату. — Что-то мне не хочется встречаться с Урсусом.
Ей было стыдно смотреть в глаза доброму другу, которого они с братом подозревали в двойной игре.
— Ладно, — кивнул Гервард.
Они свернули с дороги не доходя до реки и углубились в лес неподалёку от Источника Чаши. Снег белым покрывалом укутал пологие склоны Тора и тяжёлой лапой пригнул к земле ветви деревьев. Там и сям белый покров нарушали тёмно-зелёные плети плюща и остролиста. Низкое серое небо предвещало новый снегопад. В морозной тишине даже звук шагов казался приглушённым.
Гервард расчистил от снега небольшую полянку, так чтобы мул мог пощипать редкую зимнюю траву, и они с Гвинет принялись за дело. Гервард рубил ветки, Гвинет их перетаскивала. Вскоре она разогрелась от работы и даже принялась тихонько напевать, но вдруг замерла, с веткой в поднятой руке. Гервард опустил топор и прислушался.
— Что это? — спросил он.
Что-то большое с треском ломилось через густой подлесок.
— Кажется, оно приближается, — сказал Гервард.
— Берегись! — крикнула Гвинет, когда огромный тёмный силуэт вылетел из ежевики прямо на их полянку. Это был чёрный конь без седока, весь в мыле, обезумевший от страха. Поводья его болтались в воздухе — удивительно ещё, что он до сих пор в них не запутался!
Гвинет метнулась в сторону, поскользнулась и упала, больно ободрав локти и колени. Гервард, наоборот, бросился к лошади.
— Осторожней! — крикнула ему сестра, поднимаясь.
Гервард ухватился за повод. Конь с громким ржанием поднялся на дыбы, а когда Гервард повис на поводе, рванулся вперёд, протащив мальчика по земле. К счастью, на пути им попался густой орешник, и Герварду удалось кое-как подняться. То бегом, то скользя по снегу, он заставил коня сделать круг по поляне и остановиться. Бока животного бешено вздымались.
— Матерь божья! — ахнула Гвинет, разглядев, наконец, коня как следует. — Это же чёрный жеребец отца Годфри!
Глава десятая
— Твоя правда! — согласился Гервард. — Что же его так напугало?
— И где отец Годфри? — добавила Гвинет.
— Надо бы поискать, — озабоченно проговорил Гервард. Гвинет неуверенно кивнула. Ей не казалось, что это хорошая идея. Если Годфри де Массар действительно М, к нему лучше вообще не приближаться! Но, с другой стороны, Гервард тоже прав. Если конь сбросил отца Годфри, тот должен лежать раненый где-то в лесу… И бросить его замерзать она не сможет, будь тот хоть сто раз убийца.
Гервард обмотал поводья вокруг ветки, и потрепал коня по холке:
— Побудь-ка здесь, парень. Мы скоро вернёмся.
Он подобрал топор и двинулся по следу, который конь оставил на снегу.
«Всё-таки оружие» — подумала Гвинет. Гервард вряд ли сумеет поднять на человека топор, но… Она попыталась представить себе, что ждёт их впереди, и с трудом сглотнула подступивший к горлу комок.
Широкая полоса вывороченных кустов и растоптанного снега тянулась к реке. Заблудиться было невозможно, и Гервард с сестрой осторожно продвигались вперёд, замирая при каждом шорохе. Вскоре Гвинет услышала приглушённые крики. Остановившись, она схватила брата за руку и прислушалась. Да, определённо крики и какое-то слабое потрескивание…
— Что это? — прошептала Гвинет.
— Не знаю, — покачал головой Гервард. — Пойдём, посмотрим!
След дошёл до ручья. Могучий конь промчался прямо по воде, проломив тонкий лёд. Гвинет и Гервард предпочли перепрыгнуть и полезли по склону, цепляясь за ветки и стебли. Первым наверх выбрался Гервард.
— Гвинет, пожар!
Пылала заброшенная хижина лесника. Изнутри доносились полузадушенные крики, а дверь была подпёрта и завалена горящими с характерным треском вязанками хвороста. Так вот что это были за звуки!
Гвинет с братом рванулись вперёд, и в тот же миг кто-то с топотом бросился прочь от хижины. Две мужские фигуры в тёмно-зелёных костюмах. Но это же…
— Гервард, это слуги леди Изабеллы! — ахнула Гвинет. — Что они здесь делают?
Но Герварду было не до того. Он пытался сломать топором стену хижины, в том месте, где до неё ещё не добрался огонь. Брызнули щепки, но сложенная из крепких балок стена устояла. Гвинет схватила ветку и попыталась отбросить от двери горящий хворост. Увы, поздно. Передняя стена уже давно занялась, и языки пламени лизали камышовую крышу. А хуже всего то, что и крики прекратились.
Нет, тут ничего не выйдет. Гвинет бросила ветку и подбежала к брату. Вот оно! Нижние доски с этой стороны подгнили, и Гервард сможет…
— Руби здесь! — крикнула она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11