А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Розовые губы моей собеседницы искривились в торжествующей улыбке.
Довольная, Зина выпрямилась в кресле, достала из сумочки помаду с компакт-пудрой и игриво посмотрела в зеркальце.
– А ты голодный, мальчик. Ты ставишь меня перед дилеммой морального порядка.
– О?
Зина улыбнулась своему отражению.
– Вопрос стоит так: либо я затрахаю тебя до полусмерти сегодня, рискуя превратиться в твоих глазах в пустышку, либо заставлю помучиться до тех пор, пока у тебя яйца не сведет, и только потом, если будешь себя хорошо вести, затрахаю до полусмерти – но голод твой так и не утолю. – Ладонь опять легла на мой пах. – Как поживаешь, гусак?
– Серьезная проблема. Обратись к специалисту по этике, – я осторожно убрал ее руку, – и позвони мне после того, как все взвесишь.
Зина смерила меня яростным взором, схватила пустой стакан и резко отвернулась.
Я увидел, как напряглись, а затем медленно расслабились мышцы ее шеи. С каким, однако, хрупким и легко ранимым созданием приходится иметь дело. От этого она становилась, пожалуй, еще опаснее.
– Отвези меня назад, мерзавец.
– Зина...
– Пошел вон!
– Тебе виднее.
Разгоряченный, я поднялся из-за стола, стиснув, уже без всякого притворства, челюсти. Она тоже попыталась выбраться из кабинки, но я заблокировал выход и пристально посмотрел ей прямо в глаза.
– Убирайся прочь с моего пу...
– Мисс Треть Процента, – хриплым голосом прошептал Эндрю, – уж не потому ли вы расстроились, что у меня на брюках не расплылось мокрое пятно? Бросьте, элите пристало быть более осторожной.
От моего тона Зину передернуло. Она попыталась ответить таким же твердым взглядом, но трепетавшие крылья носа и покрывшееся небольшими розовыми, как в начальной стадии экземы, пятнами лицо говорили о едва сдерживаемой буре. Губы нервно подрагивали, под тонкой блузкой воинственно топорщились маленькие груди.
– Обед вышел занятным. Пошли. – Я бросил на стол несколько купюр.
– Сама решу, когда мне уходить.
– Ради Бога. – Я направился к выходу.
– А куда, черт побери, идешь ты?
– Туда, где на меня никто не давит, Зет.
– Не выносишь давления?
– Запросто, но предпочитаю избегать его, – на ходу бросил я.
Внезапно она оказалась рядом, обеими руками вцепившись в мой правый рукав.
– Стой, иначе я сорву с тебя рубашку прямо здесь!
Я остановился.
Развернувшись, Зина положила ладонь мне на щеку. Груди ее упирались в мой живот. Со стороны мы могли показаться трогательной парочкой, но она слишком сильно сжимала пальцы. Чувствуя под ухом острые коготки ногтей, я приготовился к кровавым царапинам.
– Какой резкий у меня мальчик. Крут, крут. Когда ты последний раз спал с женщиной?
– У меня нет привычки вести дневник.
– Так я и думала! – Она расхохоталась. – О'кей, будем считать, что твои дурные манеры объясняются неуемным напряжением в штанах. Ты заслужил отдых. Едем ко мне. Дорогу я покажу.
* * *
Машина неслась по уже знакомым улицам. Зина сидела почти вплотную ко мне – насколько это позволял рычаг коробки передач. Негромко подпевая пойманной в приемнике мелодии, левой рукой она лениво ласкала мою шею. Фальшивые ноты хриплого голоса вызывали желание заткнуть ей рот.
– Крут, крут, – повторила Зина. – С тобой явно нужно быть понежнее.
Думая о предстоящем, я не мог одержать улыбки.
Несмотря на все принятые Даниэлом и Майло меры предосторожности, такого развития событий никто не ожидал.
Не более двух часов назад я прощался с Робин.
Как далеко можно позволить себе зайти?
Я попытался выстроить перспективу: распростертое меж деревьев тело Айрит, Латвиния на школьном дворе, покрытые кровью кроссовки Рэймонда, боль, которую перед самой смертью ощутил в спине Мелвин Майерс. Что, если сидящее рядом существо – малость тронутое, но в общем-то не опасное – не имеет ко всему этому никакого отношения?
– Улица Лириков за тем углом. Повернешь налево.
На повороте я бросил взгляд назад в надежде увидеть машину Майло, но ни один из немногих ближайших ко мне водителей не выказывал готовности повторить мой маневр.
На поднимавшейся по склону холма узенькой улочке пришлось сбросить скорость до минимума, и я воспользовался этим, чтобы упорядочить мысли. По бедру барабанили пальцы Зины.
– Езжай до самого верха.
Я осмотрелся. Справа – жилые дома, слева к озеру спускался сухой склон с редкими кактусами. Между домами мог бы открываться неплохой вид на восток, если бы его не портили огромные и безобразные вращающиеся тарелки радаров расположенного неподалеку аэропорта.
– До самого верха, – с нетерпением в голосе повторила Зина. – Отлично, теперь сюда, налево, к Рондо-Виста. Мой дом – следующий.
Я остановил машину на покрытой трещинами бетонированной площадке. Ничем не примечательный уголок Лос-Анджелеса, в беспорядке разбросанные дома, тишина, зной.
Площадка упиралась в двери гаража, стоявшего вплотную к невыразительному белому кубу под плоской крышей. По бокам выложенной цементными плитами дорожки из земли торчали высохшие, мертвые кустики цветов, и только герань в ящике у двери еще подавала слабые признаки жизни.
– Afa maison , - проговорила Зина. – Французский язык – язык плоти.
Она поцеловала меня, выбралась из машины и направилась к дому. Я последовал за ней. Открыв дверь, Зина замерла на пороге, вгляделась в полумрак прихожей, подняла руку, приветствуя кого-то внутри, и повернулась ко мне.
– Вот дерьмо. Все срывается, Эндрю.
– Что случилось?
Она нежно коснулась пальцами моего лица.
– Ах, бедняжка исходит страстью, а тут такое разочарование. Гости, Эндрю. У меня остановились старые друзья. Я рассчитывала, что днем их не будет, но, видимо, у них изменились планы. Жаль, но от реальности не уйдешь.
– Все мы в руках случая. – Я заставил себя нахмуриться.
– Какая досада, милый.
В раздумье Зина приложила палец к губам, посмотрела на циферблат часов.
– Я могла бы, – сказала она, указывая глазами в сторону гаража, – предоставить минут на пять в твое распоряжение свой рот... Но не хочется нашу встречу заканчивать столь прозаично. Где ты живешь?
– В Фэйрфаксе.
– Из любви к еврейской кухне?
– Из стремления сэкономить.
– Живешь один? Хотя, конечно. Но нет, слишком много времени нужно, чтобы добраться до твоего семитского поселка, а мне необходимо еще вернуться в магазин.
В магазин. Как будто выставленные в нем на продажу ценности никак нельзя оставлять без присмотра.
– Просто здорово, – сказал я.
Зина поднялась на цыпочки, притянула к себе мою голову, поцеловала в нос.
– Я знаю, что обидела тебя, Эндрю, но так уж случилось. Спасибо за обед.
– Спасибо за оказанную честь.
– Правда? – Еще один поцелуй – в щеку.
– Да. Правда.
– Как ты галантен, Эндрю. По-моему, мы оба – удивительно приличные люди. Вот что я скажу, милый. – Зина положила руку мне на грудь. – Если бы момент уже не прошел, я затащила бы тебя в гараж, распластала на заднем сиденье машины и так поработала языком, что ты потерял бы сознание. Но, увы.
* * *
Я отвез ее к магазину.
– Пока, Эндрю, – бросила Зина, хлопнув дверцей.
– Мы еще встретимся?
– Встретимся, не встретимся... Это будет зависеть от того, захочешь ли ты довольствоваться тем, что я смогу тебе дать.
– То есть?
– То есть в ближайшем будущем тебе не светит никаких плотских забав со мной, милый. То есть максимум того, что ты можешь себе позволить, это ущипнуть меня украдкой во время беседы.
– Беседы с твоими гостями?
– С ними и с другими тоже. – Улыбка ее была радостной, как у ребенка. – Я задумала вечеринку с коктейлями, Эндрю. Завтра в девять, ничего торжественного. Ты – в числе приглашенных.
– А по какому поводу вечеринка?
– Просто так. Пользуйся каждым днем, как учили древние. Дружеский разговор в приятной компании. Повеселимся. Ты хоть помнишь, что такое веселье?
– В обществе одной трети процента? Я допущен в круг посвященных?
– Не слишком ли много слов, Эндрю?
– Много?
– К чему это все, если мы уже поладили?
Через открытое окошко Зина наполовину влезла в машину, схватила мою руку и прижала ее к своей левой груди. Твердый, набухший сосок едва ли не царапал через тонкую ткань блузки ладонь.
– Значит, придется брать то, что дают, Зет.
– Почему меня это не удивляет, а? Завтра в девять. Привет.
Глава 48
– Обаянию и возраст не помеха, – проговорил Майло, потягиваясь за рулем коричневой «хонды», которую я раньше и в глаза не видел.
Он поставил машину у перекрестка бульвара Сансет и Сен-Висенте под сенью раскидистой сосны родом с моей и предложил мне следовать за ним.
Для разговора Майло выбрал спокойную улочку в Беверли-Хиллз, бежавшую параллельно северной оконечности парка Роксбери: мамаши, прогуливавшиеся с детьми, чернокожие няньки, продавец мороженого и припаркованные повсюду машины. Здесь никто не обратит на нас внимания.
– Я получил хорошую встряску. Она чертовски агрессивна.
– Ты недооцениваешь себя, Алекс. Значит, мисс Дюймовочка оказалась весьма сексуальной?
– Груди так и торчат. По-видимому, ей не стоило никакого труда приручить Понсико. Готов поклясться, что это его она имела в виду, говоря о мозгах без позвоночника. Думаю, убийства DVLL планируются на собраниях «Меты» – если не всего клуба, то, во всяком случае, какой-то отколовшейся от них группы. Мне представляется, что Понсико с энтузиазмом воспринял идею, но слишком прохладно отнесся к претворению ее в жизнь, чем сильно разочаровал Зину и ее друзей. Кто-то из них, в частности те, кого она поселила у себя, будут завтра наверняка присутствовать на вечеринке. А прилет Санджера, похоже, превращает вечеринку в рабочую встречу. На которую, между прочим, приглашен и Эндрю.
Майло нахмурился.
– Что тебя не устраивает?
– Мне не нравится, когда все течет так гладко.
– А тебе не кажется, что в конце концов мы заслужили небольшую удачу?
– Возможно.
– Ей не в чем меня заподозрить, Майло. Когда Зина забывала о своих интеллектуальных претензиях, то ее начинал интересовать только секс. Она исходила похотью. Эндрю пришлось изощряться в угрюмости, которая бы не отпугивала, не гасила бушевавший в ее теле огонь. Был момент, когда мне показалось, что я зашел слишком уж далеко. – Я описал Зину в ярости. – Бесконечное самолюбование, однако по сути своей она очень хрупка.
– Хрупка? А может, просто мерзкий характер?
– Или и то и другое вместе. При всем ее позерстве, потугах на оригинальность мышления и обольстительность, живет она в жалком домишке и заправляет книжной лавкой, где почти нет покупателей. В ее облике роковой женщины слишком много патетики, Майло, так что задеть Зину не составляет особого труда. Колледж, в котором она училась, назвала «школой жестокости», а это вполне может означать, что душой общества она там и не была. Страшно оскорбилась, когда я убрал ее руку, лицо прямо-таки почернело. Жертвой подобной вспышки мог стать и Понсико. Как, собственно говоря, и другие.
– Хочешь сказать, Понсико убили из-за того, что он обидел ее лично? Я считал причиной его смерти предательство «Меты».
– Возможно сочетание обоих моментов. Такая личность, как Зина, не станет и пытаться разделить их. Абсолютно уверенными можно быть в одном: она – фанатичная приверженка евгеники. В магазине ее внимание привлекли купленные мною книги, а уж потом ей не потребовалось много времени, чтобы поделиться своими взглядами относительно соотношения между элитой и обычным людским быдлом.
Обе книжки лежали на приборной доске; Майло взглянул на обложки.
– Мистер Гальтон и его идейный наследник. Дерьмо.
– Как и магазин, – добавил я.
– Кстати, о магазине. Мы не смогли отыскать никаких ее партнеров по бизнесу. Зато Шарави нашел в Ланкастере родителей. Мать давно умерла, отец работает смотрителем на ипподроме Санта-Анита и сильно пьет. Фамильным состоянием там и не пахнет.
– Мне она говорила, что родители получили блестящее образование. Опять позерство.
– Она, безусловно, не дура, но образования не хватает и ей самой. Проучилась меньше года в Ланкастерском колледже, а до того как устроиться в лабораторию, работала в универмаге. И – слушай меня внимательно – поступив в колледж, она обратилась к местному шерифу с просьбой о зачислении ее в штат полисменов. Получила отказ из-за слишком маленького роста.
– Что-нибудь еще интересное в колледже было?
– Нет. Бросила учебу, не дождавшись конца первого курса.
– Неудачница. Что ж, это укладывается в рамки образа. Как и стремление надеть на себя форму. Только я никогда не представлял себе в роли киллера женщину.
– У этой женщины есть друзья, Алекс. Сама она физически не в состоянии совершить ни одно из наших убийств.
– Те самые друзья, что живут в ее доме.
– Да... И вероятно, еще учредители магазина.
– Из фонда Лумиса?
– Почему бы нет.
– А что, если после скандала со статьей Санджера центром своей деятельности «Мета» решила избрать Лос-Анджелес? – предположил я. – Санджер может быть казначеем группы и прилетает завтра, чтобы подбросить им наличности.
– Мистер Моссад надеется разобраться в их бухгалтерии, так что у нас есть шанс узнать, с чем именно он сюда пожаловал.
– А в школе, где учился Майерс, о нем не слыхали?
– Нет. – Майло выпустил в окно клуб дыма. Продавец мороженого куда-то укатил, оставив на скамейках десяток-другой довольных ребятишек.
– Я пролистал кучу книг, но по DVLL так ничего и не обнаружил. Однако во многих не было ни ссылок, ни предметных указателей, поэтому просмотр вышел не слишком детальным. Если по окончании вечеринки мы с Зиной останемся на дружеской ноге, постараюсь найти предлог, чтобы снова отправиться в магазин.
Майло стряхнул пепел и привычным жестом растер лицо.
– Ты проделал отличную работу, Алекс, но сейчас начинает пахнуть жареным. У тебя есть уверенность, что ты не заставляешь себя продолжать?
– Если речь идет о том, как поближе подобраться к «Мете», то да. Я хотел бы только избежать ситуации, в которой Зина, затащив меня в гараж, примется расстегивать мои брюки.
– Скажи ей, что у тебя там герпес.
– Теперь уже поздно, а потом женщине ее склада непременно потребуется убедиться в этом самой. Я что-нибудь придумаю.
– В таком случае не делай ничего такого, о чем пришлось бы впоследствии сожалеть. Даже у нас в Управлении все же еще остались какие-то принципы.
Я подумал о Нолане и его развлечениях с девчонками-подростками.
– На каком расстоянии ты за мной следовал?
– К магазину я подъехал чуть раньше тебя, остановился в двух кварталах от него и с помощью цейсовского бинокля, который вручил мне Шарави, наблюдал за входом. Видел, как ты вошел внутрь и вышел вместе с ней. По сравнению со снимком, что дал Шарави, выглядит она несколько иначе, я имею в виду прическу. Слава Богу, хоть не выросла. По ее телодвижениям я понял, что дело у тебя с ней пошло на лад. По дороге в ресторан я был машины на четыре позади, а пока вы обжирались французскими деликатесами, мне пришлось довольствоваться мексиканским пирожком с несвежей начинкой.
– Какая жертвенность.
– На что только не пойдешь ради общих интересов. Я следовал за вами и после того, как вы вышли, но на улицу Лириков не поехал – уж больно она тихая и пустынная, незачем было мозолить глаза.
– Машину предоставил Даниэл?
Майло кивнул.
– Что меня еще беспокоит, Алекс, так это расположение ее дома. Слишком трудно вести наблюдение с близкого расстояния. На редкость, черт бы его побрал, уединенное местечко, к тому же еще на холме. Сверху туда не заглянешь.
– Значит, ты все-таки проехал мимо.
– Я подождал несколько минут, добрался до развилки с Рондо-Виста и оставил машину на улице Лириков. Оттуда пошел пешком. На мне был комбинезон газовой компании, а на дверце машины соответствующая наклейка. В руках детектор с трубкой, которую суют в отверстия колодцев, так что никто и не смотрел в мою сторону. Однако всему есть свои пределы, Апекс. Газовщик ведь не может вечно крутиться на одном и том же месте. Я попытался меж домов и заметил, как ты возвращался к своей машине.
– А мне ты на глаза так и не попался.
– Прятался за кустами в двух домах от ее лачуги. Видел, как Зина увивалась вокруг тебя, и понял, что непосредственной опасности пока нет. Но мне все это не нравится, Алекс.
– Меня ждет всего лишь вечеринка. Элита – и я. Главную угрозу представляют ее гормоны, Майло.
Глава 49
Ночь с пятницы на субботу. Даниэл ненавидел работать по субботам.
Дома, в Израиле, еще до того как прийти в полицию, он обсуждал этот вопрос с отцом, человеком ученым. Абба Йехешкеяь отправился просить совета у Рава Ицхака – девяностолетнего мудреца. Ответа пришлось ждать недолго.
Закон говорил ясно: спасение человеческой жизни стоит выше, чем шабад. Как и на воинской службе, в те моменты, когда профессиональный долг ставит полицейского на грань между жизнью и смертью, работа Даниэлу не только дозволялась, она вменялась ему в обязанность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46