А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Эльвин обнял её за плечи и прижал к себе. Она уткнулась ему лицом в грудь. Тильво вдруг почувствовал, что он здесь лишний, и хотел было уйти.
— Вот видишь, цветочек, мы смущаем нашего нового друга, успокойся, — сказал Эльвин. — Тильво, если ты не сильно спешишь, то прошу, посиди ещё с нами.
— Так, значит, у вас проблема с импровизацией?
— В не котором роде да. Хотя народу в принципе все равно, на что глазеть, но нам самим уже надоело, когда храбрый рыцарь вечно освобождает от колдуна или дракона принцессу.
— А что, если все поменять местами? — спросил Тильво, сам удивляясь, откуда у него появилась подобная мысль.
— Марионеток у вас немного, но у них могут меняться характеры.
— Рыцарь — ведь он везде рыцарь, а колдун, он же не настоящий, а сказочный. А в сказках колдуны всегда злые. Да, насчёт новых кукол стоит подумать, Тэлин отец… — Он вдруг осёкся, понимая, что может опять огорчить девушку.
— А как вам идея о капризной принцессе, которая так достала злого колдуна, что он чуть ли не сам отдаёт её рыцарю?
— А рыцарь вообще не её шёл спасать, а за сокровищами, — продолжил Эльвин.
— Фи, — скривилась Тэли, — это какая-то злая сказка получается.
— Все наша жизнь — это злая сказка, чудеса есть, но мало кого они делают счастливыми, — усмехнулся Тильво.
— Мы попробуем, как ты говоришь, изменить характеры героев, может, что и выйдет из этого, спасибо тебе за совет, Тильво. Приходи на наше представление сегодня вечером.
— Да, мы были бы очень рады, — ласково улыбнулась Тэли. — Мы даём его сегодня вечером на рыночной площади. Даже у храма официальное разрешение получили.
— Дав взятку, — добавил Эльвин, — хотя в нашем репертуаре нет ничего предосудительного.
— А когда вы уезжаете из города?
— Завтра утром, наверное. Мы вообще-то хотим податься в Итарк, там у Эльвина тётка живёт, и мы планировали у неё какое-то время погостить.
— Ну что ж, думаю, до вашего отъезда мы ещё увидимся.
— Надеюсь, — улыбнулся Эльвин.
— На самом деле мне пора, у меня есть кое-какие дела в городе.
— Что ж, удачи, Тильво, — сказали муж и жена почти в один голос.
Он шёл по улице, стараясь внимательно смотреть по сторонам. Даже нечаянно брошенный взгляд на Небо мог запросто испортить отличное после знакомства с этой милой парочкой настроение. Город уже давно очнулся ото сна и кипел своей обыденной жизнью. Неподалёку от гостиницы располагался квартал кузнецов, и оттуда уже раздавались громкие звуки ударов молота о наковальню и звон металла. По улице туда-сюда сновали ватаги мальчишек, ещё не доросших до того, чтобы стать чьими-нибудь подмастерьями. Повсюду были слышны голоса и ругань.
Город постепенно расправлял затёкшие ото сна конечности, и его весёлый гул постоянно нарастал. Вот по улице прошлёпала старая, уже согнутая жизнью торговка рыбой с пустой корзиной. Догадаться, что она торгует именно рыбой, было совсем несложно. Словно шлейф, за ней волочился уже безнадёжно въевшийся ей в одежду, волосы и кожу запах рыбы. Она направлялась в порт, чтобы купить у рыбаков утренний улов, а затем чуть дороже продать его на рынке.
Много разнообразного народа встречал Тильво на своём пути, и чем ближе он подходил к центру города, тем гуще становилась толпа. Мелкие торговцы с большими коробами, важные толстые купцы с юга в снежно-белых чалмах, напыщенные рыцари, ревущие на каждом шагу: «Расступись!» Вот в толпе промелькнул важно задирающий нос подмастерье в латаном-перелатаном фартучке, видимо, посланный мастером на рынок за вином, чтобы лучше спорилась работа. А этот юноша, нервно озирающийся по сторонам, явно местный воришка, присматривающий очередную жертву, а вернее — её кошелёк. Встретился певцу даже северянин. Вот уж действительно загадочные люди! Он был одет в кожаный доспех с нашитыми на него металлическими пластинами, а на поясе у него висел широкий одноручный меч. Длинные рыжие волосы, заплетённые в толстую косу, свисали до пояса. Северянин старался напустить на себя свирепый вид, но, видимо, уже успел забежать в какую-нибудь таверну и пропустить несколько кружек знаменитого терикского эля. Потому взгляд у него был весёлый, особенно когда он засматривался на какую-нибудь хорошенькую служанку, которая, потупив глазки, с корзинкой в руках спешила на рынок.
Тильво улыбнулся.
Пройдя через рыночную площадь, Тильво вышел к храму Неба. Обойти его не представлялось никакой возможности, поскольку путь в кварталы богачей лежал через Храмовую площадь. Проходя мимо, Тильво в который уже раз в своё и жизни взглянул на эту поражающую воображение махину. Перед глазами словно ожила та страшная сказка, которую он так боялся в детстве: огромный великан вступил в город, просто перешагнув через крепостную стену.
Он шёл, оставляя за собой руины, и люди в ужасе разбегались в разные стороны. Храм действительно напоминал гигантских размеров чудовище: мраморные стены были его плечами, а огромный позолоченный купол походил на шлем. Вход же напоминал ненасытный зев, ведущий в вечно голодную утробу. Храм возвышался над городом, показывая всем своим видом, что он здесь хозяин и каждый, кто смотрит на него снизу, в его власти. Видимо, архитектор всеми силами старался, чтобы его творение внушало неподдельный ужас каждому, стоящему рядом с ним. Никакого благоговения и радости, только безумный непередаваемый ужас от мысли, что великан может в любой момент обрушить на тебя свою гигантскую стопу.
Тильво невольно поёжился и ускорил шаг, стараясь как можно быстрее пройти мима храма. Наконец, миновав Храмовую площадь, Тильво вошёл в богатый квартал. Улицы здесь были не в пример чище. Иметь дом в столице могли себе позволить немногие. Поэтому особняки щеголяли друг перед другом размерами и помпезностью. Тильво уже собирался постучаться в ближайший особняк, как вдруг почувствовал, как за ним кто-то наблюдает. Оглядевшись по сторонам, певец никого не обнаружил.
Тильво собрался было идти дальше, когда услышал у себя над головой карканье. Задрав голову, певец увидел сидящего на перилах балкона ворона. Казалось, птица пристально изучает стоящего внизу человека. Тильво усмехнулся и хотел было идти дальше. Но, едва сделав шаг, он тут же опять услышал громкое карканье. Певец остановился.
Что-то в этом вороне было не так. Тильво думал об этом, разглядывая птицу. Во-первых, ворон был намного больше своих сородичей. К тому же певцу очень сильно не нравилось, как птица смотрит на него. Взгляд ворона буквально обжигал. Однако Тильво чувствовал, что птица не настроена враждебно.
— Ну, и что ты хочешь от меня? — спросил Тильво.
— Кар! — ответил ворон и забил крыльями.
Тильво пожал плечами.
— Если бы я знал язык птиц, то обязательно ответил бы тебе.
— Кар! — ответил ворон и, взмахнув крыльями, спланировал на мостовую.
Теперь Тильво отделяло от птицы всего два шага.
Ворон был действительно огромных размеров. «Старый, наверно, — подумал Тильво. — Вороны, говорят, по сто лет живут». Тильво сделал шаг в сторону птицы, ворон не улетал. Он подошёл вплотную и, при сев на корточки, посмотрел на птицу. Ворон склонил голову набок.
— Может быть, ты ручной? — сказал Тильво и, встав, вытянул перед собой руку. Ворон проигнорировал движение певца и, отвернувшись, начал чистить перья.
— Ну и ладно, — проворчал Тильво и сделал попытку обойти птицу.
Ворон взлетел и приземлился шагах в пяти от певца. Тильво подошёл поближе. Ворон снова отлетел на несколько шагов и приземлился.
— Послушай, у меня нет времени играть с тобой. Проваливай!
— Кар!
Тильво наклонился, ища на земле подходящий камень. Он хотел лишь напугать птицу. Заметив его движение, ворон взлетел и стал кружить над головой Тильво.
Что-то здесь было не так. Тильво решил не мучить себе догадками, а идти дальше. Тем временем ворон перестал кружить и снова уселся на мостовую. К Тильво закралась весьма странная мысль: «Что, если это не простой ворон? В жизни существует множество вещей, о которых даже не подозреваешь».
— Может, ты меня о чём-то хочешь предупредить? — спросил Тильво у птицы.
Ворон захлопал крыльями и начал каркать.
— Подожди, дай я угадаю. Ты мне что-то хочешь показать?
Ворон взлетел и, описав круг над головой Тильво, не торопясь, полетел вперёд. Тильво ничего не оставалось, как идти вслед за вороном. Певец прошёл два квартала вслед за птицей. Здесь улица разветвлялась. Тильво хотел идти прямо, но ворон, недовольно каркнув, покружил над головой Тильво и полетел вправо. Певец пожал плечами и последовал за птицей.
Идя вслед за вороном, Тильво прошёл несколько богатых кварталов, а затем здание терикского университета. Затем птица повернула налево и, пролетев ещё один квартал, уселась на мостовую. Отдышавшись от быстрой ходьбы, Тильво огляделся. Слева был особняк, принадлежавший купеческой гильдии, а напротив, на другой стороне улице, высилось трехэтажное здание библиотеки.
— Ну и куда дальше? — спросил Тильво у ворона.
Ворон взлетел и приземлился на ступеньках около дверей библиотеки. Тильво подошёл ближе.
— И чего я здесь забыл?
— Кар!
Ворон взлетел и ударил клювом по колокольчику, висевшему около входа в библиотеку. Затем птица опустилась на ступеньки. Заинтересованный странным поведением ворона, Тильво подошёл ещё ближе.
Заскрипела дверь, и на пороге библиотеки появился человек. Увидев ворона, он вздрогнул. Оглядевшись по сторонам, человек заметил Тильво. Внимательно оглядев певца, он поманил его рукой. Тильво приблизился.
— Я вовсе не хотел вас беспокоить. Это все птица, — начал оправдываться Тильво…
— Я знаю, — человек улыбнулся. — Наконец-то! Заходи.
Тильво сделал несколько неуверенных шагов. Когда певец начал подниматься по ступенькам крыльца, ворон сорвался с места и, громко каркая, унёсся ввысь.
— Я тебя долго ждал, — сказал вышедший из библиотеки. — Альтаро, хранитель библиотеки, к твоим услугам, — человек склонил голову.
— Тильво, — поклонился в ответ певец. — Может, объясните мне, что происходит?
— Не торопись. Всему своё время. Следуй за мной.
Библиотекарь зашёл внутрь и поманил за собой Тильво. Певец последовал за ним.
ГЛАВА IV
В прихожей царил полумрак. Тильво в растерянности остановился, не зная, куда идти дальше.
— Сюда, молодой человек, — раздался впереди голос Альтаро.
Тильво пошёл на голос. Выйдя из прихожей, певец оказался в лабиринте стеллажей с книгами и свитками. Было очень пыльно. Тильво чихнул.
— Ну и пылища здесь! — ещё раз громко чихнув, сказал он.
— Это пыль веков! — Альтаро остановился у одного из стеллажей, что-то разглядывая.
— Я по-прежнему не понимаю, что здесь происходит. Сначала эта дурацкая птица, затем вы с какими-то полунамёками.
— Пойдёмте в мой кабинет, там и поговорим.
— Только вы не так быстро идите, а то я боюсь заблудиться среди книг.
Петляя среди стеллажей, они выбрались к широкой лестнице, ведущей наверх. Альтаро стал неторопливо подниматься. Тильво последовал за ним. Они миновали второй этаж и оказались на самом верхнем. Здесь тоже было полно книг, а пыли ещё больше.
— Мне кажется, что я насквозь пропитан пылью.
— Это ещё ничего, вот поживёшь здесь с моё… — усмехнулся Альтаро.
— Вот уж не горю желанием.
Альтаро свернул за один из стеллажей и остановился около малоприметной двери.
— Прошу! — он открыл перед певцом дверь. Кабинет на деле оказался маленькой комнаткой со столом, заваленным книгами и свитками, и кроватью в углу. Через окно лился дневной свет, и Тильво наконец мог рассмотреть библиотекаря. На вид ему было лет сорок или, быть может, чуть больше. Альтаро был невысокого роста и широкоплеч. Длинные седые волосы зачёсаны назад, лицо чисто выбрито. Альтаро был совсем не похож на согбенного старичка, каким по идее и должен быть хранитель библиотеки. Глаза у него и вовсе казались глазами юноши, серо-зелёные, с задорным блеском.
— Присаживайтесь, молодой человек! — Альтаро отодвинул один из стульев. — Можете повесить на спинку свою дайлу. Разговор будет долгим.
— Спасибо. — Тильво повесил на спинку стула чехол с дайлои, сам же садиться не торопился.
Он стоял и смотрел на Альтаро, пытаясь понять, чего от него хочет этот человек.
— В первую очередь, позвольте задать вам несколько вопросов. — Альтаро уселся на стул и забарабанил по столу пальцами.
— Может, всё-таки объясните… — Тильво в который раз попытался поменять русло разговора, но библиотекарь был неумолим.
— Вас зовут Тильво?
— Да.
— Вы родились около двадцати лет назад. В деревушке Большой Погост, недалеко от Наира.
— Да, откуда вы знаете?
Альтаро привстал со стула и изучающе посмотрел на Тильво.
— Давно вы носите с собой меч?
— Года полтора. А что?
— Вы умеете с ним обращаться?
— Разумеется, в совершенстве. — Тильво улыбнулся.
— Не врите!
— Ну, хорошо, — неожиданно быстро сдался Тильво, — более или менее.
— Все совпадает. Когда вы в последний раз видели звезды? — Взгляд Альтаро буквально ожёг Тильво.
— Что видел?
— Так раньше называли огни в небе. Они зажигались ночью.
— Я что, похож на сумасшедшего? Какие огни? В Небе? — Внутри у Тильво все похолодело. Неужели Воины Неба прознали о его даре? А этот библиотекарь не кто иной, как их прихвостень.
— Ладно. Если я вам скажу, что меня не подсылали Воины Неба, то вы мне вряд ли поверите.
— Я не понимаю, о чём вы говорите. И вообще, засиделся я тут. Мне ещё договориться о вечернем выступлении надо.
Тильво торопливо снял со спинки стула чехол с дайлои, закинул инструмент на плечо и сделал несколько шагов в сторону двери.
— Тильво, аль-яр-х хаш нель-я иль тай-а нар-ре?
Альтаро старательно выговаривал слова на непонятном языке, будто бы заучил их наизусть, не догадываясь о том, что они на самом деле обозначают.
Тильво остановился как вкопанный. Он резко обернулся и посмотрел на Альтаро. Лицо библиотекаря было напряжено. Казалось, он чего-то ждал.
— Ну, Тильво. Ну, же!
— Что? — рассеянно пробормотал певец.
— Отвечайте. Сосредоточьтесь на заданном вопросе.
— Хаш эмарья лаишь эмме, — на одном дыхании произнёс Тильво.
Его забила крупная дрожь, он сделал два неуверенных шага и плюхнулся на стул.
— Откуда это? — Язык не слушался Тильво. — Откуда вы знаете этот язык?
— Я не знаю его, — Альтаро как-то странно улыбнулся, — просто я заучил эту фразу специально для вас. А произнёс её некто, пришедший однажды ко мне.
Альтаро вздохнул и начал рассказывать.
Он пришёл ранним утром. На нём был темно-зелёный плащ и высокие сапоги, заляпанные грязью. Волосы были пепельного цвета. Нет, не седые. Просто цвет у них был такой.
Библиотекарь долго не хотел пускать бродягу в библиотеку. И тогда он впервые заговорил на этом странном языке. Глаза незнакомца исчезли, а вместо них в глазницах засверкало ослепительно ярко-белое пламя. И Альтаро чуть не потерял сознание от страха.
Библиотекарь и пришедший долго говорили. Человек с пепельными волосами подробно рассказал, по каким при метам можно узнать Тильво. Альтаро был не слишком доволен тем, что на него внезапно обрушилось обязательство, которое он должен был выполнить.
— Обязательство?
— Ну, да. Ведь я ждал вас. Очень долго ждал. Ещё он заставил меня выучить эту фразу. Это что-то вроде последней проверки для вас.
— И что дальше?
— Он ждёт вас.
— Меня? Зачем?
— Ведь вы хотите узнать, откуда этот язык? Почему вы стали петь на нём? Что такое Небо, наконец?
Тильво промолчал.
— Он приходил ко мне двадцать лет назад. Двадцать долгих лет я ждал вас, каждый день повторяя заученную наизусть фразу на чужом языке.
— Я не знаю. Я просто хочу жить… — Губы Тильво дрожали.
— Если ехать от Терика на север несколько дней, то где-то в глубине лесов можно отыскать озеро. Если очень долго смотреть в отражение на водной глади, то можно увидеть башню, которой на самом деле нет.
— Как я найду туда дорогу?
— Этого он мне не сказал.
— Пойди туда не знаю куда. К кому — непонятно… — у Тильво начиналась истерика.
— Успокойтесь… — Альтаро встал со стула и открыл окно. Заскрипели ржавые петли, и в маленькую комнатку ворвался свежий воздух. Послышался шелест крыльев, и на подоконник сел тот самый ворон, который привёл Тильво в библиотеку.
— Это его ворон. Он должен указать путь.
— Кар! — словно бы подтвердил ворон.
— Мне что, все сейчас бросить и бежать вслед за птицей?
Борон склонил голову набок и осуждающе каркнул.
— Не обязательно сейчас. Но чем раньше, тем лучше. Вы непременно должны встретиться с ним.
— Да кто он такой? Вы говорите «он», «он»… Кто он, Небо меня побери?
— Бессмертный. Как говорят посвящённые, один из учителей.
— Их же нет. Они ушли. Мне сами посвящённые об этом сказали.
— Ты можешь верить Мне, можешь нет, — неожиданно Альтаро стал само равнодушие, — но только мучиться от незнания буду не я, а ты. И ещё… — голос Альтаро сделался елейным, — если ты не поймёшь, что к чему, то твой не до конца разбуженный Дар может запросто тебя убить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35